Momentan halten sich zwei Teams der Kommission in Äthiopien auf: ein Team von ECHO, das andere wurde vom Referat Ernährungssicherung unserer Generaldirektion Entwicklung entsandt.
Momenteel zijn er twee teams van de Commissie in Ethiopië: een van ECHO en een van de administratieveeenheid Plattelandsontwikkeling en Voedselzekerheid van ons directoraat-generaal Ontwikkeling.
Und schaffen Sie ein eigenes Referat für interkulturelle und religiöse Fragen im Auswärtigen Dienst der EU.
Ook moet u een eigen desk voor interculturele en religieuze vraagstukken in de Europese Dienst voor extern optreden creëren.
Korpustyp: EU
Referatverslag
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Deshalb unterstützen wir es, daß auch weiterhin der volle Betrag für Übersetzungen für das Referat Parlamentssitzungen vorgesehen wird.
Daarom willen wij dat het huidige bedrag voor de vertaling van het volledig verslag van de vergaderingen van het Europees Parlement behouden blijft.
Korpustyp: EU
Die Minderheitsstellungnahme spiegelt meine Meinung jedoch vollständig wider, und ich bitte dies im Referat und im Protokoll zu vermerken.
Mijn standpunten komen echter volledig overeen met dit minderheidsstandpunt, wat ik graag in het volledig verslag van de vergadering en in de notulen vermeld zou zien.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Referat Verwaltung
Eenheid Administratie
Modal title
...
Referat Personalentwicklung
eenheid Personeelsontwikkeling
eenheid Opleiding en Ontwikkeling
dienst Opleidingen
Modal title
...
Referat Menschenrechte
Afdeling mensenrechten
Modal title
...
informatives Referat
informatief referaat
Modal title
...
Referat Betriebe
Bureau Bedrijven
Modal title
...
Referat Ausstellungen
Bureau Tentoonstellingen
Modal title
...
Referat Wohnungsangelegenheiten
Bureau Huisvesting
Modal title
...
Referat Unterricht
Bureau Onderwijs
Modal title
...
Referat Ausbildungsfragen
Bureau Opleidingsvraagstukken
Modal title
...
Referat Notariat
Bureau Rechterlijke Macht en Notarissen
Modal title
...
Referat Metall
Bureau Metaal
Modal title
...
Referat Verkehrssicherheit
Bureau Verkeersveiligheid
Modal title
...
Referat Umweltschutzstudien
Bureau Milieustudies
Modal title
...
Referat Lärmschutz
Sector Geluid
Bureau Geluidszaken
Modal title
...
Referat Osteuropa
Bureau Oost-Europa
Modal title
...
Referat Personalangelegenheiten
Bureau Personele Zaken
Modal title
...
Referat Projektangelegenheiten
Bureau Projectzaken
Modal title
...
Referat Dienstreisen
Bureau Reiswezen
Modal title
...
Referat Sekretariatspersonal
Bureau Secretaressen
Modal title
...
Referat Rechnungsprüfung
Bureau Comptabele
Modal title
...
Referat Haushaltsangelegenheiten
Bureau Begrotingszaken
Modal title
...
Referat Buchführung
Bureau Boekhouding
Modal title
...
Referat Gehälter
Bureau Salarissen
Modal title
...
Referat Forschung
Bureau Onderzoek
Modal title
...
Referat Entwicklungszusammenarbeit
Bureau Ontwikkelingssamenwerking
Modal title
...
Referat Staatsalmanach
Bureau Staatsalmanak
Modal title
...
Referat Südasien
Bureau Zuid-Azie
Modal title
...
Referat Abfallstoffe
Sector Afvalstoffen
Modal title
...
Referat Luft
Sector Lucht
Modal title
...
Referat Umsatzsteuergesetzgebung
Bureau Wetgeving omzetbelasting
Modal title
...
Referat Sonderprojekte
Bureau Bijzondere Projecten
Modal title
...
Referat Ausbildung
Bureau Vorming
Modal title
...
Referat Einfuhrzolltarife
Bureau Tarief van invoerrechten
Modal title
...
Referat Kongresse
Bureau Congressen
Modal title
...
hinweisendes Referat
indicatief referaat
Modal title
...
ersetzendes Referat
leesvervangend referaat
Modal title
...
kritisches Referat
critisch referaat
Modal title
...
wertendes Referat
critisch referaat
Modal title
...
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Referat"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eigentlich besteht ein solches Referat bereits, und wir planen, dieses Referat noch weiter zu stärken.
Een dergelijke instantie is trouwens al operationeel en wij zijn van plan deze verder uit te bouwen.
Korpustyp: EU
Das Referat koordinierte die Qualitätsmanagement-Initiative der EMEA.
Als resultaat daarvan werden de beslissingsrapporten inzake organisatorische kwesties vrijgegeven aan de industrie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Herr Rehn hat ein besonders gutes einführendes Referat gehalten.
De heer Rehn hield een uitstekend inleidend betoog.
Korpustyp: EU
Bereich Arzneimittelqualität Bereich Sicherheit und Wirksamkeit von Arzneimitteln Reservestellen Referat insgesamt Referat Beurteilung von Humanarzneimitteln nach der Zulassung
Sector Kwaliteit van geneesmiddelen Sector Veiligheid en werkzaamheid van geneesmiddelen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das ECDC verfügt über eine Reihe von krankheitsspezifischen Programmen , die als gemeinsame Sektionen des Referats „Wissenschaftliche Beratung“ und des Referats „Überwachung“ strukturiert sind:
Het ECDC kent een reeks ziektespecifieke programma's die zijn gestructureerd als diensten onder de afdelingen Wetenschappelijk Advies en Surveillance:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Im Jahre 1995 wurde sie Leiterin des Referats für pharmakotoxisch-klinische Evaluation bei der französischen Arzneimittelbehörde.
In 1995 trad zij in dienst van het Franse Geneesmiddelenbureau als hoofd farmaceutische, toxicologische en klinische beoordelingen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Außerdem ist das Referat für die internen IT-Dienste der EMEA zuständig.
Ook is zij verantwoordelijk voor de IT-diensten binnen het EMEA.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ferner wollen wir die Schaffung eines über ausreichendes Personal verfügenden Referats "Wahlen " in der Kommission fordern.
Wij hebben tevens een voorstel gedaan voor de oprichting van een met voldoende personeel uitgeruste verkiezingsdienst van de Commissie.
Korpustyp: EU
Mein Referat prüft derzeit die Forderung nach der Vorlage eines Aktionsprogramms der Gemeinschaft bis Mitte 2007.
Mijn departement bestudeert momenteel het verzoek om halverwege 2007 met een EU-actieplan te komen.
Korpustyp: EU
Viele Forschungsthemen finden bei den Dienststellen eine schlechte Akzeptanz, sobald sie vom STOA-Referat ausgewählt wurden.
Veel onderzoekvraagstukken die onder het STOA-programma vallen, worden nauwelijks opgemerkt door de diensten.
Korpustyp: EU
Jedenfalls wurde mir vom Referat Einreichung von Texten mitgeteilt, dass dieser Änderungsantrag lediglich für den geänderten Text gilt.
Ik heb in elk geval van de terzake bevoegde dienst gehoord dat dit amendement alleen geldt voor de gewijzigde tekst.
Korpustyp: EU
Ein weiterer wesentlicher Aspekt in diesem Haushaltsverfahren war die in Bezug auf das Referat Einstellungen verfolgte Linie, die verbesserungsbedürftig ist.
Een ander belangrijk punt in deze begrotingsprocedure was het beleid met betrekking tot de aanwerving, dat dient te worden verbeterd.
Korpustyp: EU
(Wissenschaftlicher) Administrator (m/w), Pharmakovigilanz und Risikomanagement von Humanarzneimitteln, Referat für die Beurteilung von Humanarzneimitteln nach der Zulassung (AD 5)
(Wetenschappelijk) administrateur voor Geneesmiddelenbewaking en risicobeheer van geneesmiddelen voor menselijk gebruik (AD5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bisher haben wir noch keine Begründung dafür erhalten, warum der ehemalige Leiter des Referats Infrastruktur offensichtlich seine Erklärung als nachgeordnet bevollmächtigter Anweisungsbefugter für das Haushaltsjahr 2004 zurückgezogen hat.
Tot op heden is niet uitgelegd waarom degene die vroeger verantwoordelijk was voor de infrastructuur, zijn verklaring lijkt te hebben ingetrokken als subdelegatie verkrijgende ordonnateur voor het begrotingsjaar 2004.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Berichterstatter, meine Damen und Herren! Ich möchte in meinem Referat einige Klarstellungen treffen, die meiner Ansicht nach notwendig sind.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, mijnheer de rapporteur, geachte dames en heren, het is naar mijn idee noodzakelijk om in dit debat enige misverstanden uit de weg te ruimen.
Korpustyp: EU
Fertigstellung der siebten Etage, in der zusätzliche Sitzungsräume sowie Büroräume für das Referat für die Beurteilung von Humanarzneimitteln geschaffen werden im Jahr 1999;
· voltooien van de inrichting van de zevende verdieping in 1999, bestemd voor extra vergaderzalen en
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Referat für die Beurteilung von Tierarzneimitteln Die Tätigkeit des CVMP Festsetzung von Rückstandshöchstmengen (MRL) Die Arbeitsgruppen des CVMP Gegenseitige Anerkennung von Tierarzneimitteln
Tevens vergemakkelijkt het de toegang van nieuwe en betere geneesmiddelen tot de Europese markt, hetgeen goed is voor zowel de gebruikers van deze geneesmiddelen als voor het Europese farmaceutisch onderzoek.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Abschließend möchte ich mich für die erhebliche und unterstützende Arbeit bedanken, die nicht nur die Sekretariate, sondern auch das Referat Einreichung von Texten geleistet haben.
Tot slot wil ik graag mijn dank betuigen voor de omvangrijke ondersteuning die ik niet alleen van de secretariaten, maar ook van het redactiebureau heb gekregen.
Korpustyp: EU
Doch ich kann den Damen und Herren Abgeordneten versichern, dass mein Referat das Aktionsprogramm zum frühestmöglichen Zeitpunkt in Angriff nehmen wird.
Ik kan de geachte afgevaardigden echter verzekeren dat mijn departement zijn uiterste best zal doen om het actieplan zo snel mogelijk af te ronden.
Korpustyp: EU
In der aktuellen Phase ist es schwierig, die genaue Aufgabe eines solchen Referats festzulegen, zumal es auf europäischer Ebene schwer ist, Zuständigkeiten abzugrenzen.
Maar ik vrees dat het in dit stadium moeilijk is het werk van die groep af te bakenen, omdat de Europese bevoegdheden terzake nog niet duidelijk vastliggen.
Korpustyp: EU
Nicht etwa, daß der wissenschaftliche Ausschuß derjenige war, der die Kommission beraten hat, sondern es war das Referat für Betrugsbekämpfung der Kommission.
Niet het Wetenschappelijk comité maar de fraudebestrijdingsdienst van de Commissie heeft de Commissie advies gegeven.
Korpustyp: EU
Aus diesem Grund wurde ein Referat zur Betrugsbekämpfung eingerichtet, das in Rumänien die Schnittstelle mit dem OLAF in Bezug auf EU-Mittel bildet.
In dit kader is een antifraude-departement opgericht. Dat functioneert als een uniek contactpunt voor OLAF met betrekking tot Europese fondsen.
Korpustyp: EU
Das wäre durch einige vernünftige Vorschriften vermeidbar gewesen, und deshalb hoffe ich, dass meine Abgeordneten-Kollegen zuhören, aber sie beschäftigen sich lieber mit Smalltalk und anderen Dingen; vielleicht können sie ja später nachlesen, was im Referat steht.
Met een goede regelgeving hadden wij dit kunnen voorkomen en ik hoop dat mijn collega's dit gehoord hebben. Zij hebben het blijkbaar druk met gekeuvel en andere dingen, maar wie weet lezen ze nadien misschien de notulen van de vergadering.
Korpustyp: EU
Wie Sie wissen, gibt es bei uns das Referat Katastrophenschutz, das sofort aktiviert wird, um dem betreffenden Mitgliedstaat die Hilfe und Unterstützung des Netzes aus verschiedenen Experten in allen Mitgliedstaaten anzubieten.
Zoals u weet beschikken wij over een korps voor civiele bescherming, die onmiddellijk in staat van paraatheid wordt gebracht om de lidstaat in kwestie de hulp en assistentie te bieden aan de hand van een netwerk van verschillende experts uit alle lidstaten.
Korpustyp: EU
Dies beinhaltet die Organisation von Tagungen, Reisen und Hotelarrangements für Delegierte und Gastgeber, den Empfang von Besuchern, sowie die Organisation von Reisekostenerstattungen (in Kooperation mit dem Referat Rechnungsführung) und die Organisation und Überwachung der Arrangements für Tagungsräume.
Hieronder vallen de organisatie van vergaderingen, verzorging van reis- en hotelarrangementen voor afgevaardigden en gasten, ontvangst van bezoekers, maar ook de organisatie van de vergoeding van reiskosten (in samenwerking met de sector Boekhouding) en de voorbereiding en beheer van de reservering van vergaderruimten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Erstens sollten beim Referat für die EAGFL-Ausgabenkontrolle 15 zusätzliche Planstellen geschaffen und die für den Fall von Fehlentwicklungen bei den Agrarausgaben vorgesehenen Finanzkorrekturen von 10 auf maximal 25 % erhöht werden.
In de eerste plaats zouden er 15 extra posten moeten worden gecreëerd in de controleafdeling bij landbouw, en de financiële correcties, ingeval er iets fout ging met de landbouwuitgaven, zouden maximaal moeten worden verhoogd van 10 naar 25%.
Korpustyp: EU
Vor drei Jahren richtete der Premierminister das Referat Soziale Ausgrenzung ein, dessen Aufgabe die Koordinierung von Regierungsmaßnahmen zum Abbau sozialer Ausgrenzung durch Erarbeitung umfassender Lösungen für umfassende Probleme ist.
Drie jaar terug stelde de premier de Social Exclusion Unit in, die regeringsbeleid om sociale uitsluiting tegen te gaan coördineert door te komen met een brede aanpak voor verwante problemen.
Korpustyp: EU
Das Referat leistet weiterhin umfassende bürotechnische Unterstützung für die Arbeitsgruppe zur Erleichterung der gegenseitigen Anerkennung von Tierarzneimitteln (VMRFG), die bei der EMEA monatliche Sitzungen zur Koordinierung des dezentralisierten Verfahrens abhält und aus leitenden Mitarbeitern der Zulassungsbehörden aller EU-Mitgliedstaaten besteht.
De Groep komt maandelijks bijeen bij het EMEA om de gedecentraliseerde procedure te coördineren en bestaat uit hoge ambtenaren van regelgevende instanties uit alle EU-lidstaten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wir haben im Juli vergangenen Jahres innerhalb der GD III ein Referat für Holz- und Papierwirtschaft eingerichtet, das seine Arbeit in vollem Umfang aufgenommen hat, und es wird der wichtigste Ansprechpartner für die Industrie.
In juli van vorig jaar hebben wij bij DG III een dienst voor hout en papier opgericht. Die dienst is nu volledig operationeel en wordt de belangrijkste gesprekspartner van de industrie.
Korpustyp: EU
Wir wissen, daß dies ein Problem ist, und deswegen hat dieses neue Referat, von dem ich schon gesprochen habe, sich sehr aktiv in die Diskussion über die Probleme der Zertifizierung eingeschaltet.
Wij weten dat dit een probleem is. Daarom heeft de nieuwe dienst, waarover ik het zoëven had, zich actief in het debat over de problemen met betrekking tot de certificering gemengd.
Korpustyp: EU
Im Bereich der humanitären Hilfe wird darüber hinaus von Kommissarin Bonino und dem Overseas Development Institute in London eine gemeinsame Konferenz veranstaltet, auf der ich ein Referat über die ethischen Grundlagen unserer humanitären Hilfe halten werde.
Voorts organiseren commissaris Bonino en het Overseas Development Institute in Londen een gezamenlijke conferentie over humanitaire hulp. Ik zal daar spreken over de ethiek achter onze humanitaire hulp.
Korpustyp: EU
Andererseits wünschen wir gerade angesichts der erheblichen Finanzausstattung - 200 Millionen Euro bedeuten im Vergleich zur vorherigen Ausstattung eine deutliche Erhöhung -, dass die Kommission ein Referat für die Antiminenaktionen einsetzt, um deren transparente und kohärente Durchführung zu gewährleisten.
Juist omdat de fondsen uit de kluiten gewassen zijn - 200 miljoen euro is aanzienlijk meer dan wat de vorige keer werd uitgetrokken- willen wij graag dat de Commissie een eigen antimijneenheid op poten zet om op consequente en transparante wijze gestalte te geven aan acties in dit kader.
Korpustyp: EU
Zum anderen würde ich Sie gerne darum bitten, besonderes Augenmerk auf die Beziehungen zwischen dem STOA-Referat und den Ihre Generaldirektion betreffenden Fragen zu legen, denn da gibt es Probleme.
Daarnaast wilde ik u vragen of u speciaal aandacht zou willen schenken aan de relatie tussen het STOA-programma en kwesties die onder uw bevoegdheid en verantwoordelijkheid vallen? Hier doen zich namelijk problemen voor.
Korpustyp: EU
Was die Überlegungen mit dem STOA-Referat betrifft, so müssen wir meines Erachtens gemeinsam etwas tun, da das Parlament, die Gemeinsame Forschungsstelle und die Zukunftsforschungsinstitute in den einzelnen Mitgliedstaaten betroffen sind.
Wat het STOA-programma betreft vind ik dat er gezamenlijk actie moet worden ondernomen, aangezien hierbij zowel het Parlement, het Gemeenschappelijk Centrum voor Onderzoek als de instellingen voor toekomstwetenschap in de verschillende lidstaten betrokken zijn.
Korpustyp: EU
Ebenso wie zahlreiche Kollegen begrüße ich die Einsetzung eines aus drei EWSA-Mitgliedern bestehenden Audit-Ausschusses, zu dessen Aufgaben die Überprüfung der Unabhängigkeit des Referats Interne Prüfung und die Bewertung der als Reaktion auf die Empfehlungen in den Prüfberichten ergriffenen Maßnahmen gehören.
Tegelijkertijd feliciteer ik, net als veel andere afgevaardigden, het EESC met het invoeren van een controlecommissie die uit drie EESC-leden bestaat, wier taken het nagaan van de onafhankelijkheid van de interne controledienst omvatten, alsmede de beoordeling van maatregelen die zijn genomen naar aanleiding van in de controleverslagen gedane aanbevelingen.
Korpustyp: EU
Er sagte, dass seine Ansichten vom Generalsekretär und dem Direktor des Referats Finanzen des Ausschusses der Regionen falsch ausgelegt worden seien und dass der AdR trotz einer Reihe von Reformen nach wie vor grundlegende Finanzvorschriften insbesondere hinsichtlich der Ausschreibungsverfahren und der Erstattung der Kosten der Mitglieder missachten würde.
Hij zei dat zijn visie door de secretaris-generaal en de financieel directeur van het Comité van de regio’s verkeerd was voorgesteld en dat, ondanks een aantal hervormingen, het Comité nog altijd financiële basisregels overtrad, in het bijzonder aangaande aanbestedingsprocedures en uitgaven van leden.
Korpustyp: EU
In Ergänzung zu den Bestimmungen des Cotonou-Abkommens über Handel und Arbeitsnormen haben die Staatschefs der ECOWAS eine Erklärung sowie einen Aktionsplan zur Bekämpfung der Ausbeutung von Kindern beschlossen. Ferner hat die ECOWAS kürzlich auf der Ebene ihres Sekretariats ein Referat für den Kinderschutz eingerichtet.
In aanvulling op de bepalingen over handel en arbeidsnormen van de Overeenkomst van Cotonou hebben de staatshoofden van ECOWAS een verklaring en een actieplan aangenomen ter bestrijding van uitbuiting van kinderen, en ECOWAS heeft onlangs een kinderafdeling opgericht binnen zijn secretariaat.