linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Reklamation klacht 7 reclame

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Reklame reclame 64 reklame
Reklamant reclamant
klager

Reklame reclame
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Verkaufszahlen sind um 80 % gestiegen, zugegebenermaßen nicht nur durch Reklame, aber trotzdem.
De verkoop is met 80% gestegen, weliswaar niet alleen door reclame, maar toch.
   Korpustyp: EU
Kein Wunder, dass der erfolgreiche Verbraucher mit Reklame, auch aus dem Ausland, überschüttet wird.
Geen wonder dat de succesvolle consument wordt overstroomd met reclame, ook vanuit het buitenland.
   Korpustyp: EU
Wir wollen vermeiden, dass Frauen aufgrund irreführender Reklame überredet werden, ihre Brüste vergrößern zu lassen.
We willen niet dat vrouwen op basis van misleidende reclame overgehaald worden om hun borsten te laten aanpassen.
   Korpustyp: EU

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Reklamation"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gesundheitsrisiken sind keine gute Reklame.
Gezondheidsrisico’s vormen een onmiskenbare antireclame.
   Korpustyp: EU
Es ist eine immer wiederkehrende Forderung und Reklamation der Verbraucher.
Hierover komen altijd veel vragen en klachten van de zijde van de consumenten.
   Korpustyp: EU
Das heißt aber noch nicht, dass sie die Verbraucher verpflichten dürfen, ihre Reklame auch zu lesen.
Maar dat betekent nog niet dat zij mensen mogen verplichten het ook te lezen.
   Korpustyp: EU
Wenn man plötzlich durch Reklame unterbrochen wird, das würde Frau Lulling und mich mit Sicherheit stören.
Dat zouden mevrouw Lulling en ikzelf heel zeker storend vinden.
   Korpustyp: EU
Der zweite Teil Ihrer Antwort war eine Reklame für das Einreise-/Ausreise- System.
Het tweede deel van uw antwoord was duidelijk een verkooppraatje voor de regeling binnenkomst en vertrek.
   Korpustyp: EU
Ich halte das für wichtig; hier haben wir lediglich eine Frist für diese vorangehende Reklamation festgesetzt. Das heißt, für die vorhergehende Reklamation ist ein Termin festgesetzt, an dem sie abgeschlossen sein muß.
Het enige wat ik in mijn verslag gedaan heb is een termijn bepalen voor deze voorafgaandelijke procedure, wat wil zeggen dat de voorafgaandelijke procedure een termijn toegewezen krijgt waarbinnen deze opgelost moet zijn.
   Korpustyp: EU
Dieses ist schwierig, weil es noch immer in den Händen der Mitgliedstaaten liegt und deshalb der direkte Zugang oder die direkte Reklamation auf zahlreiche Hindernisse stoßen.
Dat ligt bijzonder moeilijk omdat het procesrecht nog steeds in handen is van de lid-staten, wat met zich meebrengt dat de rechtstreekse toegang of het rechtstreeks verhaal talrijke hindernissen op zijn weg ontmoet.
   Korpustyp: EU
Dagegen muß der Verbraucher feststellen, daß er in dieser Realität eines einzigen und offenen Marktes über Möglichkeiten zur Reklamation verfügt, die auf seinen jeweiligen nationalen Bereich beschränkt bleiben.
De consument daarentegen beleeft die realiteit van een interne open markt met een aantal verhaalsmogelijkheden die opgesloten zitten in zijn eigen nationale sfeer.
   Korpustyp: EU
Die Reklame für Lebensmittel mit solchen Angaben könnte die Verbraucher in die Irre führen und im Widerspruch zu wissenschaftlichem Rat stehen.
De promotie van voedingsmiddelen met gebruikmaking van gezondheidsclaims kan de consumenten misleiden of kan in strijd zijn met wetenschappelijk adviezen.
   Korpustyp: EU
Mir hat gut gefallen, wie Italien die Auswahl des nationalen Symbols dazu genutzt hat, ordentlich Reklame für den Euro zu machen und die Bürger an der Gestaltung des Euro zu beteiligen.
Ik heb veel waardering voor het initiatief van Italië, dat getracht heeft de keuze van dit nationale symbool te benutten om de euro te propageren en de burgers bij de euro te betrekken.
   Korpustyp: EU
Wer nach heutiger Rechtslage als Normalverbraucher in einem anderen EU-Land einen Kauf tätigt, der kann nur hoffen, daß das erworbene Produkt bzw. die Dienstleistung keinen Anlaß zur Reklamation gibt.
Wie in de huidige juridische situatie als gewoon consument in een ander EU-land een koop sluit, kan alleen maar hopen dat het gekochte produkt of de gekochte dienst geen aanleiding tot klachten zal geven.
   Korpustyp: EU
Ich war vor einigen Wochen in Mexiko, um unter anderem die Meinung der Mexikaner zu den neuen Beziehungen zwischen ihrem Land und der Europäischen Union, für die in den Medien viel Reklame gemacht worden ist, zu erfahren.
Ik had daar verschillende redenen voor. Zo wilde ik weten wat de Mexicanen vinden van het met veel bombarie in de media aangekondigde nieuwe kader voor hun betrekkingen met de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Es ist Reklame notwendig, und wie Herr Crowley sagte, eine entsprechende Schulung von Ärzten, damit sie den Gesundheitspass akzeptieren und dafür sorgen, dass dies als der Erfolg angesehen wird, der er auch unbestritten ist.
Er moet aan promotie worden gedaan en, zoals de heer Crowley opmerkte, artsen moeten worden voorgelicht zodat ze de kaart accepteren en ervoor zorgen dat dit het succesverhaal wordt dat het zo duidelijk verdiend te zijn.
   Korpustyp: EU
Deshalb bitte ich Sie, diese Reklamation, die ich hier als Ausschußvorsitzende vorbringe, zu akzeptieren: Dieser Bericht, obwohl er im Ausschuß vollständig abgestimmt wurde, erscheint bedauerlicherweise nicht wie vorgesehen auf der Tagesordnung.
Daarom verzoek ik u het protest te aanvaarden dat ik hier als voorzitter van de commissie formuleer. Hoewel dit verslag in de commissie is goedgekeurd, staat het, in tegenstelling tot wat was aangekondigd, jammer genoeg niet op de agenda.
   Korpustyp: EU