linguatools-Logo
141 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Säule kolom 132 zuil 50 spil 2 stang van ruwe glasschijven
stijl

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Säule pijler 800 punt 5 pijlers 6 pilaar 106 steunpilaar 5 staander

Verwendungsbeispiele

Säule pijler
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Bereitstellung von harmonisierten Daten über Arbeitskosten erweitert und vertieft die für die Analyse und Beurteilung der Preisstabilitätsrisiken zur Verfügung stehenden Daten , welche die EZB gemäß der zweiten Säule ihrer geldpolitischen Strategie vornimmt .
Het verstrekken van geharmoniseerde gegevens over loonkosten leidt tot een verbreding en verdieping van de beschikbare gegevens voor de analyse en beoordeling van risico 's voor prijsstabiliteit zoals die uitgevoerd worden op grond van de tweede pijler van de monetaire beleidsstrategie van de ECB .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
4.7 ARBEITSMARKTSTATISTIKEN -- BESCHÄFTIGUNG UND ARBEITSLOSIGKEIT Arbeitsmarktinformationen sind wichtig für die wirtschaftliche Säule , auf die sich die EZB in ihrer geldpolitischen Strategie stützt .
4.7 ARBEIDSMARKTSTATISTIEKEN -- WERKGELEGENHEID EN WERKLOOSHEID Informatie betreffende de arbeidsmarkt is van belang voor de economische pijler in het monetaire beleid van de ECB .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Unter anderem begrüßte die EZB die Einführung von Stresstests für Banken , die den IRB-Ansatz gewählt haben , im Rahmen der zweiten Säule ;
Zo is de ECB voorstander van de invoering van « stress tests » in het kader van de tweede pijler voor banken die gebruik maken van de interne-ratingbenadering ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Trotzdem sind sie nicht allein ausschlaggebend für den geldpolitischen Entscheidungsprozess , sondern stellen einen von mehreren Beiträgen zur Einschätzung der Risiken für die Preisstabilität im Rahmen der zweiten Säule dar .
Bedoelde ramingen spelen evenwel geenszins een allesomvattende rol in het proces van monetaire-beleidsformulering , doch dienen slechts als een van de informatiebronnen op basis waarvan de risico 's voor de prijsstabiliteit onder de tweede pijler worden beoordeeld .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die EZB möchte die Notwendigkeit unterstreichen , eine Wiederholung oder Überschneidungen mit anderen Gemeinschaftsprogrammen oder mit Programmen gemäß Titel VI des Vertrages über die Europäische Union ( d. h. die dritte Säule der Europäischen Union ) zu vermeiden .
De ECB zou de noodzaak willen benadrukken om dubbel werk of overlap met andere communautaire programma 's te vermijden of met programma 's die zijn vastgesteld op grond van titel VI van het Verdrag betreffende de Europese Unie ( d.w.z. de derde pijler van de Europese Unie ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die erste Säule ist die Geldmenge , der eine herausragende Rolle zugemessen wird , was sich in der Bekanntgabe eines Referenzwerts für das Wachstum eines weitgefaßten Geldmengenaggregats niederschlägt .
De eerste pijler bestaat uit een vooraanstaande rol voor de geldhoeveelheid , die wordt weerspiegeld door de aankondiging van een kwantitatieve referentiewaarde voor de groei van een ruim monetair aggregaat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die zweite Säule ist die umfassende Beurteilung der künftigen Preisentwicklung und der Risiken für die Preisstabilität im Euroraum .
De tweede pijler is een breed gebaseerde beoordeling van de vooruitzichten ten aanzien van de prijsontwikkelingen en de risico 's voor prijsstabiliteit in het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die erste Säule der Strategie , wonach der Geldmenge eine besondere Bedeutung beigemessen wird und die Abweichungen des Geldmengenwachstums vom diesbezüglichen Referenzwert analysiert werden , ergab Anfang 1999 eine Zuwachsrate von rund 5 % für M3 .
Volgens de eerste pijler van de strategie , die een vooraanstaande rol toekent aan de geldhoeveelheid en waarbij de geldgroei wordt getoetst aan zijn referentiewaarde , groeide M3 begin 1999 met om en nabij 5 %.
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die erste Säule weist der Geldmenge eine herausragende Rolle zu ; dies kommt in der Bekanntgabe eines Referenzwerts für das Wachstum eines weit gefassten Geldmengenaggregats zum Ausdruck .
De eerste pijler bestaat uit een vooraanstaande rol voor de geldhoeveelheid , zoals tot uitdrukking gebracht door de aankondiging van een referentiewaarde voor de groei van een ruim monetair aggregaat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Im Rahmen der zweiten Säule wird zudem eine breit fundierte Beurteilung weiterer Indikatoren durchgeführt , die Informationen zu den Aussichten für die Preisentwicklung und den Risiken für die Preisstabilität im Eurogebiet liefern .
De tweede pijler is een breed gebaseerde beoordeling van andere indicatoren die informatie bevatten over de vooruitzichten ten aanzien van het prijsbeloop en de risico 's voor prijsstabiliteit in het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chromatografische Säule | chromatographische Säule chromatografische kolom
chromatografiekolom
chromatografie-kolom
dritte Säule derde pijler 67
zweite Säule tweede pijler 176
erste Säule eerste pijler 99
Guard-Säule voorkolom
Ionenaustauscherharz-Säule hars-ionenwisselaar
hars-ionenuitwisselingskolom
gepackte Säule van vullichamen voorziene kolom
kolom met vulling
gevulde kolom
MS-Säule moluculaire-zeefkolom
kleine Säule kolonet
colonnet
Brunnen mit Säule zuilenfontein
Trennung über Säule scheiding met een kolom
semikapillare GC-Säule semicapillaire kolom
Flip-Chip-Säule flip-chip-kussen
europäische Säule sozialer Rechte Europese pijler van sociale rechten

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "Säule"

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dies ist die zweite Säule.
Dat is de tweede hoofdlijn.
   Korpustyp: EU
Die Säule dieser Richtlinie ist das Herkunftslandprinzip.
Deze richtlijn is gebaseerd op het beginsel van het land van oorsprong.
   Korpustyp: EU
Die zweite Säule ist die externe Agenda.
Het tweede deel is de externe agenda.
   Korpustyp: EU
Das ist nämlich eine wichtige Säule.
Dat is uiterst belangrijk.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - (EN) Verbraucherkredite sind eine wesentliche Säule des Binnenmarktes.
schriftelijk. - (EN) Consumentenkredieten vormen een belangrijke hoeksteen van de interne markt.
   Korpustyp: EU
Sie bilden eine wichtige Säule der ländlichen Infrastruktur.
Zij vormen een belangrijk onderdeel van de agrarische infrastructuur.
   Korpustyp: EU
Ich gebe zu, in der zweiten Säule ist dies angelegt.
De kleinere bedrijven hebben zich op de markt gericht. Ze hebben iets gepresteerd en hadden onze steun moeten krijgen.
   Korpustyp: EU
Aus diesem Grund brauchen wir die Maßnahme der dritten Säule.
We hebben daarom de derdepijlermaatregel nodig.
   Korpustyp: EU
Die Beförderungsunternehmerhaftung stellt eine wesentliche Säule dieser Politik dar.
De verantwoordelijkheid van vervoerders is een van de hoofdlijnen van de ontwerprichtlijn.
   Korpustyp: EU
Die Kommission sollte versuchen, Synergien zwischen der Säule Entwicklung und der Säule Stabilität und Sicherheit bei der Schaffung neuer außenpolitischer Instrumente für den Zeitraum nach 2013 zu stärken.
Bij het voorbereiden van nieuwe instrumenten voor extern optreden in de periode na 2013 zou de Commissie de synergiëen tussen de ontwikkelingspijler en de stabiliteits- en veiligheidspijler moeten vergroten.
   Korpustyp: EU
Daher die Notwendigkeit der vier Empfehlungen, die die tragende Säule des Berichts darstellen.
Dat is de betekenis van de vier aanbevelingen die de ruggengraat van het verslag vormen.
   Korpustyp: EU
Das staatliche System wird natürlich auch weiterhin die wichtigste Säule der Grundversorgung im Alter bleiben.
Het overheidsstelsel blijft vanzelfsprekend voor de primaire oudedagvoorziening zorgen.
   Korpustyp: EU
Denn eben diese erste Säule garantiert im Grunde jedermann den Bezug einer auskömmlichen Rente.
Want het is die eerste pensioenpijler die de fundamentele waarborg geeft dat iedereen toegang krijgt tot een degelijk pensioen.
   Korpustyp: EU
Allgemeine Rechtsprinzipien werden auch weiterhin die dritte Säule für Entscheidungen über Grundrechtsfragen bilden.
Algemene rechtsbeginselen blijven de derde categorie rechtsoverwegingen voor uitspraken in zaken met betrekking tot grondrechten.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, vielleicht kann uns Herr McCreevy erläutern, was er unter einer „dritten“ Säule versteht.
. – Mijnheer de Voorzitter, misschien kan de commissaris uitleggen wat hij bedoelt met een “tird pillar”.
   Korpustyp: EU
Die dritte Säule betrifft die Regionen in ihrem eigenen geographischen Umfeld.
Dames en heren, de derde hoofdlijn betreft de regio' s in hun eigen geografische zone.
   Korpustyp: EU
Die Situation wird dadurch kompliziert, dass die Regierung die Zahlungen der zweiten Säule zurückzuhalten.
Deze situatie wordt nog verder gecompliceerd doordat de regering besloten heeft geen betalingen meer te doen aan het collectieve ouderdomspensioen.
   Korpustyp: EU
Wir wissen in Europa, die tragende Säule sind die kleinen und mittleren Unternehmen.
Wij weten dat de middelgrote en kleine bedrijven de economie dragen.
   Korpustyp: EU
Die dritte Säule unserer zukunftsweisenden Agenda ist schließlich die Verbesserung der Governance der Wirtschafts- und Währungsunion.
Het derde deel van onze agenda voor de toekomst is tot slot de verbetering van de governance van de Economische en Monetaire Unie.
   Korpustyp: EU
Die dritte Säule bilden Maßnahmen zur Sicherung der Versorgung und die Nahrungsmittelhilfe der Kommission.
De derde vorm van communautaire hulp is voedselhulp en voedselveiligheid.
   Korpustyp: EU
Von einer solchen dritten Säule sind wir allerdings noch weit entfernt.
Zo ver is het evenwel nog niet.
   Korpustyp: EU
Seit dem Altertum war es stets eine Säule der Kultur und des Fortschritts.
Het land heeft sindsdien gefungeerd als een baken van cultuur en vooruitgang.
   Korpustyp: EU
Dies darf jedoch nicht auf Kosten der dritten Säule der GAP geschehen, oder als Teil eines Plans, diese Säule durch die ländliche Entwicklung zu ersetzen, wie von der britischen Präsidentschaft vorgebracht.
Die hadden vooral betrekking op de compenserende vergoedingen en de biologische landbouw. Eén en ander mag echter niet ten koste gaan van de marktpijler van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, of uitmonden in een benadering waarmee de marktpijler wordt vervangen door plattelandsontwikkeling.
   Korpustyp: EU
Das wurde uns ja mit der Säule Anpassungsfähigkeit der Beschäftigungsstrategie versprochen und sollte durch den Lissabon-Prozess bewirkt werden.
Dat is wat ons wordt beloofd in de aanpasbaarheidspeiler van de werkgelegenheidsstrategie en wat ten uitvoer moet worden gebracht in het proces na Lissabon.
   Korpustyp: EU
Deshalb ist es unerlässlich, eine erhebliche Mittelaufstockung durchzusetzen, um die Forschung zu unserer tragenden Säule zu machen.
Als wij willen dat onderzoek onze troef wordt, moeten wij veel meer middelen beschikbaar stellen.
   Korpustyp: EU
Auch in dieser Erklärung kommt zum Ausdruck, dass die Partnerschaft die tragende Säule der Zusammenarbeit in der NATO ist.
In deze verklaring staat ook dat het partnerschap een dragend element is in de NAVO-samenwerking.
   Korpustyp: EU
Wie wir von Anfang an erklärt haben, stellt die von uns heute debattierte Richtlinie kein Instrument der dritten Säule dar.
Zoals we vanaf het begin van de discussies al hebben gezegd, is de richtlijn die vandaag onderwerp van debat is geen derdepijlerinstrument.
   Korpustyp: EU
Und die sind in unserem ländlichen Raum oft die tragende Säule für das Arbeitskräftepotential und das unternehmerische Potential.
En zij zijn in onze plattelandsgebieden vaak de ruggengraat van het banen- en ondernemingspotentieel.
   Korpustyp: EU
Daher muss die Meeresstrategie-Richtlinie - eine umweltpolitische Säule der Strategie für eine integrierte Meerespolitik - vollständig umgesetzt werden.
Daarom is in het bijzonder volledige toepassing van de richtlijn betreffende het mariene milieu vereist. Die richtlijn vormt de milieupijler van de strategie voor een geïntegreerd maritiem beleid.
   Korpustyp: EU
Aus diesem Grund brauchen wir eine demokratisch kontrollierte Wirtschaftsregierung, in der unser Parlament die tragende Säule sein muß.
Daartoe moeten wij een democratisch gecontroleerde economische regering hebben, waarbij ons Parlement een hoofdrol moet vervullen.
   Korpustyp: EU
Zudem ist durch die monetäre Säule sichergestellt , dass die EZB ihre Fachkompetenz im Bereich der Geld - und Kreditmenge weiterentwickelt .
Daardoor wordt ook gewaarborgd dat de ECB haar expertise met betrekking tot monetaire zaken en kredietaangelegenheden verder kan ontwikkelen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sicher, der Erhalt der zweiten Säule ist wichtig und wird sich auch als zentral für einen langfristigen Erfolg der GAP erweisen.
Het behoud van de tweepijlerstructuur is beslist van doorslaggevend belang en zal de kern vormen van het succes van het GLB op lange termijn.
   Korpustyp: EU
Sobald wir die Positionen des Parlaments und des Rates vorliegen haben, werden Sie die Position der dritten Säule des institutionellen Dreiecks erfahren.
Zodra we het standpunt van het Parlement en dat van de Raad hebben, wordt u geïnformeerd over het standpunt van de derde hoek in de institutionele driehoek.
   Korpustyp: EU
In europäischem Kontext ist jedoch eine tiefer gehende Diskussion über den Inhalt und die Qualität der Altersversorgungssysteme innerhalb der zweiten Säule vonnöten.
Er is echter in Europees verband een veel diepgaandere discussie nodig, ook over de inhoud en de kwaliteit van de tweedepijlerpensioenregelingen.
   Korpustyp: EU
In den Niederlanden wird das Einkommen der Rentner etwa zur Hälfte, und künftig noch stärker, durch kapitalgedeckte, zwischen den Sozialpartnern vereinbarte Systeme im Rahmen der zweiten Säule gebildet.
In Nederland wordt het inkomen van gepensioneerden voor ongeveer de helft, en in de toekomst voor nog meer, gevormd door kapitaalgedekte, door sociale partners afgesproken tweedepijlerregelingen.
   Korpustyp: EU
Daher möchte ich Sie, Herr Mann, darum bitten, genau zu bestimmen, wo in diesem Bericht steht, dass die Solvabilität zwangsweise auf Renten der zweiten Säule angewendet werden muss?
Dus daarom vraag ik de heer Mann om aan te geven waar in dit verslag staat dat Solvency toegepast moet worden op tweede-pijlerpensioenen?
   Korpustyp: EU
Einige Staaten verfolgen den Pfad der Reform und stärken oder schaffen die Säule der privaten Rentenfonds, während andere stattdessen versuchen, die Zeit zurückzudrehen.
Sommige landen slaan de weg in van hervormingen en de versterking of de totstandbrenging van particuliere pensioenfondsen, terwijl andere lidstaten proberen de tijd terug te draaien.
   Korpustyp: EU
Die kleinen Unternehmen sind schließlich die tragende Säule unserer Wirtschaft und auch der Sektor, der die Arbeitsplätze schafft, die wir in der Europäischen Union so dringend benötigen.
De kleine bedrijven zijn toch de kurk waarop onze economie drijft en het is ook de sector die zorgt voor de banen die wij heel erg nodig hebben binnen de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Die KMU sind zwar, speziell in einigen Ländern, eine starke Säule der europäischen Industrie, doch führen sie im Forschungssystem immer noch ein Randdasein.
Het MKB is, vooral in bepaalde landen, juist een troef van de Europese industrie, maar het speelt in het onderzoek nog steeds een marginale rol.
   Korpustyp: EU
Könnte ich, da ich das Wort habe, die Kommission darum bitten, sich zur Möglichkeit, benachteiligte Gebiete in die erste Säule zu verschieben, zu äußern?
Ik kon uw aandacht niet trekken, omdat u niet in mijn richting keek, hoewel ik de aandacht van zes andere ogen om u heen wel wist te vangen, mijnheer de Voorzitter.
   Korpustyp: EU
Aber eines war immer klar: Wir hatten eine echte Säule, nämlich dass REACH nie von der Industrie in Frage gestellt wurde.
Eén ding is echter altijd duidelijk geweest: de industrie heeft nooit aan REACH getwijfeld, dat stond als een paal boven water.
   Korpustyp: EU
Die erste Säule ist der ordnungspolitische Rahmen, der letzten Sommer in Kraft trat und an dessen Annahme das Parlament beteiligt war.
De eerste is het regelgevingskader. Dit Parlement heeft terdege bijgedragen aan de aanneming van dit regelgevingskader, dat afgelopen zomer van kracht werd.
   Korpustyp: EU
Ferner stellt es eine grundlegende Säule für die gesamte Strategie der nachhaltigen Entwicklung dar, mit der wir im September dieses Jahres gemeinsam nach Johannesburg fahren werden.
Het is een essentieel detail in de totale strategie voor duurzame ontwikkeling, waarmee wij in september van dit jaar naar Johannesburg gaan.
   Korpustyp: EU
Wie ich bei vielen Gelegenheiten erklärt habe, ist die Kohäsionspolitik für mich Leitgrundsatz und tragende Säule der gesamten EU, denn ohne sie verlöre die EU ihre Daseinsberechtigung.
Zoals ik al zo vaak heb aangegeven, geloof ik dat het cohesiebeleid een leidsnoer, ja zelfs de ruggengraat van de hele EU is. Zonder cohesiebeleid zou de EU haar bestaansgrond verliezen.
   Korpustyp: EU
(HU) Herr Präsident, wir alle wissen, dass infolge der Finanzkrise die staatliche Säule des Rentensystems, die einen höheren Grad an Sicherheit bietet, in verschiedenen europäischen Ländern attraktiver wird.
(HU) Mijnheer de Voorzitter, we weten allemaal dat als gevolg van de financiële crisis de staatspijler van het pensioenstelsel, die meer zekerheid biedt, steeds aantrekkelijker wordt binnen enkele Europese landen.
   Korpustyp: EU
Dies erforderte in den zurückliegenden drei Jahren beträchtliche ökonomische Anstrengungen seitens der Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen und insbesondere seitens ihrer EU-Säule.
Daarom heeft de afgelopen drie jaar het interim-bestuur van de Verenigde Naties en met name de EU-tak daarvan zich grote economische inspanningen moeten getroosten.
   Korpustyp: EU
Gleichzeitig werden die Renten der ersten Säule - öffentliche, obligatorische und umlagefinanzierten Renten - durch den Stabilitäts- und Wachstumspakt und in naher Zukunft zusätzlich durch Frau Merkels Pakt abgebaut.
Tegelijkertijd worden de eerstepijlerpensioenen - publieke, verplichte en omslagpensioenen - steeds verder ingeperkt tengevolge van het Stabiliteits- en groeipact, en morgen als gevolg van het pact van mevrouw Merkel.
   Korpustyp: EU
Zweitens die Analyse von Armut als multidimensionales Phänomen, das eine ganze Reihe von Antworten und ein Gleichgewicht zwischen der sozioökonomischen und der ökologischen Säule der nachhaltigen Entwicklung erfordert.
Ten tweede, de analyse van armoede als meerdimensionaal verschijnsel, dat vraagt om een heel scala aan maatregelen en een evenwicht tussen de sociaal-economische en de milieupijler van de duurzame ontwikkeling.
   Korpustyp: EU
Zunächst einmal möchte ich die Tatsache begrüßen, dass es eine Säule-Zwei-Struktur geben wird, denn ich denke, das ist es, worüber wir uns alle einig sind.
In de eerste plaats verheug ik mij over het feit dat het een tweedepijlerstructuur wordt, want ik denk dat we het daarover allemaal eens zijn.
   Korpustyp: EU
Die letzte Lissabonner Säule, die wir in unserem Strategiebericht aufgegriffen haben, betrifft das Thema Energie und Klimawandel, die wichtigste Herausforderung unserer Generation.
De laatste Lissabonpijler die we in ons strategisch rapport nog eens hebben bekeken, zijn energie en klimaatverandering, de karakteristieke uitdaging van onze generatie.
   Korpustyp: EU
- (PL) Herr Präsident! Was Europa braucht, ist eine kluge und ausgewogene Führung, aber was Europa noch dringender braucht, sind gemeinsame Maßnahmen in wichtigen Bereichen auf der Grundlage der erklärten Werte, die zu einer tragenden Säule dieser Union geworden sind.
(PL) Mijnheer de Voorzitter, Europa heeft niet alleen een verstandig en evenwichtig leiderschap nodig, maar ook en vooral een gemeenschappelijk optreden in een aantal belangrijke domeinen op basis van de gevestigde waarden die ten grondslag liggen aan de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Eine zweite Säule für Kompetenz sehe ich aber neben den bereits beteiligten Regierungen der Zielregionen auch bei den in diesen Regionen tätigen Trägerinstitutionen, die viel stärker eingebunden werden sollten.
Naast de al betrokken regeringen van de doelregio’s ligt mijns inziens een tweede competentie bij de uitvoerende instanties in deze regio’s, die een veel grotere rol zouden moeten gaan spelen.
   Korpustyp: EU
Wir sind ebenfalls darüber erfreut, dass dieser Bericht eine Verpflichtung zur Bereitstellung der zweiten Säule enthält, die ohne Diskriminierung im Hinblick auf Alter, Geschlecht und Arbeitsvertrag zur Verfügung stehen sollte.
We constateren ook met genoegen dat dit verslag zich uitspreekt voor tweede-pijlervoorzieningen, stelt dat deze beschikbaar moeten zijn zonder enige discriminatie op grond van leeftijd, geslacht of arbeidsovereenkomst.
   Korpustyp: EU
Anstatt das im Vorschlag der Kommission die Mittel für die Entwicklung des ländlichen Raums aufgestockt würden, wird ein Teil der Mittel der Säule der marktbezogenen Maßnahmen entzogen, was zu einer Renationalisierung eines Teils der GAP-Kosten führt.
Wat ze voorstelt is een deel van de middelen uit de marktpijler over te brengen. Dat betekent dat een deel van de kosten van het gemeenschappelijk landbouwbeleid weer door de lidstaten moet worden betaald.
   Korpustyp: EU
Wie von Frau Inés Ayala sehr richtig hervorgehoben wurde, besteht die zweite Säule in der Nutzung der Satellitennavigationstechnologie und in der Modernisierung der Flugsicherung, und dies ist von wesentlicher Bedeutung.
De tweede is, zoals mevrouw Ayala terecht heeft benadrukt, het gebruik van de satellietnavigatietechnologie, de modernisering van de luchtverkeersveiligheid - dit is van essentieel belang.
   Korpustyp: EU
Ich fordere auch, daß die Kommission bei der Projektauswahl darauf achtet, daß die umweltpolitische Säule der EU-Politik in diese Projekte integriert wird, damit z. B. das Ziel der CO2-Reduktion als spezieller Mehrwert in den vorgeschlagenen Projekten berücksichtigt wird.
Van de Commissie vraag ik ook dat zij het Europese milieubeleid in de ingediende projecten integreert en dat zij voor een toegevoegde waarde zorgt door bijvoorbeeld de vermindering van de CO2-uitstoot als een soort proefproject binnen de projecten op te nemen.
   Korpustyp: EU
– Herr Präsident, ich glaube, wir sind uns alle dessen bewusst, dass diese Richtlinie über die Umwelthaftung potenziell eine tragende Säule des Gesetzesarsenals darstellt, das darauf abzielt, wirtschaftliche Aktivitäten und Umweltschutz miteinander zu vereinbaren.
– Mijnheer de Voorzitter, ik denk dat we er ons allemaal van bewust zijn dat deze richtlijn betreffende milieuaansprakelijkheid in aanleg een pronkstuk is van het wetgevingsarsenaal dat economische activiteiten probeert samen te laten gaan met milieubescherming.
   Korpustyp: EU
Die Lebensmittelsicherheit ist neben der physischen Sicherheit und der Energiesicherheit eine tragende Säule der Sicherheit, die sowohl für die Völker und Staaten als auch für jeden Einzelnen wichtig ist.
Naast fysieke en energieveiligheid is ook voedselveiligheid een fundamentele veiligheidspilaar die zowel voor volken en staten als voor elk individu van belang is.
   Korpustyp: EU
Sie wissen, Herr Ratspräsident, daß parallel zu unseren Verhandlungen über den Haushalt 1999 die Diskussionen über die Frage der Ausstattung des Fünften Forschungsrahmenprogramms geführt werden, einer ganz wesentlichen Säule der Ausgaben in der Kategorie 3 des Haushalts.
U weet, mijnheer de voorzitter van de Raad, dat gelijktijdig met onze onderhandelingen over de begroting 1999 de debatten plaatsvinden over de financiering van het vijfde kaderprogramma voor onderzoek, een heel belangrijke uitgavenpost in categorie 3 van de begroting.
   Korpustyp: EU
Dem europäischen Bürger muss die Angst vor dem Alter oder dem Nachlassen seiner physischen und psychischen Kräfte genommen werden. Angesichts des Gewichts der dritten Säule müssen Befürchtungen abgebaut und Geschäftsinteressen ausgeschlossen werden.
Daarom mag er geen sprake zijn van een stelsel dat het vrij verkeer van personen verhindert of bemoeilijkt en moet tevens voorkomen worden dat de burgers van Europa bang worden voor hun oude dag of voor lichamelijke of geestelijke aftakeling.
   Korpustyp: EU
Bulgarien ist eine Säule der regionalen Stabilität, was sowohl während der internationalen Probleme mit dem Milosevic-Regime im benachbarten Jugoslawien als auch im Kosovo-Konflikt sowie in jüngster Zeit bei den Spannungen im benachbarten Mazedonien deutlich wurde.
Bulgarije heeft in belangrijke mate bijgedragen aan de regionale stabiliteit, allereerst ten tijde van alle internationale problemen met het regime van Milosevic in het naburige Joegoslavië, vervolgens ten tijde van het Kosovo-conflict en het meest recent ten tijde van de spanningen in het aangrenzende Macedonië.
   Korpustyp: EU
Europa braucht eine multifunktionelle und lebensfähige Landwirtschaft, doch dazu müssen wir das europäische Modell schützen, ein System des Krisenmanagements schaffen, Beschäftigung sichern und die Mittel für die zweite Säule erhöhen.
Het aanwenden van gemiddelden voor een door diversiteit gekenmerkte sociale geleding als de landbouwsector is immers het geknipte middel om de werkelijkheid te verdoezelen, grote klassenverschillen te verbergen en immense sociale problemen onder de mat te vegen.
   Korpustyp: EU
Die Übertragung von Mitteln von der Säule Markt auf die ländliche Entwicklung ist ein Weg, um die Kofinanzierung durch die Hintertür einzuführen, was auf eine Renationalisierung von GAP-Kosten hinausläuft.
Het overbrengen van kredieten uit de marktpijler naar plattelandsontwikkeling is een verhulde poging tot het introduceren van cofinanciering, en dat staat gelijk aan het hernationaliseren van de kosten van het gemeenschappelijk landbouwbeleid.
   Korpustyp: EU
Wesentlich ist aber, in welcher Form sie umgesetzt werden soll, weil nur durch eine unserer Wirtschaftsstruktur entsprechende Umsetzung der Finanzsektor und damit eine wesentliche Säule der Wirtschaft und die Wirtschaftsunternehmen, vor allem die Klein- und Mittelbetriebe, tatsächlich gestärkt werden können.
Het is echter van nog groter belang in welke vorm dat gebeurt. De financiële sector en daarmee ook een zeer belangrijk onderdeel van de economie en het bedrijfsleven, met name het midden- en kleinbedrijf, kunnen immers alleen daadwerkelijk worden versterkt door een omzetting die verenigbaar is met onze economische structuur.
   Korpustyp: EU
241 schaftlichen Analyse , der zweiten Säule der geldpolitischen Strategie der EZB , und stellen daher eine der Informationsquellen für die vom EZB-Rat vorgenommene Beurteilung der Risiken für die Preisstabilität dar .
Ze maken deel uit van de economische analyse van de monetaire-beleidsstrategie van de Europese Centrale Bank en zijn derhalve één van de verschillende invalshoeken voor de beoordeling van de Raad van Bestuur inzake de risico 's voor prijsstabiliteit .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
– Der Bericht Böge ist nicht nur deswegen gut, weil es sich um eine großartige Arbeit handelt, sondern auch weil er sich dafür eignet, als Säule für Verhandlungen genutzt zu werden und dabei gleichzeitig selbst einen machbaren Kompromiss darstellt.
– Het verslag-Böge is niet alleen goed omdat het een uitstekend stuk werk is, maar ook omdat het geschikt is om als basis te worden gebruikt voor onderhandelingen, terwijl het tegelijkertijd zelf een werkbaar compromis is.
   Korpustyp: EU
Die tragende Säule des gemeinsamen Asylsystems muss darin bestehen, jedem einzelnen Asylbewerber, egal in welchem Mitgliedstaat er oder sie ankommt, den gleichen Empfang zuteil werden zu lassen und seinen oder ihren Antrag nach den gleichen Kriterien zu bewerten.
De kern van het gemeenschappelijk asielstelsel moet zijn dat een individuele asielzoeker, onafhankelijk van de lidstaat waar hij of zij terechtkomt, een gelijkwaardige opvang krijgt en zijn of haar aanvraag op basis van dezelfde criteria wordt beoordeeld.
   Korpustyp: EU
Ich möchte sie dazu beglückwünschen, dass sie den Schwerpunkt vor allem auf die Umsetzung des Vorhandenen gelegt hat, auf die Durchsetzung der Maßnahmen auf dem Binnenmarkt, die Verbesserung der gegenseitigen Anerkennung, die, hierin stimme ich mit der Kommission überein, eine tragende Säule des Projekts Binnenmarkt ist.
Meer prioriteit voor het toepassen van wat we hebben, voor het versterken van de internemarktmaatregelen en voor het verbeteren van wederzijdse erkenning is een goede zaak, want daar - en hierin ben ik het met de Commissie eens - liggen de basis en het hart van de interne markt.
   Korpustyp: EU
Lassen Sie mich jedoch unterstreichen, dass Herr Cunha die zweckmäßige Idee hatte, die Modulation der Beihilfen zu verstärken, anstatt Ihre komplizierte, verwaltungstechnisch schwerfällige Kombination von Degression und Modulation beizubehalten, bei der zudem nur noch wenig Ressourcen für die Säule ländlicher Raum übrig bleiben würden.
Ik wijs er echter op dat rapporteur Cunha het accent terecht legt op een grotere modulatie van steun en uw ingewikkelde combinatie van degressiviteit én modulatie niet heeft gevolgd. Deze leidt namelijk tot veel administratieve rompslomp en laat slechts weinig middelen over voor de plattelandspijler.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, im Ausschuß für Grundfreiheiten und innere Angelegenheiten, für den ich hier spreche, gab es große Befürchtungen, der Rat könne sich nicht rechtzeitig auf Beschlüsse zur Übernahme des Schengen-Vertrags in die Europäische Union einigen, und daher werde diese Rechtsmaterie automatisch in den Bereich der dritten Säule fallen.
Mijnheer de Voorzitter, ik spreek hier namens de Commissie openbare vrijheden en binnenlandse zaken. Die heeft zich ernstig ongerust gemaakt dat de Raad niet tijdig tot zijn besluiten over de overdracht van Schengen op de Europese Unie kon komen.
   Korpustyp: EU
Zum einem haben wir die Belange des Umweltschutzes in Bezug auf unsere Atmosphäre zu berücksichtigen, und zum anderen müssen wir der Entwicklung des Luftverkehrs Rechnung tragen, der eine nicht unbedeutende Säule wirtschaftlicher Tätigkeit ist, den Verkehr und Tourismus umfasst und auf einem äußerst wettbewerbsorientierten Markt agiert.
Enerzijds hebben we milieuoverwegingen met betrekking tot onze atmosfeer en anderzijds moeten we blij zijn met de ontwikkeling van de luchtvaart, een belangrijke bron van economische activiteit, en moeten we vervoer en toerisme, die op een zeer concurrerende markt opereren, omarmen.
   Korpustyp: EU
im Namen der ALDE-Fraktion. - (IT) Die Forschung ist eine wichtige Säule der europäischen Wachstumsbemühungen, nicht nur im Bereich Wirtschaft, sondern in der Gesellschaft im Ganzen, denn sie misst dem Humankapital einen Wert bei, und die Forschungsergebnisse zielen darauf ab, das gesellschaftliche Leben, Gesundheit und Wissen zu verbessern.
namens de ALDE-Fractie. - (IT) Het wetenschappelijk onderzoek is een belangrijke draagpijler van het Europese streven naar groei. Dit geldt niet alleen voor de economie maar voor de gehele maatschappij.
   Korpustyp: EU
Es freut mich, daß bei der Umsetzung der beschäftigungspolitischen Leitlinien der EU Österreich in seinem nationalen Aktionsplan für Beschäftigung besondere Maßnahmen zur Herstellung der Chancengleichheit verankert hat, die nicht nur in Säule IV des NAP, sondern im Sinne des Konzepts gender mainstreaming auch in den anderen Säulen berücksichtigt werden.
Ik stel met voldoening vast dat Oostenrijk bij de uitvoering van de EU-richtsnoeren voor de werkgelegenheid in zijn nationaal actieplan voor de werkgelegenheid bijzondere maatregelen heeft genomen om de kansengelijkheid te garanderen, niet alleen in deel IV van het nationale actieplan, maar, overeenkomstig het concept van gender mainstreaming , ook in de andere delen.
   Korpustyp: EU
Für meine Fraktion stellt sich schon längst nicht mehr die Frage, ob sie für oder gegen die zweite Rentensäule ist, sondern, wie wir dafür Sorge tragen, dass selbst in dieser zweiten Säule Solidarität geschaffen wird, damit ergänzende Renten nicht einer kleinen Gruppe vorbehalten bleiben.
Voor mijn fractie is het allang niet meer de vraag of men voor of tegen de tweede pensioenpijler is, maar wel hoe wij ervoor zorgen dat zelfs in die tweede pensioenpijler solidariteit georganiseerd wordt zodat aanvullende pensioenen geen privilege blijven voor een kleine groep.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus meine ich, dass der Europäische Verkehrsfonds - eine weitere vorgeschlagene Maßnahme - eine wichtige Säule für die angemessene Entwicklung von Infrastrukturen in Bezug auf Straßenverkehr, Schienenverkehr, Schiffsverkehr, Binnen- und Seehäfen und Flughäfen darstellt, wenn es darum geht, ein ausgewogenes und nachhaltiges europäisches Infrastrukturnetz aufzubauen.
Dat zal een belangrijke hulp zijn bij de ontwikkeling van infrastructuren voor wegen en spoorwegen, zeevervoer, zeehavens, havens langs binnenwateren en vliegvelden. De bedoeling is dat we een Europees netwerk opzetten met een duurzame en evenwichtige infrastructuur.
   Korpustyp: EU
Wir waren uns auch darüber im Klaren, dass wir gerade die letzte Säule der Zuwanderung nur dann vernünftig regeln können, wenn wir auch sicherstellen, dass die Anzahl der - ich will bewusst keine scharfen Worte wählen - unberechtigten Asylanträge reduziert werden kann, zumindest, dass wir sie konsequent abarbeiten können.
Het was ons volstrekt duidelijk dat met name de laatste groep alleen beheersbaar is als we het aantal - en nu druk ik me bewust voorzichtig uit - onterechte asielaanvragen verminderen, of als we in ieder geval een situatie scheppen waarin we deze consistent kunnen afwikkelen.
   Korpustyp: EU
Wenn allerdings die erste Säule wegbricht, muss die zweite verstärkt werden, weil diejenigen, die am meisten verzweifelt und entschlossen - oder gezwungen - sind zu emigrieren, sich den kriminellen Schleppern in die Arme werfen, die sich bereit erklären, sie in ihren Todesschiffen nach Europa zu bringen.
Zodra echter de eerste tekortschiet, floreert de tweede, omdat mensen die ten einde raad zijn en vastbesloten dan wel genoopt om te emigreren, zich gemakkelijk in de armen van misdadigers storten, en die zorgen er dan wel voor dat die arme mensen in levensgevaarlijke vrachtboten naar Europa gesmokkeld worden.
   Korpustyp: EU
Besonders hervorzuheben sind der Absatz 7 – der von der Kommission angewendet werden sollte –, in dem betont wird, dass die Produktionskosten eine steigende Tendenz aufweisen, während die Beihilfen rückläufig sind, der Absatz 17, der auf die Garantie der Beschäftigung Bezug nimmt, und die Absätze 24 und 25 zur zweiten Säule.
Deze herziening is nog erger dan de voorgaande. Kenmerkend voorbeeld is de ontkoppeling van subsidie en productie - wat de rapporteur toejuicht - samen met het omvormen van het interventiestelsel tot een schamel veiligheidsnet en het omscholen van landbouwers tot ondernemers, zoals de heer Fischler heeft gezegd.
   Korpustyp: EU
Um die herausragende Rolle der Geldmenge zu unterstreichen , gab der EZB-Rat einen quantitativen Referenzwert für das Geldmengenwachstum als eine Säule der gesamten stabilitätsorientierten Strategie bekannt . Der Referenzwert soll dem EZB-Rat als kohärente und glaubwürdige Richtschnur für die Geldpolitik dienen , anhand derer er die aus den Geldmengenaggregaten ablesbare Information analysieren und transparent machen kann .
De definitie van prijsstabiliteit van het Eurosysteem stemt overeen met de definities die door de meeste NCB 's van het eurogebied vóór de overgang op de monetaire unie werden gebruikt , waardoor een belangrijke mate van continuïteit met de door hen gevoerde , succesvolle monetaire-beleidsstrategieën wordt gewaarborgd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ich kann jedoch hinzufügen, dass ein Mitteltransfer in Höhe von 22 Millionen Euro auf die zweite Säule der GAP, d. h. die ländliche Entwicklung, für den Baumwollsektor die Reform begleiten wird, die aufgrund der Produktionsverringerung sicherlich zu Restrukturierungsprozessen auf regionaler Ebene führen wird.
Dit maakt deel uit van de hervorming. Het is namelijk waarschijnlijk dat de hervorming via productievermindering zal leiden tot herstructurering op regionaal niveau.
   Korpustyp: EU
Es handelt sich letztendlich um sehr bedeutsame Änderungen in bezug auf Politik, Inhalt, Ambition, Inspiration, zugrundeliegende politische Grundsätze in jenen Bereichen, die von der dritten zur ersten Säule im Bereich Justiz und Inneres übergehen, und die große Änderung, die die Einbeziehung des Sozialprotokolls in den Vertrag darstellt.
Deze wijzigingen zijn politiek en inhoudelijk van aard, maar houden ook verband met de onderliggende politieke principes. Tot slot hebben wij dan de opneming van het Sociaal Protocol in het Verdrag, hetgeen een zeer grote verandering is.
   Korpustyp: EU
Die Diversifizierung der Quellen, Strecken und Lieferländer ist eine echte Säule der europäischen Energiesicherheitspolitik und abgesehen von den politischen und wirtschaftlichen Interessen verschiedener, ganz direkt betroffener Länder muss das South-Stream-Nabucco-Projekt realistisch analysiert werden und zwar nicht durch die verzerrte Brille der Ideologie, sondern mit einer klaren Vorstellung davon, was getan werden muss.
De aanleg van South Stream en Nabucco moet beschouwd worden als een uitdaging die verder gaat dan de politieke en economische belangen van de verschillende, meest direct betrokken landen. Op een realistische manier moeten de mogelijkheden worden geanalyseerd, niet vervormd door ideologische standpunten, maar met een heldere kijk op wat gedaan moet worden.
   Korpustyp: EU
In der Säule 'Anpassungsfähigkeit' dieser Strategie, der sich alle Mitgliedstaaten verpflichtet haben, haben wir uns darauf geeinigt, ein ausgewogenes Verhältnis zwischen der Flexibilität für Unternehmen aller Art und Größe und der Sicherheit der Arbeitnehmer herzustellen, die in diesen Unternehmen tätig sind und zwischen ihnen wechseln.
Het tekstdeel over het aanpassingsvermogen, dat door alle lidstaten is ondertekend, bepaalt dat er een evenwicht moet worden bewaard tussen enerzijds een ruime mate van flexibiliteit voor de verschillende bedrijven en anderzijds de bescherming van de arbeidskrachten die in deze bedrijven werkzaam zijn en soms daartussen circuleren.
   Korpustyp: EU