linguatools-Logo
14 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Sachleistungen voordelen in natura
verstrekking
giften in natura

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Sachleistungen natura 10 betalingen in natura 7 bijdragen in natura
bijdragen
in natura
bijdragen in natura
verstrekkingen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Soziale Sachleistungen sociale uitkeringen in natura
Sachleistungen bei Schwangerschaft verstrekking bij zwangerschap
Sachleistungen bei Geburt verstrekking bij geboorte
Ströme bei Sachleistungen stromen in natura
Programm "in Form von Sachleistungen" programma in natura
Sachleistungen im Rahmen eines Entwicklungsprogramms projectgoed
Einkommen in Form von Sachleistungen inkomen in natura
Sachleistungen bei Krankheit oder Mutterschaft verstrekkingen wegens ziekte of moederschap

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sachleistungen"

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Letzter Punkt: Lieferungen, Sachleistungen aus den Ländern zu über...
Mijn laatste opmerking gaat over leveranties. Het verstrekken van goederen uit de landen...
   Korpustyp: EU
Als Gegenleistung werden die großen Unternehmen sich diesem Betrag durch Sachleistungen anpassen.
Als tegenprestatie leggen de grote ondernemingen hier nog eens hetzelfde bedrag bij.
   Korpustyp: EU
Diese Sachleistungen werden zu denselben Bedingungen wie für die eigenen Bürger des betreffenden Staates gewährt.
Deze prestaties zijn aan dezelfde voorwaarden onderworpen als die gelden voor de eigen onderdanen van het betrokken land.
   Korpustyp: EU
die wichtigsten Parameter und Gründe für etwaige Bonusregelungen und sonstige Sachleistungen ."
de belangrijkste parameters en de motivering van een eventuele bonusregeling en eventuele andere niet-geldelijke voordelen ."
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bisher hatten nämlich Studierende und Rentner in dem Mitgliedstaat, in dem sie sich aufhalten, Anspruch auf die sich als medizinisch erforderlich erweisenden Sachleistungen, während Arbeitnehmer und ihre Familienangehörige in diesem Land nur Sachleistungen erhalten können, die unverzüglich erforderlich sind.
Tot nu toe is het zo dat studenten en gepensioneerden recht hebben op medische zorg in de lidstaat waar ze verblijven, indien ze die nodig hebben, terwijl werknemers en hun families alleen de noodzakelijke zorg kunnen krijgen in dit land.
   Korpustyp: EU
Daher bin ich überrascht, dass die Sachleistungen beim Infrastruktur-Beitrag im gemeinsamen Budget auf 25 % begrenzt ist.
Daarom ben ik verrast door de opgelegde limiet van 25 procent voor het materiële aandeel van de algemene pool.
   Korpustyp: EU
Die erste besteht darin, daß eine sich zeitweilig außerhalb ihres zuständigen Mitgliedstaats aufhaltende Person berechtigt ist, unter Verwendung des E-111-Formulars alle erforderlichen medizinischen Sachleistungen zu erhalten.
Daarvoor is het E111-formulier. De tweede mogelijkheid is dat iemand naar een andere lidstaat gaat om daar een medische behandeling te ondergaan.
   Korpustyp: EU
Alle Bürger werden Anspruch auf Sachleistungen haben, wenn sie während ihres Aufenthalts in einem Mitgliedstaat medizinische Betreuung benötigen, und können das komplizierte bürokratische Verfahren vermeiden, bei dem momentan noch mehrere unterschiedliche Institutionen hinzugezogen werden müssen.
Alle burgers zullen gebruik kunnen maken van deze diensten en kunnen zich tijdens een verblijf in een andere lidstaat wenden tot de plaatselijke gezondheidszorg. Zij hoeven dan niet meer de bureaucratische hordes van de verschillende instanties te nemen.
   Korpustyp: EU
Zum einen heißt es dort, daß uns Europa-Abgeordneten bei unserer Arbeit - ich zitiere - " finanzielle Unterstützung in Form von Mitarbeitern oder Sachleistungen zusätzlich zu den vom Parlament bereitgestellten Mitteln" von seiten Dritter zukommen könnte.
In de eerste plaats staat in het verslag dat wij, Europese afgevaardigden, financiële, personele of materiële steun mogen ontvangen, naast de door het Parlement beschikbaar gestelde middelen, die in het kader van onze activiteiten door derden worden verleend.
   Korpustyp: EU
Das Parlament will in Wahrnehmung seiner Funktion als Haushaltsbehörde einen Änderungsantrag einbringen, die Nr. 2, in dem es gemeinsame Normen für die Beiträge in Geld oder Sachleistungen fordert, die die Staaten oft beisteuern, um die Errichtung von Agenturen auf ihrem Territorium zu erleichtern.
Uit hoofde van zijn functie als begrotingsautoriteit heeft het Parlement een amendement, nummer 2, ingediend dat pleit voor gemeenschappelijke normen voor de contante betalingen die vaak gedaan worden door de lidstaat waarin een agentschap wordt gevestigd.
   Korpustyp: EU