linguatools-Logo
29 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Scheidung scheiding 1.122 echtscheiding 330 kalken
kalking

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Scheidung scheiden 83 scheidingen 8 een scheiding 13 me scheiden
gescheiden
gaan scheiden

Verwendungsbeispiele

Scheidung scheiding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bei Scheidung oder Trennung sind oft die Kinder die Hauptleidtragenden.
Een scheiding of een scheiding van tafel en bed heeft grote gevolgen voor de kinderen.
   Korpustyp: EU
Wir hatten vor kurzem gerade die Geschichte mit der Scheidung in der verstärkten Zusammenarbeit.
Onlangs hebben we hier het dossier over scheidingen met de nauwere samenwerking behandeld.
   Korpustyp: EU
Kinder haben das Recht auf beide Elternteile; dies gilt auch in dem Europa ohne Binnengrenzen, wenn nach einer Scheidung die Eltern in verschiedenen Ländern wohnen.
Kinderen hebben recht op beide ouders. Ook in het Europa zonder grenzen als na de scheiding de ouders in verschillende landen wonen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einverständliche Scheidung echtscheiding met wederzijdse instemming
trockene Scheidung droge kalking
internationale Scheidung internationale echtscheiding 1 echtscheiding met internationale aspecten
„samtene Scheidung“ fluwelen scheiding
Zulässigkeit der Scheidung toelaatbaarheid van echtscheiding
sich in Scheidung befinden in een echtscheidingsprocedure verwikkeld zijn
aan het scheiden zijn
scheidung durch die quart vierendeling
kwartering
Schwimm-Sink-Scheidung natte gravitatiescheiding
natte densimetrische scheiding
Scheidung wegen Zerrüttung EOO
Scheidung der Ehe echtscheiding
Scheidung wegen Scheiterns der Ehe EOO
Scheidung einer Ehe mit Auslandsberührung internationale echtscheiding
echtscheiding met internationale aspecten

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Scheidung"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es ist schon kompliziert genug, die Scheidung zu regeln.
De echtscheidingsregeling is ingewikkeld genoeg.
   Korpustyp: EU
Ich hoffe nur, dass in Irland nicht anschließend wieder die Scheidung eingereicht wird!
Ik hoop alleen dat in Ierland niet weer een scheidingsaanvraag wordt ingediend.
   Korpustyp: EU
Nach den gegenwärtig geltenden schwedischen Regelungen erfolgt die Scheidung der Eheleute dann nach schwedischem Recht.
Volgens de huidige Zweedse regels wordt het echtscheidingsverzoek ingewilligd naar Zweeds recht.
   Korpustyp: EU
Die EZB benachrichtigt den Lieferanten schriftlich von ihrer Ent ­ scheidung und den Hauptgründen hierfür ."
De ECB brengt de leverancier schriftelijk op de hoogte van haar besluit en de belangrijkste redenen daarvoor ."
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Am 29. Dezember wurden in dem ansonsten weltlich eingestellten Staat Irak bestehende Regelungen in Sachen Scheidung, Ehe und Kinder usw. durch das Sharia-Recht ersetzt.
Op 29 december werd een aantal besluiten inzake echtscheidingen, huwelijken en kinderen vervangen door sharia-wetgeving, in de overigens seculiere staat Irak.
   Korpustyp: EU
Ich bin mir nicht sicher, ob jeder zustimmen kann, daß wir automatisch auch die Sterbefälle regeln können, wenn wir zur Regelung der Scheidung imstande sind.
Ik weet niet zeker of iedereen vindt dat we, als we echtscheidingen kunnen regelen, ook uit de sterfgevallen moeten komen.
   Korpustyp: EU
Und der Gipfel der Frauenverachtung ist es dann, wenn eine deutsche Richterin bei einer Muslime-Scheidung das Züchtigungsrecht des Mannes als Maßstab heranzieht.
Het toppunt van de minachting voor vrouwen is het feit dat een Duitse vrouwelijke rechter in een islamitische scheidingszaak het voortplantingsrecht van de echtgenoot een beslissende factor in haar vonnis noemt.
   Korpustyp: EU
Dadurch würden sie wiederum dazu anregt, allgemeine europäische Grundsätze auf dem Gebiet der internationalen Scheidung anzunehmen, was das Leben vieler Bürgerinnen und Bürger der EU zweifellos erleichtern würde.
Ook stimuleert dit beginsel de landen om Europese regels vast te stellen op het gebied van internationale echtscheidingen, wat het leven voor veel burgers van de EU ongetwijfeld gemakkelijker maakt.
   Korpustyp: EU
Zusammenarbeit kann natürlich nicht bedeuten, dass Urteile - wie die Scheidung - in einem Mitgliedstaat anerkannt werden müssen, wenn diese rechtlich gar nicht vorgesehen sind.
Samenwerking kan natuurlijk niet inhouden dat bijvoorbeeld scheidingsvonnissen in een lidstaat moeten worden erkend ofschoon het toepasselijk recht daarin niet voorziet.
   Korpustyp: EU
Mit der Einführung von Artikel 3a haben Ehegatten erstmals die Möglichkeit, im Falle der Scheidung ihrer Ehe in gegenseitigem Einvernehmen das anwendbare Recht zu bestimmen.
Voor het eerst wordt met de invoering van artikel 3 bis de echtgenoten de mogelijkheid gegeven om in gemeenschappelijk overleg het toepasselijk recht te kiezen voor de echtscheidingsprocedure.
   Korpustyp: EU
Überwachung der Fortschritte des T2S-Programms und Ent ­ scheidung über Maßnahmen zur Verringerung von Verzöge ­ rungen bei der Umsetzung von T2S ;
toezicht houden op de voortgang van het T2S-programma en beslui ­ ten over maatregelen ter beperking van eventuele vertraging bij de uitvoering van T2S ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das spiegelt sich in einer Stickstoffretention wieder, die durch eine Senkung der Stickstoffaus- scheidung im Harn und des Blut-Harnstoff-Stickstoffs während der Therapie mit Wachstumshormon nachgewiesen werden kann.
Dit wordt gereflecteerd door de stikstofretentie zoals aangetoond door een afname van de stikstofexcretie via de urinewegen en het plasma ureum gehalte tijdens behandeling met groeihormoon.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Änderung 4 Artikel 4 Absatz 4 des Verordnungsvorschlags Artikel 4 „ ( 4 ) Das Sekretariat leistet dem ESRB gemäß der Ent ­ scheidung XXXX / EG / 2009 des Rates unter Leitung des Vor ­ sitzenden des Verwaltungsrats analytische , statistische , ad ­ ministrative und logistische Unterstützung ."
Wijziging 4 Artikel 4 , lid 4 van de ontwerpverordening Artikel 4 „4 . Overeenkomstig Beschikking XXXX / EG / 2009 van de Raad verleent het secretariaat analytische , statistische , admi ­ nistratieve en logistieke ondersteuning aan het ECSR onder leiding van de voorzitter van de algemene raad ."
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
iii ) eine zuständige Justizbehörde oder eine andere Behörde hat die Ent ­ scheidung getroffen , ein Verfahren zur Abwicklung der Stelle durch ­ zuführen , einen Insolvenzverwalter oder einen entsprechenden Ver ­ antwortlichen für die Stelle zu bestellen oder ein anderes entsprechen ­ des Verfahren einzuleiten ;
iii ) een bevoegde gerechtelijke of andere autoriteit neemt een besluit tot het in werking stellen van een procedure tot liquidatie van de entiteit of de benoeming van een vereffenaar of soortgelijke functionaris voor de entiteit of een andere soortgelijke procedure ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wenngleich in dem Vertrag die Rechte der Kinder noch nicht verankert sind – und wir hoffen, dass dies letztlich geschehen wird –, so verfügen wir nun über einige hervorragende Rechtsakte, die die Sicherheit und die Rechte dieser Kinder sicherstellen sollten, so dass sie bei einer Scheidung weiterhin Kontakt zu beiden Elternteilen haben.
Hoewel de rechten van kinderen nog niet in het EU-Verdrag zijn vastgelegd – maar we hopen dat dit uiteindelijk wel gebeurt – beschikken we nu over verschillende types uitstekende wetgeving die borg staan voor de veiligheid van kinderen en voor hun recht om met beide ouders om te blijven gaan indien het huwelijk van hun ouders stukloopt.
   Korpustyp: EU