linguatools-Logo
24 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Schiedsspruch uitspraak 38 arbitrage 9 scheidsrechterlijke uitspraak 1 arbitraal vonnis
arbitrale beslissing
scheidsrechterlijke regeling
arbitrale uitspraak

Verwendungsbeispiele

Schiedsspruch uitspraak
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir hatten bereits im Mai eine Diskussion über den ersten Schiedsspruch bei der WTO.
Wij hadden in mei al een discussie over de eerste uitspraak van de WHO.
   Korpustyp: EU
Wenn wir dem Schiedsspruch der WTO nicht folgen, werden wir mit teuren Gegenmaßnahmen rechnen müssen.
Als wij de uitspraak van de WHO niet volgen, zullen wij worden blootgesteld aan kostbare tegenmaatregelen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ergänzender Schiedsspruch aanvullend vonnis
einen Schiedsspruch fdllen een scheidsrechterlijke uitspraak doen

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schiedsspruch"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aus dem Schiedsspruch des Schiedsgerichts geht nicht hervor, wie ein angemessener Zollsatz aussehen könnte.
In de beslissing van de bemiddelaar wordt niet aangegeven wat een acceptabel tarief is.
   Korpustyp: EU
Ich brauche sicher nicht eigens zu erwähnen, dass wir sehr enttäuscht über den zweiten Schiedsspruch vom 22. Oktober 2005 sind.
Het behoeft geen betoog dat we zeer teleurgesteld zijn over de tweede beslissing die de bemiddelaar op 22 oktober 2005 heeft genomen.
   Korpustyp: EU
Abgesehen davon liegen jedoch keine strategischen Initiativen vor, da der Vorschlag vor allem darauf abzielt, den WTO-Schiedsspruch fristgerecht umzusetzen.
Afgezien daarvan bevat het voorstel echter geen beleidsinitiatieven, aangezien het primaire doel van het voorstel is de regeling binnen de gestelde termijn met de bevindingen van het WTO-panel in overeenstemming te brengen.
   Korpustyp: EU
Auch ich hoffe, daß der gabunische Präsident Omar Bongo, einer der weisen Männer Afrikas, seinen Schiedsspruch in dieser Weltregion gegenüber Pascal Lissouba und seinen Gegnern durchsetzen kann.
Ook ik hoop dat de Gabonese president Omar Bongo, een van de wijzen van Afrika, er in dit deel van de wereld in slaagt om de heer Pascal Lissouba en zijn tegenstanders aan de bemiddeling te onderwerpen.
   Korpustyp: EU
Der Kommissionsvorschlag, darauf möchte ich hinweisen, ist so konzipiert, dass er mit dem WTO-Schiedsspruch kompatibel ist, der sich aber nicht auf die innergemeinschaftlichen Vorschriften bezieht.
Ik wil er graag op wijzen dat het voorstel van de Commissie zodanig is opgesteld dat het compatibel is met het arbitragebesluit van de Wereldhandelsorganisatie, dat echter niet slaat op de intracommunautaire voorschriften.
   Korpustyp: EU
Ich will im Namen meiner Fraktion der Europäischen Volkspartei sagen, daß wir den vom WTO-Berufungsgremium über eine gemeinsame Importregelung für Bananen erarbeiteten Schiedsspruch natürlich annehmen.
Namens de Europese Volkspartij wil ik zeggen dat onze fractie het advies van de beroepsinstantie van de Wereldhandelsorganisatie inzake de communautaire invoerregeling voor bananen vanzelfsprekend aanvaardt.
   Korpustyp: EU
Man muß hier jedoch einräumen, daß der Schiedsspruch der WTO von der Uneinigkeit zwischen den Mitgliedsstaaten, die die Position der Gemeinschaft geschwächt hat, profitierte.
We moeten erkennen dat het oordeel van de WHO mede te wijten is aan meningsverschillen tussen de lidstaten, die de communautaire positie hebben verzwakt.
   Korpustyp: EU
Es ist rechtlich und politisch verabscheuungswürdig, dass Sie ein System anstreben, bei dem Sie die Reform einer gemeinsamen Politik von einem haushaltspolitischen Schiedsspruch abhängig machen wollen.
Het is in juridisch en politiek opzicht abject dat u tot een regeling komt waarin u de hervorming van een gemeenschappelijk beleidsterrein afhankelijk wilt maken van de keuze met betrekking tot een begrotingsaanpassing.
   Korpustyp: EU
Nach dem ersten Schiedsspruch vom 1. August 2005, der nicht zu unseren Gunsten ausfiel, kam das Schiedsgericht in einem zweiten Schiedsspruch vom 27. Oktober zu dem Schluss, dass es der Europäischen Gemeinschaft mit ihrem Vorschlag für einen neuen Meistbegünstigungszollsatz von 187 Euro pro Tonne nicht gelungen ist, die Streitfrage beizulegen.
Na de eerste negatieve beslissing van 1 augustus 2005 heeft de bemiddelaar op 27 oktober in een tweede beslissing vastgesteld dat de Europese Gemeenschap er met haar voorstel voor een nieuw tarief van 187 euro per ton voor de meest begunstigde naties niet in geslaagd is de kwestie te rectificeren.
   Korpustyp: EU
Es erscheint vernünftig, daß sie angekündigt hat, daß es vor einer Entscheidung wichtig ist, über einen technischen Bericht zu verfügen, der die Folgen des Schiedsspruches von Genf beurteilen soll.
Het lijkt redelijk dat de Commissie te kennen heeft gegeven dat zij alvorens voor een bepaalde weg te kiezen eerst over een technisch rapport wil kunnen beschikken dat de consequenties van het advies van Genève evalueert.
   Korpustyp: EU
Gleichzeitig muß versucht werden, sich Gedanken darüber zu machen, welcher Rahmen für diesen Sicherheitsausschuß festgelegt werden soll, der in der Theorie zwar eine vernünftige Einrichtung ist, in dem es jedoch Auseinandersetzungen geben wird, die dann einen neutralen Schiedsspruch erfordern werden.
We moeten tevens de nadere modaliteiten voor dit veiligheidscomité trachten uit te werken. Dit is in theorie een goede zaak, maar binnen dit comité zullen conflicten opduiken die een neutrale scheidsrechter vergen.
   Korpustyp: EU
Ich weiß, dass viele Kollegen zahlreiche Ideen und Anregungen vorgebracht haben, um die Rechtsvorschriften zu verbessern, aber wir fordern den Rat auf – da die Zeit drängt – zunächst nur die Änderungen umzusetzen, die durch den Schiedsspruch der WTO erforderlich geworden sind.
Ik weet dat veel collega's ideeën en voorstellen hebben voor het verbeteren van de wetgeving, maar omdat de tijd dringt, vragen wij de Raad om in eerste instantie alleen de door het geschillenbeslechtingsorgaan van de Wereldhandelsorganisatie vereiste wijzigingen ten uitvoer te leggen.
   Korpustyp: EU
Ich finde es schlimm, daß wir diesen Weg einschlagen und damit aus diesem Parlament eine Art beratendes Organ machen, das dem obersten Schiedsspruch einer durch Gesetze, durch Verordnungen geschaffenen technischen Einrichtung unterworfen ist, über welche wir in diesem Parlament abstimmen.
Ik vind het erg dat wij ons op deze weg begeven en van dit Parlement een soort raadgevend orgaan maken dat ondergeschikt is aan het hogere oordeel van een technische instantie die opgericht is overeenkomstig wetten en verordeningen die wij hier in deze vergadering aannemen.
   Korpustyp: EU
Um auf die mündliche Anfrage des Herrn Abgeordneten zurückzukommen, so möchte ich folgendes sagen: der Rat möchte betonen, daß er sich der Folgen, die sich nach der Zurückweisung der Berufung gegen den Schiedsspruch des WTO-Panels betreffend die Bananen-Regelung der EU ergeben, bewußt ist.
In antwoord op de vraag van de geachte afgevaardigde wil ik het volgende zeggen: de Raad wenst te beklemtonen dat hij zich bewust is van de gevolgen die de verwerping van het beroep tegen het besluit van het WHO-panel inzake het communautaire stelsel in de sector bananen heeft.
   Korpustyp: EU