schriftlich - Britische Konservative waren nicht in der Lage, die Entlastung des europäischen Haushalts 2007, Sektion I, Europäisches Parlament zu befürworten.
- (EN) De Britse Conservatieven hebben niet kunnen instemmen met de kwijting voor de Europese begroting voor het begrotingsjaar 2007, afdeling I - Europees Parlement.
Korpustyp: EU
Ein banal anmutender Verwaltungsakt wird zum wahrhaften politischen Kampf. Das ist beispielsweise das Schicksal der Funktionäre des RAID, der tunesischen Sektion der ATTAC-Bewegung, deren Vereinigung die Zulassung verweigert wird und von deren Mitgliedern drei ins Gefängnis kamen.
Een onbelangrijke administratieve aangelegenheid kan aanleiding zijn tot een regelrechte politieke strijd, zoals bijvoorbeeld is gebeurd met de militanten van de RAID, de Tunesische afdeling van de ATTAC-beweging die nog altijd wacht op erkenning en waarvan drie leden in de gevangenis hebben gezeten.
Korpustyp: EU
Derzeit diskutiert die Gruppe Zwischenlösungen, bei denen die besten Elemente beider Optionen aufgegriffen werden, u. a. den von der Kommission unterstützten Grundsatz, dass Kinder, die derzeit in einer Sektion in einer der bereits existierenden Schulen eingetragen sind, nicht gezwungen werden sollten, nach Laeken umzuziehen.
De werkgroep bespreekt momenteel tussenopties die de beste elementen van beide oplossingen in zich verenigen, zoals het door de Commissie gesteunde beginsel dat de kinderen die momenteel bij een van de bestaande scholen bij een afdeling staan ingeschreven, niet mogen worden verplicht naar Laken te gaan.
Korpustyp: EU
Ein längerfristiges Visum ist ein nationales Visum, das nach nationalen Vorschriften und nicht nach den Vorschriften von Kapitel 3 - Sektion I des Schengener Durchführungsübereinkommens ausgestellt wird.
Een visum voor een lang verblijf is een nationaal visum, dat volgens de nationale regels zal worden verstrekt en niet volgens de regels van hoofdstuk 3, afdeling 1, van de Schengen-Uitvoeringsovereenkomst.
Korpustyp: EU
Ihre Frage zur italienischen Sektion ist schon sehr oft angesprochen worden, und andere sind ebenfalls beteiligt.
Uw vraag over de Italiaanse afdeling is al diverse keren gesteld. Er zijn ook andere bij betrokken.
Korpustyp: EU
SektionSection
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gründungsmitglied der spanischen Sektion der Public Choice Society ( November 1980 )
Mede-oprichter van de Spanish Section van de Public Choice Society ( november 1980 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
örtliche Sektion
plaatselijke afdeling
Modal title
...
Sektion Wasser
Sector Water
Modal title
...
Sektion Strahlung
Sector Straling
Modal title
...
Sektion Boden
Sector Bodem
Modal title
...
Sektion Gefängniswesen
Sectie Gevangeniswezen
Modal title
...
Sektion Schadenkorrespondenz
Sectie Schadecorrespondentie
Modal title
...
Sektion Schadenskorrespondenz
Chef Sectie Schadecorrespondentie
Modal title
...
oertliche Sektion
plaatselijke afdeling
Modal title
...
Saemisch-Sektion
operatie van Saemisch
Modal title
...
Eppler Sektion
Eppler-profiel
Modal title
...
Sektion Deutsch
Bureau Duits
Modal title
...
Sektion Englisch
Bureau Engels
Modal title
...
Sektion Französisch
Bureau Frans
Modal title
...
Sektion Niederländisch
Bureau Nederlands
Modal title
...
Schwedische Sektion
Zweedse Sectie
Modal title
...
Griechische Sektion
Griekse Sectie
Modal title
...
Englische Sektion
Engelse Sectie
Modal title
...
Irische Sektion
Ierse Sectie
Modal title
...
Italienische Sektion
Italiaanse Sectie
Modal title
...
Bulgarische Sektion
Bulgaarse Sectie
Modal title
...
Maltesische Sektion
Maltese Sectie
Modal title
...
Slowenische Sektion
Sloveense Sectie
Modal title
...
Slowakische Sektion
Slowaakse Sectie
Modal title
...
Kroatische Sektion
Kroatische Sectie
Modal title
...
Dänische Sektion
Deense Sectie
Modal title
...
Spanische Sektion
Spaanse Sectie
Modal title
...
Finnische Sektion
Finse Sectie
Modal title
...
Französische Sektion
Franse Sectie
Modal title
...
Portugiesische Sektion
Portugese Sectie
Modal title
...
Tschechische Sektion
Tsjechische Sectie
Modal title
...
Estnische Sektion
Estse Sectie
Modal title
...
Ungarische Sektion
Hongaarse Sectie
Modal title
...
Lettische Sektion
Letse Sectie
Modal title
...
Deutsche Sektion
Duitse Sectie
Modal title
...
Litauische Sektion
Litouwse Sectie
Modal title
...
Niederländische Sektion
Nederlandse Sectie
Modal title
...
Polnische Sektion
Poolse Sectie
Modal title
...
Rumänische Sektion
Roemeense Sectie
Modal title
...
Sektion Stipendien und Studienbesuche
Sectie Beurzen en Studiebezoeken
Modal title
...
Sektion Dokumentation und Information
Sectie Documentatie en Informatie
Modal title
...
Sektion soziale Dienstleistung
sectie maatschappelijke dienstverlening
Modal title
...
Sektion ständige Weiterbildung
Sectie permanente educatie
Modal title
...
Sektion internationale Aktivitäten
sectie internationaal werk
Modal title
...
Sektion der Fernsehleitung
televisiecircuitsectie
Modal title
...
Sektion Terminologie und Dokumentation
Bureau Terminologie en Documentatie
Modal title
...
Sektion Personelle Besetzung
Bureau Formatiezaken
Modal title
...
Sektion Arbeitsverhältnisse und Projekte
Bureau Arbeidsverhoudingen en Beleidsprojecten
Modal title
...
Sektion Aus-und Weiterbildung
Bureau Vorming en Opleiding
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sektion"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Gewöhnlich behandeln wir in dieser Sektion Unglücke, Katastrophen, Kalamitäten, Angelegenheiten, die uns zutiefst betroffen und traurig machen.
Mijnheer de Voorzitter, beste collega' s, normaliter behandelen we tijdens dit onderdeel van onze werkzaamheden rampen en catastrofes - zaken die ons treurig stemmen.
Korpustyp: EU
Ich möchte insbesondere an die Ermordung von drei Mitarbeitern der spanischen Sektion von "Ärzte der Welt " im Jahre 1997 in Ruanda erinnern.
Ik zou met name de drie Spaanse medewerkers van Dokters van de Wereld in herinnering willen brengen die in 1997 werden vermoord in Rwanda.
Korpustyp: EU
Unter dieser Maßgabe haben wir vor zwei Jahren für sämtliche AKP-Staaten eine Sektion verantwortliches Regierungshandeln eingerichtet, die mit einem Haushalt von 2,7 Milliarden Euro ausgestattet ist.
Vanuit dit oogpunt hebben wij twee jaar geleden dus een tranche 'goed bestuur' ingesteld van 2,7 miljard euro voor alle ACS-landen samen.
Korpustyp: EU
Seit 2005 hat diese Einrichtung mehr als 100 000 Mitglieder aus mehr als 16 europäischen Mitgliedsorganisationen der Lokführer zusammengeführt, und sich um Anerkennung als vollwertiger Sozialpartner der Sektion für den sozialen Dialog zu Eisenbahnfragen bemüht.
Deze organisatie verenigt reeds sinds 2005 meer dan 100 000 leden binnen zestien aangesloten Europese vakorganisaties en pleit voor erkenning als volwaardig sociaal partner in de sociale dialoog voor de spoorwegsector.
Korpustyp: EU
Ich möchte Sie daran erinnern, dass die Profile des verantwortlichen Regierungshandelns, die sämtliche Dimensionen abdecken sollen - also die wirtschaftliche, soziale, institutionelle und umweltpolitische Dimension - lediglich als Ausgangspunkte gedacht waren und die Programmgestaltung dieser Sektion in keiner Weise bestimmt haben.
Ik zou u eraan willen herinneren dat de bestuursprofielen - die alle dimensies van dit bestuur omvatten, te weten de politieke, economische, sociale, institutionele en milieudimensie, enzovoort - slechts als uitgangspunt dienden en geen enkele invloed op de programmering van deze toewijzing hebben gehad.
Korpustyp: EU
Und wenn wir das tun, dann sind wir besser aufgestellt und müssen uns nicht vor der kritischen Sektion fürchten. Denn beim Eurobarometer waren immerhin — wenn ich die Zahl hier richtig lese — 63 % der europäischen Bürger für eine solche Verfassung oder einen Vertrag.
Als wij dat kunnen doen, zullen wij in een betere positie verkeren en minder kwetsbaar zijn voor kritiek, aangezien, volgens de Eurobarometer – als ik het cijfer juist lees – 63 procent van de Europeanen voorstander is van een dergelijke Grondwet of een dergelijk Verdrag.