linguatools-Logo
13 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Sitzungsprotokoll notulen 79 verslag 4 notulen van de vergadering
notulen of verslag
acta
notulenboek

Verwendungsbeispiele

Sitzungsprotokoll notulen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich hoffe, daß dies auch im Wege des Sitzungsprotokolls erreicht werden kann.
Ik spreek de hoop uit dat dit ook via de notulen kan gebeuren.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Entschuldigen Sie bitte, daß ich mich erst so spät zum gestrigen Sitzungsprotokoll zu Wort melde.
Mijnheer de Voorzitter, het spijt me maar ik wil graag nu nog een opmerking maken over de notulen van de zitting van gisteren.
   Korpustyp: EU
Für die einzelnen Ausschüsse sind zwar Sitzungsprotokolle verfügbar aber eventuell benötigte Informationen können nur mittels Durchgehen der einzelnen Sitzungsberichte herausgefiltert werden.
Er zijn notulen van de afzonderlijke commissies en de informatie kan bij elkaar worden gesprokkeld door vergadering per vergadering na te pluizen.
   Korpustyp: EU
Der Sekretär unterstützt den Präsidenten bei der Vorbereitung der Sitzungen des Erweiterten Rates und erstellt die Sitzungsprotokolle des Erweiterten Rates .
De secretaris staat de president bij de voorbereiding van de vergaderingen van de Algemene Raad bij en stelt de notulen van die vergaderingen op.
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sitzungsprotokoll"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

So steht es im Sitzungsprotokoll des Parlaments.
Ik heb de desbetreffende handelingen van het Parlement hier voor mij liggen.
   Korpustyp: EU
(EL) Zunächst möchte ich zehn Sekunden des Sitzungsprotokolls in Anspruch nehmen, um die Wahrheit zurechtzurücken.
(EL) Allereerst zou ik even tien seconden de tijd willen nemen om de waarheid te laten zegevieren.
   Korpustyp: EU
Wenn Sie frühere Sitzungsprotokolle des Parlaments durchsehen, werden Sie feststellen, daß diese Studie schon seit langem gefordert wird.
Als u er even de verslagen van onze vergaderingen op naslaat, denk ik dat u echt zal merken dat wij al geruime tijd om deze studie vragen.
   Korpustyp: EU
Herr Trichet, die Sitzungsprotokolle der Debatten der Europäischen Zentralbank sollten veröffentlicht werden, so wie es der Fall in den Vereinigten Staaten, Japan und Schweden ist.
Mijnheer Trichet, de woordelijke verslagen van de debatten van de Europese Centrale Bank zouden gepubliceerd moeten worden, zoals gedaan wordt in de Verenigde Staten, Japan en Zweden.
   Korpustyp: EU
Wie die Sitzungsprotokolle des Parlaments belegen, haben wir mehrfach versucht, die Kommission angesichts der Kritik, der sie zu Beginn ihrer Amtszeit ausgesetzt war, zu unterstützen und zu verteidigen.
Zoals uit de verslagen van deze vergadering blijkt, hebben wij vaak de Commissie verdedigd en geholpen, toen zij aan het begin van haar mandaat het mikpunt was van kritiek.
   Korpustyp: EU
Die Übersetzer, die wir so oft angerufen haben, und auch diejenigen, meine Damen und Herren, die Tag für Tag den Arc-en-ciel bearbeiten, sowie diejenigen, die mit Präzision und Effektivität das Sitzungsprotokoll erarbeiten.
De vertalers, waar we al zo vaak een beroep op hebben gedaan, en ook, waarde collega's, zij die dag in dag uit de Arc-en-ciel opstellen, alsook de medewerkers die de briefing grondig en doeltreffend voorbereiden.
   Korpustyp: EU
Aber in diesem Zusammenhang möchte ich einiges auch für das Sitzungsprotokoll sagen und keinen Klagegesang anstimmen. Ich möchte über das Problem sprechen, das ich während des gesamten Verhandlungsverlaufs beobachtet habe: das in den meisten Institutionen der Europäischen Union vorhandene schwierige, komplizierte und wenig klare Konzept über Kultur und Bildung.
Zonder hier een klaagzang af te steken, wil ik toch mede met het oog op de handelingen van deze zitting een probleem aankaarten dat mijns inziens bij alle onderhandelingen de kop opsteekt: de moeilijke, complexe en onduidelijke invulling van het begrippenpaar 'cultuur en onderwijs' door de meeste instellingen van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU