Sie sollten wirklich etwas mehr Reife zeigen, denn leider habe ich in den letzten Tagen Bemerkungen gehört wie "Das Parlament ist kein Spielplatz.
Laten we eens kijken of u zich volwassen kunt gedragen, aangezien ik de afgelopen dagen helaas opmerkingen heb gehoord als 'Het Parlement is geen speeltuin.
Die Kommission wird alles Nötige tun, um dafür zu sorgen, dass die Finanzmärkte kein Spielplatz für Spekulationen sind.
De Commissie zal alles doen wat nodig is om ervoor te zorgen dat financiële markten geen speelplaats voor speculanten worden.
Korpustyp: EU
Es wird von Spielplätzen, einem Aqua-Park und einem Konferenzzentrum geredet, nicht jedoch über ein Mega-Kasino.
Er wordt gesproken over speelplaatsen, een waterpark en een conferentiecentrum, maar niet over een mega-casino.
Korpustyp: EU
Wir alle haben selbstredend ein Recht auf Rauchfreiheit an unseren Arbeitsplätzen, ebenso wie Kinder ein Recht auf rauchfreie Spielplätze haben.
We hebben allemaal het natuurrecht om op de werkplek niet te worden blootgesteld aan rook, net als kinderen het natuurrecht hebben om niet op hun speelplaatsen te worden blootgesteld aan rook.
Korpustyp: EU
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spielplatz"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Heute hat er sich dort festgesetzt und gebärdet sich wie auf einem Spielplatz.
Vandaag is het er en kan het ongestoord zijn gang gaan.
Korpustyp: EU
Chile soll nur mehr ein noch attraktiverer Spielplatz für Konzerne und Investoren werden.
Chili zal alleen maar nog aantrekkelijker worden voor de grote concerns en de investeerders.
Korpustyp: EU
Die Dokumente, die erhältlich sind, sind eher ein Spielplatz der Interpretationen, als dass sie Aufschluss geben über die diversen Begehrlichkeiten oder über den Grad der Deregulierungsbereitschaft.
De beschikbare documenten zijn eerder een vergaarbak van interpretaties dan dat ze uitsluitsel geven over de vele hebzuchtige eisen of de mate van bereidheid tot deregulering.
Korpustyp: EU
Wir können es nicht hinnehmen, daß sie Europa als ihren audiovisuellen Spielplatz ansehen, einen übrigens sehr einträglichen, und noch nicht einmal europäische Bestimmungen wie das Verbot des Mißbrauchs einer marktbeherrschenden Stellung einhalten, wie er so gern vom amerikanischen Filmvertrieb UIP betrieben wird.
Wij kunnen niet aanvaarden dat zij Europa als hun - overigens zeer lucratieve - terrein voor audiovisuele spelletjes beschouwen, waarbij zij zich zelfs niet aan de bestaande Europese regels, zoals het verbod op misbruik van een overheersende positie, houden.
Korpustyp: EU
Es ist ein schwacher Trost, daß sich weder ihr Ehemann noch ihre Kinder in dem Fahrzeug befanden, als es innerhalb von Sicht- und Hörweite ihres Hauses und der Schule, auf dessen Spielplatz sich ihre kleine Tochter befand, brutal in die Luft gejagt wurde.
Het enige geluk was dat haar man en kinderen niet in de auto zaten toen die ontplofte in het zicht van haar huis en het schoolplein waar haar dochtertje aan het spelen was.