linguatools-Logo
267 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
treffen treffen 4.846 raken 918 sluiten 210
[NOMEN]
Treffen ontmoeting 2.136 bijeenkomst 1.695 contact
[Weiteres]
Treffen reffen nomen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich treffen elkaar ontmoeten 8
treffen nemen 2.782 spreken 241 ontmoet 172 zien 688 maken 573 stellen 97 genomen 355 afspreken 151 ondernemen 51 gaan 123 komen 338 afspraak
zie
afgesproken
doen
ontmoeten
neemt
Treffen vergaderingen 216 afspraak 206 bijeenkomsten 391 vergadering 732 ontmoetingen 164

Verwendungsbeispiele

treffen treffen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine Reihe solcher Absprachen sind bereits getroffen worden und weitere werden derzeit diskutiert.
Er is al een aantal dergelijke regelingen getroffen en andere worden momenteel besproken.
   Korpustyp: EU
Madeira ist von einer unglaublichen Naturkatastrophe getroffen worden, und unsere Anteilnahme gilt den betroffenen Familien.
Madeira is door een ongelooflijke natuurramp getroffen en onze deelneming gaat uit naar de getroffen families.
   Korpustyp: EU
Ungarn wird besonders schwer von diesem Problem getroffen.
Hongarije wordt bijzonder zwaar getroffen door dit probleem.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gymnich-Treffen Gymnich-bijeenkomst 4
Rio-Treffen Wereldmilieutop
VN-Milieutop
Milieuconferentie
Conferentie over de Aarde
Aardetop
ueberschulisches Treffen scholenontmoeting
interscolaire bijeenkomst
internationales Treffen internationale bijeenkomst 3
Vorkehrungen treffen maatregelen treffen 44
informelles Treffen informele bijeenkomst 11
Presse-Treffen persbijeenkomst
ontmoeting met de pers
Notmassnahmen treffen noodmaatregelen treffen
Madrider Treffen hoofdbijeenkomst te Madrid
Treffen hoher Beamter vergadering van hoge ambtenaren
SOM
Asien-Europa-Treffen ASEM-proces 1 Ontmoeting Azië-Europa
ASEM-dialoog
ASEM
Vollstreckungsmaßnahmen gegen Dritte treffen tegen derden executiemaatregelen nemen
einen Vergleich treffen tot een vergelijk komen
eine Verabredung treffen een afspraak maken 4
eine Vereinbarung treffen een akkoord bereiken 16
eine Wahl treffen een keuze maken 276
besondere Kontrollmaßnahmen treffen bijzondere controlemaatregelen nemen
selbständiges Treffen von Entscheidungen autonoom beslissen
gemeinsames parlamentarisches Treffen Gezamenlijke Parlementaire Vergadering
Treffen mit der GUE-Fraktion Bijeenkomst met de GUE-Fractie
die Mitgliedstaaten treffen alle Vorkehrungen de Lid-Staten treffen alle maatregelen
Treffen zur Erarbeitung des EU-Übungsprogramms vergadering over het EU-oefeningenprogramma
EUEPM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Treffen

368 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Armut kann jeden treffen.
Iedereen kan het slachtoffer worden van armoede.
   Korpustyp: EU
Wir müssen Entscheidungen treffen.
Er moeten keuzes worden gemaakt.
   Korpustyp: EU
Treffen Sie Ihre Wahl.
Aan u de keuze.
   Korpustyp: EU
Wir nehmen an Treffen mit NRO teil und treffen KMU.
Wij hebben contacten met NGO's en met het MKB.
   Korpustyp: EU
Wir treffen unsere Entscheidungen unabhängig.
Wij bepalen zelf in alle vrijheid onze keuze.
   Korpustyp: EU
Wir müssen radikalere Maßnahmen treffen.
Wij moeten het probleem radicaler benaderen.
   Korpustyp: EU
Es gilt, Vorbeugungsmaßnahmen zu treffen.
De nadruk dient gelegd te worden op preventieve maatregelen.
   Korpustyp: EU
Wir müssen eine Auswahl treffen.
Maat houden is het devies.
   Korpustyp: EU
Wer hat dieses Treffen einberufen?
Wie heeft ze belegd?
   Korpustyp: EU
Niemand konnte eine Entscheidung treffen.
Niemand kon er een besluit uitvaardigen.
   Korpustyp: EU
Treffen Sie die richtige Wahl.
Permitteert u zich een betere keuze!
   Korpustyp: EU
Wir mußten eine Wahl treffen.
Er moest een keuze worden gemaakt.
   Korpustyp: EU
zu Führen von Kraftfahrzeugen zu treffen.
reg besturen van voertuigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Gruppe wird sich erstmals 2003 treffen.
Deze groep zal voor het eerst bijeenkomen in 2003.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Bilderberg-Treffen beginnt an diesem Wochenende.
De Bilderbergconferentie begint in het weekend.
   Korpustyp: EU
Wir haben jetzt Entscheidungen zu treffen.
Nu moeten wij beslissen.
   Korpustyp: EU
Die hohen Energiekosten treffen die Ärmsten.
De hoge energieprijs treft de armsten.
   Korpustyp: EU
Es sind weiterhin entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.
Aanvullende beschermende maatregelen moeten blijven worden gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich möchte drei wichtige Feststellungen treffen.
Ik wil graag drie kernpunten noemen.
   Korpustyp: EU
Da sollte man vielleicht eine Auswahl treffen.
Het is kiezen of delen.
   Korpustyp: EU
Wir müssen erneut folgende Feststellungen treffen:
We moeten dus opnieuw vaststellen dat:
   Korpustyp: EU
Das FSF hielt 1999 zwei Treffen ab .
Het forum is in 1999 twee maal bijeen geweest .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Diese Güterabwägung müssen wir als Sozialdemokraten treffen.
Dit soort vraagstukken is voor ons, sociaal-democraten, van cruciaal belang.
   Korpustyp: EU
Sanktionen dürfen nicht die Falschen treffen.
Sancties mogen niet op de verkeerde groepen zijn gericht.
   Korpustyp: EU
Bislang hat lediglich ein informelles Treffen stattgefunden.
Tot dusver heeft er alleen een informele bespreking plaatsgevonden.
   Korpustyp: EU
Deshalb gilt es, Vorbeugemaßnahmen zu treffen.
Er moeten dus voorzieningen worden getroffen om dit te voorkomen.
   Korpustyp: EU
Ich bitte, eine wirksame Maßnahme zu treffen.
Ik vind in ieder geval dat er werkelijk iets aan moet worden gedaan.
   Korpustyp: EU
Darf ich zunächst eine allgemeine Feststellung treffen.
Wel heb ik een algemene opmerking.
   Korpustyp: EU
Ich werde Frau Wallström demnächst treffen.
Ik ben haar zeer dankbaar voor het feit dat ze dat erkent.
   Korpustyp: EU
Was erwarten wir von diesem Treffen?
Wat willen wij met deze Top bereiken?
   Korpustyp: EU
Die ökologischen Schulden treffen ohne Ausnahme jeden.
De milieuschuld drukt op ons allen, zonder enig onderscheid.
   Korpustyp: EU
Warum treffen wir jetzt keine Entscheidung?
Waarom beslist men dan op dit ogenblik niet?
   Korpustyp: EU
Wo Stadt und Fluss aufeinander treffen
Waar de stad en de rivier samenkomen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hier wird sich die ganze Welt treffen.
De hele wereld zal er samenkomen.
   Korpustyp: EU
Auch uns hätte es treffen können.
Dat had ons ook kunnen gebeuren.
   Korpustyp: EU
Wir haben hier eine Abwägung zu treffen.
Die feiten moeten we tegen elkaar afwegen.
   Korpustyp: EU
Wir treffen uns da mit Ihrer Einschätzung.
Wij zijn het met uw oordeel geheel eens.
   Korpustyp: EU
Anderenfalls wird er auf Hindernisse treffen.
Anders wordt het pad van dat veranderingsproces geblokkeerd.
   Korpustyp: EU
Diese Länder wird es besonders hart treffen.
Vooral deze landen zullen hard worden getroffen.
   Korpustyp: EU
Zunächst sind politisch-strategische Entscheidungen zu treffen.
Hierbij moet onderscheid worden gemaakt tussen twee soorten aangelegenheden.
   Korpustyp: EU
Hier ist wichtig, dass die Banken eindeutige Aussagen treffen.
Hierbij is heldere communicatie door de banken erg belangrijk.
   Korpustyp: EU
Die von Herrn Schulz geäußerten Ansichten, treffen zu.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, de standpunten die Herr Schulz uitdraagt, zeggen genoeg.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Morgen beginnt in Versailles ein Bilderberg-Treffen.
Mijnheer de Voorzitter, morgen begint een Bilderbergconferentie in Versailles.
   Korpustyp: EU
Heute hat ein Treffen der EU-Gesundheitsminister stattgefunden.
De ministers van volksgezondheid zijn vandaag bijeengekomen.
   Korpustyp: EU
Naturkatastrophen können jedes Land auf der Welt treffen.
Elk land ter wereld kan door een natuurramp worden getroffen.
   Korpustyp: EU
Auf Drängen Europas wurden ebenfalls regelmäßige Treffen der Sondergesandten vereinbart.
Zij zijn immers degenen die permanent ter plekke aanwezig zijn.
   Korpustyp: EU
Wir sagen, dass wir auf eine Mauer des Schweigens treffen.
Bij ons noemt men dat "op een rubberen muur stuiten”.
   Korpustyp: EU
Maßnahmen zur Minimierung der Verdunstung aus Abbeizbehältern sind zu treffen.
Verder moeten er maatregelen worden getroffen om verdamping uit bussen met verfafbijtmiddel tot een minimum te beperken.
   Korpustyp: EU
Seitdem finden auch Treffen mit Organisationen der Zivilgesellschaft statt.
Sindsdien worden er ook regelmatig conferenties met vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld belegd.
   Korpustyp: EU
Um dies zu vermeiden, sollten Sie weiterhin angemessene Vorsichtsmaßnahmen treffen.
U dient daarom geschikte voorbehoedmiddelen te blijven gebruiken om dit te voorkomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aber genau an dieser Stelle treffen wir auf die Ohnmacht.
Maar zoals gezegd, er is ook onmacht.
   Korpustyp: EU
Bei letzteren wird man in Kürze eine Wahl treffen müssen.
Wat de nutricionele informatie aangaat, moet er binnenkort een keuze gemaakt worden.
   Korpustyp: EU
In Kürze werden wir dazu eine Entscheidung treffen.
Wij zullen binnenkort een besluit aannemen.
   Korpustyp: EU
Eine spezielle Intergroup wird sich mit den behinderten Menschen treffen.
Er wordt een speciale intergroep samengesteld die zal vergaderen met mensen met een handicap.
   Korpustyp: EU
Aber es obliegt dem Rat, die endgültige Entscheidung zu treffen.
De uiteindelijke beslissing ligt evenwel bij de Raad.
   Korpustyp: EU
In dieser Frage muss die US-Regierung eine Entscheidung treffen.
Het is aan de Amerikaanse regering hierover te beslissen.
   Korpustyp: EU
Dann wird anstelle des Parlaments die Kommission die Entscheidungen treffen.
De besluitvorming berust dan immers bij de Commissie en niet bij het Parlement.
   Korpustyp: EU
(RO) Frau Präsidentin, steigende Lebensmittelpreise treffen die schwächsten Bevölkerungsgruppen.
(RO) Mevrouw de Voorzitter, de meest kwetsbare bevolkingsgroepen worden het zwaarst getroffen door de stijgende voedselprijzen.
   Korpustyp: EU
Speziell bei diesem Treffen gab es beispielsweise kaum Resultate.
Deze specifieke Top heeft niet veel resultaten opgeleverd.
   Korpustyp: EU
Verbraucher und Gewerbetreibende treffen aufgrund der unterschiedlichen Marktbedingungen auf Hindernisse.
Consumenten en ondernemers stuiten op obstakels vanwege de ongelijke marktomstandigheden.
   Korpustyp: EU
Wir treffen schon heute die notwendigen Schritte zur Vorbereitung.
Wij zetten nu al de nodige stappen om dit voor te bereiden.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Lassen Sie mich zunächst einige Feststellungen treffen.
- Mijnheer de Voorzitter, ik wil om te beginnen enkele opmerkingen plaatsen.
   Korpustyp: EU
Wer hat in jedem Einzelfall die Entscheidung zu treffen?
Wie is bevoegd te besluiten in elk afzonderlijk geval?
   Korpustyp: EU
Sie dürfen insbesondere nicht die Ärmsten aller Armen treffen.
Met name mogen de allerarmsten er niet door worden getroffen.
   Korpustyp: EU
Aus verschiedenen Gründen treffen Verwaltungslasten KMU härter als größere Unternehmen.
Het MKB wordt om een aantal redenen zwaarder geraakt dan grotere ondernemingen.
   Korpustyp: EU
Auf die übermäßig hohen Pensionen treffen die gleichen Kritikpunkte zu.
Onze kritiek betreft ook het veel te voordelig pensioenstelsel.
   Korpustyp: EU
Dies war Thema des „Gymnich“-Treffens der Außenminister in Salzburg.
Dit is naar voren gekomen tijdens het Gymnich-overleg van de ministers van Buitenlandse Zaken in Salzburg.
   Korpustyp: EU
Die Fragen und Kommentare der Wähler treffen genau den Punkt.
De vragen en opmerkingen van de kiezers zijn volkomen terecht.
   Korpustyp: EU
Bei dem Treffen wurde eine Charta der europäischen Sicherheit unterzeichnet.
Tijdens die conferentie werd een Europees veiligheidsverdrag ondertekend.
   Korpustyp: EU
Das Ziel besteht darin, wahrheitsgemäße Werbeaussagen zu treffen.
Het gaat hier om het waarheidsgehalte van reclameboodschappen.
   Korpustyp: EU
Im Rahmen dieses Treffens soll ein Staatsbesuch des Papstes stattfinden.
Het is de bedoeling dat in het kader van deze manifestatie een staatsbezoek van de paus plaatsvindt.
   Korpustyp: EU
Und zum Dritten möchte ich eine Klarstellung treffen.
Met mijn derde opmerking wil ik een misverstand uit de weg ruimen.
   Korpustyp: EU
Wir hatten ein wichtiges Treffen als Troika in Moskau.
We hebben als trojka belangrijke besprekingen gehad in Moskou.
   Korpustyp: EU
Vermutlich wird am Ende Präsident Putin die Entscheidung treffen.
Maar goed, ik veronderstel dat de uiteindelijke beslissing bij premier Poetin ligt.
   Korpustyp: EU
Wir sollten hier eine Entscheidung pro Binnenmarkt treffen.
Laat ons hier kiezen voor de interne markt.
   Korpustyp: EU
Wir müssen eine Entscheidung treffen: entweder politische Union oder Freihandelszone.
We staan voor de keuze: of de Politieke Unie of een vrijhandelszone.
   Korpustyp: EU
All die genannten Merkmale treffen auch auf diese Organisation zu.
Deze organisatie heeft alle kenmerken die ik zojuist noemde.
   Korpustyp: EU
Es ist wirklich sehr gut, dass wir einander wieder treffen.
(DE) Het is heel mooi dat wij elkaar opnieuw tegenkomen.
   Korpustyp: EU
Die Reformforderungen treffen daher auf eine hohe Akzeptanz.
De hervormingseisen worden daardoor veel eerder aanvaard.
   Korpustyp: EU
Meine zweite Frage bezieht sich auf das G7-Treffen.
Mijn tweede vraag heeft betrekking op de Top van de G7.
   Korpustyp: EU
Dieses Treffen war sehr positiv und viel versprechend.
Deze bespreking is heel goed verlopen en houdt daarom een belofte in.
   Korpustyp: EU
Er kann ohne einen Antrag keine Entscheidung treffen.
En die kan zich pas uitspreken als er een voorstel is.
   Korpustyp: EU
Männer müssen während einer Behandlung mit DepoCyte zuverlässige Verhütungsmaßnahmen treffen.
Mannelijke patiënten die worden behandeld met DepoCyte dienen een betrouwbare anticonceptiemethode toe te passen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir dürfen noch keine Entscheidung zur Zukunft des Textes treffen.
We moeten nu nog niet beslissen over de toekomst van de tekst.
   Korpustyp: EU
Es hat ein direktes Treffen mit der britischen Regierung stattgefunden.
Er heeft een rechtstreeks onderhoud met de Britse regering plaatsgevonden.
   Korpustyp: EU
Die Länder hätten diese Entscheidung gemeinsam treffen müssen.
Ze hadden dat sámen moeten beslissen.
   Korpustyp: EU
Treffen Sie Herrn Chirac. Laden Sie ihn zum Essen ein.
Ik stel daarom voor dat u een reisje naar Parijs maakt.
   Korpustyp: EU
Einige Krebsarten treffen Frauen und Männer auf unterschiedliche Weise.
Sommige vormen van kanker zijn geslachtsgebonden.
   Korpustyp: EU
Wir treffen uns heute Abend wieder, um unsere Diskussion fortzuführen.
Vanavond zullen we opnieuw samenkomen om de discussie voort te zetten.
   Korpustyp: EU
Was ist nun das Ergebnis eines solchen Treffens?
Het hangt ervan af hoe men het bekijkt.
   Korpustyp: EU
Es hat eine Weile gedauert, dieses Treffen zu organisieren.
Het heeft even geduurd voordat we dit samenzijn konden organiseren.
   Korpustyp: EU
Sobald der Vertrag gilt, werden wir die Vorbereitungen dafür treffen.
Zodra het Verdrag in werking treedt, zullen wij met de voorbereidingen ter zake beginnen.
   Korpustyp: EU
Über das Ergebnis können wir noch keine sicheren Aussagen treffen.
We kunnen niet voorspellen waartoe dat zal leiden, we kunnen niet in de toekomst kijken.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union muß für diesen Bereich eine Regelung treffen.
De Europese Unie moet deze sector reglementeren.
   Korpustyp: EU
Wir werden morgen in Prag den Chefankläger Serge Brammertz treffen.
Ik wijs er nog op dat wij morgen in Praag gesprekken zullen voeren met hoofdaanklager Serge Brammertz.
   Korpustyp: EU
Geänderte Spielregeln treffen die Unternehmen ebenso hart wie jeden anderen.
Als de spelregels worden veranderd, dan gaat het slecht met de ondernemingen, en dat is slecht voor iedereen.
   Korpustyp: EU
Sie haben die Wahl und sie treffen die Entscheidung.
Het is hun keuze en hun beslissing.
   Korpustyp: EU
Mein Vorredner sprach vom Recht der Regierung Entscheidungen zu treffen.
De laatste spreker had het over het recht van regeringen om zelf te kiezen.
   Korpustyp: EU
Das zweite Treffen wird Ende 1999 in Helsinki folgen.
De tweede vindt plaats in Helsinki eind 1999.
   Korpustyp: EU
Wir sollten infolgedessen sorgfältig nachdenken und fundierte Entscheidungen treffen.
Laten we dus vooral nadenken en weten wat we beslissen.
   Korpustyp: EU