schuldherschikking 17schuldherstructurering 8conversie 1
schuldenconsolidatie
schuldenherstructurering
consolidatie van schulden
consolidatie van schuld
consolidatie van de schulden
consolidatie van de schuld
schuldconsolidatie
Een schuldherschikking zal echter onvermijdelijk zijn.
Korpustyp: EU
Im Unternehmen Huta Batory ist eine Einigung mit den Gläubigern und Finanzinstituten über eine Umschuldung und Investitionsdarlehen zu erreichen.
voor Huta Batory, een akkoord bereiken over schuldherschikking en investeringsleningen met de schuldeisers en financiële instellingen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Ferner kam zur Sprache, dass bei der offiziellen bilateralen Umschuldung im Pariser Klub auch Schuldnerländern Rechnung getragen werden sollte, die ihre HIPC-Verpflichtungen als Gläubiger erfüllen.
Eveneens werd geopperd dat bij de officiële bilaterale schuldherschikking in de Club van Parijs ook rekening zou moeten worden gehouden met debiteurlanden die hun HIPC-verplichtingen als crediteur nakomen.
Not leidende Kredite und Kredite zur Umschuldung werden gemäß der nationalen Praxis definiert , die zwischen den teilnehmenden Mitgliedstaaten unterschiedlich sein kann .
Dubieuze leningen en leningen voor schuldherstructurering worden gedefinieerd volgens de nationale praktijk , die in de verschillende deelnemende lidstaten verschillend kan zijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eine erweiterte Umschuldung wird die wirtschaftliche Erholung fördern.
Meer schuldherstructurering zal positief uitwerken op het economisch herstel.
Korpustyp: EU
Not leidende Kredite und Kredite zur Umschuldung zu unter den Marktkonditionen liegenden Zinssätzen werden nicht in die gewichteten Durchschnittszinssätze für die Bestände einbezogen .
Dubieuze leningen en leningen voor schuldherstructurering tegen tarieven die lager liggen dan de op de markt gangbare tarieven , worden niet opgenomen in de gewogen gemiddelde rentetarieven op uitstaande bedragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eine Ausnahme in Bezug auf den Grundsatz der Erfassung aller geltenden Zinssätze für alle Produkte bilden die Zinssätze für Not leidende Kredite und Kredite zur Umschuldung .
Uitzonderingen op het beginsel dat alle rentetarieven moeten worden meegenomen die op alle producten van toepassing zijn , zijn rentetarieven op dubieuze leningen en leningen voor schuldherstructurering .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wie in Absatz 16 festgelegt , werden Not leidende Kredite und Kredite zur Umschuldung zu unter den Marktkonditionen liegenden Zinssätzen nicht in die MFI-Zinsstatistik einbezogen .
Zoals aangegeven in paragraaf 16 , worden dubieuze leningen en leningen voor schuldherstructurering tegen tarieven die lager liggen dan de in de markt gangbare tarieven , niet meegenomen in MFI-rentestatistieken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ich weiß nicht, ob die Kommission derzeit die jüngsten Medienberichte über die Verschuldung Griechenlands mit Spekulationen über Geheimtreffen, Umschuldung, neue Kredite und die Möglichkeit, Griechenland könnte die Eurozone verlassen, diskutiert.
Ik weet niet of u vandaag in de Commissie hebt gesproken over hetgeen de afgelopen tijd in de pers heeft gestaan over de Griekse schuld. Er is namelijk sprake van geheime ontmoetingen, schuldherstructurering, een nieuwe lening en zelfs de mogelijkheid dat Griekenland uit de eurozone stapt.
Rußland sah sich gezwungen , seine Wechselkursbindung aufzugeben , verhängte ein 90tägiges Moratorium auf die Tilgung sämtlicher ausländischer Firmen - und Bankenkredite und kündigte die Umschuldung der kurzfristigen Staatsanleihen an .
Rusland zag zich verplicht zijn wisselkoerskoppeling op te geven , kondigde een uitstel van 90 dagen af voor de terugbetaling van alle hoofdsommen van de buitenlandse schuld van vennootschappen en banken , en besloot tot de conversie van de korte-termijn overheidsschuld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Umschuldungherstructurering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stellungnahme der EZB zu Rechtsvorschriften zur Umschuldung von Krediten sowie zur Datenverarbeitung von Kreditauskunfteien in Griechenland
ECB-Advies inzake Griekse wetgeving betreffende de herstructurering van schulden en gegevensverwerking door het kredietagentschap
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die eindeutige Gewährung der Möglichkeit einer Umschuldung für einen Mitgliedstaat nach dem Jahr 2013 ist eine klare Abrückung von der ursprünglichen Position der Europäischen Union zum Zeitpunkt des Beginns der Krise, die damals lautete, dass eine Umschuldung um jeden Preis ausgeschlossen sei.
Door elke lidstaat onmiskenbaar de mogelijkheid te verschaffen om na 2013 tot een herstructurering van zijn schuld over te gaan wordt duidelijk de positie opgegeven die de Europese Unie bij het uitbreken van de crisis innam, namelijk dat een herstructurering van de schuld tegen elke prijs moest worden vermeden.
Korpustyp: EU
Was wir brauchen, ist eine massive Umschuldung.
Wat we nodig hebben, is een ingrijpende herstructurering.
Korpustyp: EU
Umschuldungherschikking
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vorsitzender des Pariser Clubs - Umschuldung von Staatsschulden ( 1985 - 1993 )
Voorzitter van de Club de Paris - herschikking van de schuldvorderingen van de regering ( 1985 - 1993 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Umschuldungschuldsanering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ganze vergangene Wochenende war durch Falschinformationen über Umschuldung und Griechenlands Austritt aus dem Euro gekennzeichnet: Gerüchte wurden von denen verbreitet, die Milliarden auf einen Kreditausfall gewettet haben, den sie zuerst versucht haben, zu schaffen.
Het afgelopen weekend was geheel gevuld met onjuiste informatie over schuldsanering en het vertrek van Griekenland uit de eurozone: geruchten die worden verspreid door diegenen die miljarden hebben ingezet op een faillissement dat zij nota bene zelf proberen te bewerkstelligen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kurzfristige Umschuldung
benadering op korte termijn
Modal title
...
"sanfte" Umschuldung
herprofilering
Modal title
...
mittelfristige Umschuldung
herprofilering
Modal title
...
Möglichkeiten für Umschuldung
mogelijkheden tot schuldomzetting
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umschuldung"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Außerdem muß Europa für eine Umschuldung seiner Mittelmeerpartnerländer sorgen.
Europa heeft tenslotte ook de plicht om de schulden van haar mediterrane partners te verminderen.
Korpustyp: EU
Das Verfahren würde Schuldnerstaaten und Gläubiger darin unterstützen , rasche und umfassende Lösungen zur Umschuldung untragbarer Staatsschulden zu finden .
De licenties voor mobiele-communicatiefrequenties worden door de regeringen van de Europese Unie aan telecommunicatiebedrijven verkocht of toegewezen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die zentrale Frage der Auslandsschulden wird in dem Bericht ausschließlich im Sinne einer "Umschuldung " behandelt, während von den europäischen Regierungen ein völliger Schuldenerlass gefordert werden muss.
In het verslag wordt uitsluitend in termen van 'aanpassing' over het centrale vraagstuk van de schuld gesproken, terwijl van de Europese regeringen geëist moet worden dat deze schuld wordt kwijtgescholden.
Korpustyp: EU
Es ist folglich möglich, im Rahmen des EFF Unterstützung für die Umschuldung von Besatzungsmitgliedern für die Tätigkeit in anderen, wenngleich verwandten Sektoren vorzusehen und Möglichkeiten zur Diversifizierung und der Suche nach alternativen Beschäftigungsmöglichkeiten in anderen Sektoren zu schaffen.
Het is ook mogelijk om middels het EVF steun te geven om de bemanningen voor andere, alhoewel verwante sectoren om te scholen, voor het bieden van mogelijkheden tot diversificatie en ook om ander werk in andere sectoren te zoeken.
Korpustyp: EU
Nachdem es von der EU ein gigantisches Paket zur Umschuldung erhalten hat, um seine auf dem Euro beruhende Wirtschaft vor dem Zusammenbruch zu bewahren, ist Griechenland jetzt wohl kaum in der Position, den gesamten Erweiterungsprozess mit seinem Nachbarn zu blockieren.
Nu Griekenland een enorm pakket van de EU heeft gekregen om zijn schulden te herfinancieren om te voorkomen dat zijn op de euro gebaseerde economie instort, kan het zich nauwelijks veroorloven om het hele uitbreidingsproces met zijn buurland te gijzelen.
Korpustyp: EU
Wir werden diese Krise nicht überwinden können, wenn wir keine Umstrukturierung und Umschuldung an den Stellen vornehmen, an denen die Schulden ein nachhaltiges Maß überschritten haben, und die Schuldner sie realistischerweise nicht mehr zurückzahlen können.
Wij zullen deze crisis niet te boven komen indien wij de schulden niet herstructureren en herschikken wanneer zij een duurzaam niveau hebben overschreden en zij redelijkerwijze niet kunnen worden terugbetaald door de debiteuren.
Korpustyp: EU
Dazu sind die Maßnahmen zur Umschuldung zugunsten der Bereiche Grundschulbildung und medizinische Grundversorgung zu verstärken, so wie es in Frankreich mit den "Verträgen zur Entschuldung und Entwicklung " (C2D) getan wurde.
Hiertoe dienen meer initiatieven te worden ontplooid om de schulden om te zetten ten behoeve van de sectoren onderwijs en basisgezondheidszorg, naar het voorbeeld van de in Frankrijk ingevoerde "contracten voor schuldvermindering en ontwikkeling" .
Korpustyp: EU
Im Sinne dieser Leitlinie umfassen Währungsreserven weder Vermögenswerte , die ausschließlich zum Zweck der Erfüllung von Pensions - und damit zusammenhängenden Verpflichtungen des Kunden gegenüber seinen früheren oder derzeitigen Mitarbeitern gehalten werden , noch Sonderkonten , die ein Kunde bei einem Mitglied des Eurosystems für eine Umschuldung öffentlicher Schulden im Rahmen internationaler Vereinbarungen eröffnet hat .
Niet tot de reserves behoren in dit richtsnoer activa die uitsluitend worden gehouden voor het nakomen van pensioen - en aanverwante verplichtingen van de klant ten behoeve van voormalige of huidige personeelsleden , of specifieke rekeningen die een klant bij een lid van het Eurosysteem heeft geopend voor het herschikken van overheidsschuld binnen het kader van internationale overeenkomsten .