linguatools-Logo
23 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Umschuldung schuldherschikking 17 schuldherstructurering 8 conversie 1 schuldenconsolidatie
schuldenherstructurering
consolidatie van schulden
consolidatie van schuld
consolidatie van de schulden
consolidatie van de schuld
schuldconsolidatie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umschuldung herstructurering 5 herschikking 47 schuldsanering 4

Verwendungsbeispiele

Umschuldung herschikking
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Vorsitzender des Pariser Clubs - Umschuldung von Staatsschulden ( 1985 - 1993 )
Voorzitter van de Club de Paris - herschikking van de schuldvorderingen van de regering ( 1985 - 1993 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kurzfristige Umschuldung benadering op korte termijn
"sanfte" Umschuldung herprofilering
mittelfristige Umschuldung herprofilering
Möglichkeiten für Umschuldung mogelijkheden tot schuldomzetting

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umschuldung"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Außerdem muß Europa für eine Umschuldung seiner Mittelmeerpartnerländer sorgen.
Europa heeft tenslotte ook de plicht om de schulden van haar mediterrane partners te verminderen.
   Korpustyp: EU
Das Verfahren würde Schuldnerstaaten und Gläubiger darin unterstützen , rasche und umfassende Lösungen zur Umschuldung untragbarer Staatsschulden zu finden .
De licenties voor mobiele-communicatiefrequenties worden door de regeringen van de Europese Unie aan telecommunicatiebedrijven verkocht of toegewezen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die zentrale Frage der Auslandsschulden wird in dem Bericht ausschließlich im Sinne einer "Umschuldung " behandelt, während von den europäischen Regierungen ein völliger Schuldenerlass gefordert werden muss.
In het verslag wordt uitsluitend in termen van 'aanpassing' over het centrale vraagstuk van de schuld gesproken, terwijl van de Europese regeringen geëist moet worden dat deze schuld wordt kwijtgescholden.
   Korpustyp: EU
Es ist folglich möglich, im Rahmen des EFF Unterstützung für die Umschuldung von Besatzungsmitgliedern für die Tätigkeit in anderen, wenngleich verwandten Sektoren vorzusehen und Möglichkeiten zur Diversifizierung und der Suche nach alternativen Beschäftigungsmöglichkeiten in anderen Sektoren zu schaffen.
Het is ook mogelijk om middels het EVF steun te geven om de bemanningen voor andere, alhoewel verwante sectoren om te scholen, voor het bieden van mogelijkheden tot diversificatie en ook om ander werk in andere sectoren te zoeken.
   Korpustyp: EU
Nachdem es von der EU ein gigantisches Paket zur Umschuldung erhalten hat, um seine auf dem Euro beruhende Wirtschaft vor dem Zusammenbruch zu bewahren, ist Griechenland jetzt wohl kaum in der Position, den gesamten Erweiterungsprozess mit seinem Nachbarn zu blockieren.
Nu Griekenland een enorm pakket van de EU heeft gekregen om zijn schulden te herfinancieren om te voorkomen dat zijn op de euro gebaseerde economie instort, kan het zich nauwelijks veroorloven om het hele uitbreidingsproces met zijn buurland te gijzelen.
   Korpustyp: EU
Wir werden diese Krise nicht überwinden können, wenn wir keine Umstrukturierung und Umschuldung an den Stellen vornehmen, an denen die Schulden ein nachhaltiges Maß überschritten haben, und die Schuldner sie realistischerweise nicht mehr zurückzahlen können.
Wij zullen deze crisis niet te boven komen indien wij de schulden niet herstructureren en herschikken wanneer zij een duurzaam niveau hebben overschreden en zij redelijkerwijze niet kunnen worden terugbetaald door de debiteuren.
   Korpustyp: EU
Dazu sind die Maßnahmen zur Umschuldung zugunsten der Bereiche Grundschulbildung und medizinische Grundversorgung zu verstärken, so wie es in Frankreich mit den "Verträgen zur Entschuldung und Entwicklung " (C2D) getan wurde.
Hiertoe dienen meer initiatieven te worden ontplooid om de schulden om te zetten ten behoeve van de sectoren onderwijs en basisgezondheidszorg, naar het voorbeeld van de in Frankrijk ingevoerde "contracten voor schuldvermindering en ontwikkeling" .
   Korpustyp: EU
Im Sinne dieser Leitlinie umfassen Währungsreserven weder Vermögenswerte , die ausschließlich zum Zweck der Erfüllung von Pensions - und damit zusammenhängenden Verpflichtungen des Kunden gegenüber seinen früheren oder derzeitigen Mitarbeitern gehalten werden , noch Sonderkonten , die ein Kunde bei einem Mitglied des Eurosystems für eine Umschuldung öffentlicher Schulden im Rahmen internationaler Vereinbarungen eröffnet hat .
Niet tot de reserves behoren in dit richtsnoer activa die uitsluitend worden gehouden voor het nakomen van pensioen - en aanverwante verplichtingen van de klant ten behoeve van voormalige of huidige personeelsleden , of specifieke rekeningen die een klant bij een lid van het Eurosysteem heeft geopend voor het herschikken van overheidsschuld binnen het kader van internationale overeenkomsten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU