linguatools-Logo
191 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Umsetzung uitvoering 4.640 omzetting 1.448 conversie
overplaatsing
reactie
ontleding
overbrenging van apparatuur
transformatie
wederinschakeling

Verwendungsbeispiele

Umsetzung uitvoering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dann folgt die Umsetzung, die auf mehreren Ebenen erfolgt.
Vervolgens komt de uitvoering, waarbij verschillende niveaus worden onderscheiden.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gemeinsame Umsetzung gezamenlijke uitvoering
JI
fehlende Umsetzung ontoereikende omzetting
niet-omzetting
unzureichende Umsetzung ontoereikende omzetting
niet-omzetting
hydrothermale Umsetzung hydrothermale opzetting
ganzzahlige Umsetzung afronden tot een geheel getal
lineare Umsetzung lineaire omzetting
nichtlineare Umsetzung niet-lineaire omzetting
haushaltsmäßige Umsetzung omzetting in begrotingstermen
Code-Umsetzung transcodering
omcoderen
kode-omzetting
codeconversie
code-omzetting
explizite Umsetzung expliciete conversie
implizite Umsetzung impliciete conversie
doppelte Umsetzung dubbele ontleding
mangelhafte Umsetzung onjuiste omzetting
verspätete Umsetzung laattijdige omzetting 1
Umsetzung der Konvergenzprogramme tenuitvoerlegging van de convergentieprogramma's
Umsetzung in einzelstaatliches Recht omzetting
Umsetzung in innerstaatliches Recht omzetting
mangelhafte Umsetzung der Richtlinie gebrekkige omzetting van de richtlijn
Stand der Umsetzung stand van de omzetting
omzettingsstand
nicht ordnungsgemäße Umsetzung onjuiste omzetting
Umsetzung einer ASCII-Datei conversie van een ASCII-bestand
Umsetzung in Gradmaße conversie in graden
Umsetzung in Bogenmaße conversie in radialen
Umsetzung des Datumsformats datumweergaveconversie
Umsetzung eines logischen Wertes conversie van een logische waarde
Zeichengabe mit abschnittsweiser Umsetzung sectiesignalering
Analog-Digital-Umsetzung analoog-digitaalomzetting
analoog-digitaal omzetting
AD-omzetting
Digital-Analog-Umsetzung DA-omzetting

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umsetzung

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Umsetzung ist greifbar.
Dit is echt een feit.
   Korpustyp: EU
Ihre Umsetzung erscheint weniger einfach.
De uitwerking blijkt minder eenvoudig.
   Korpustyp: EU
Lassen Sie uns die Umsetzung abwarten.
Laten we even afwachten hoe het in de praktijk uitpakt.
   Korpustyp: EU
Besonders die Umsetzung wird schwer werden.
Met name de implementering zal moeilijk worden.
   Korpustyp: EU
Es wurden Fragen zur praktischen Umsetzung gestellt.
Iemand heeft naar de praktische kant gevraagd.
   Korpustyp: EU
Sie haben die Aufgabe der Umsetzung.
U bent degene die het moet waarmaken.
   Korpustyp: EU
Jetzt geht es um die Umsetzung.
Het is nu tijd om tot zaken te komen.
   Korpustyp: EU
Es geht jetzt um die Umsetzung.
Nu komt de follow-up en ik kijk ernaar uit.
   Korpustyp: EU
Ob eine Umsetzung folgt, ist fraglich.
Het is nog maar de vraag of er daadwerkelijk iets wordt ondernomen.
   Korpustyp: EU
Außerdem wäre die praktische Umsetzung etwas kompliziert.
Bovendien zouden de praktische implicaties enigszins gecompliceerd zijn.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung ist ein absoluter Schlüsselbereich.
De naleving ervan is van het grootste belang.
   Korpustyp: EU
Es ist Zeit für die Umsetzung.
Het is tijd dat het dan ook gebeurt.
   Korpustyp: EU
Haben bestimmte Mitgliedstaaten Probleme mit der Umsetzung?
Zijn er intrinsieke problemen aan deze richtlijn verbonden?
   Korpustyp: EU
Diese Umsetzung trägt teilweise institutionellen Charakter.
Deze follow-up is deels een institutionele aangelegenheid.
   Korpustyp: EU
Diese Rechte müssen eine wirksame Umsetzung finden.
De rechten moeten ook echt in de praktijk worden gebracht.
   Korpustyp: EU
Wir müssen jetzt an die Umsetzung gehen.
Nu moeten we concreet aan de slag.
   Korpustyp: EU
Um seine Umsetzung geht es auch hier.
Ook in deze zaak is er sprake van het verwezenlijken hiervan.
   Korpustyp: EU
Die zweite Umsetzung betrifft den Binnenmarkt.
Mijn tweede boodschap betreft de interne markt.
   Korpustyp: EU
Ihre praktische Umsetzung ist daher nicht zufriedenstellend.
Het praktisch functioneren ervan is daardoor gebrekkig.
   Korpustyp: EU
Das erstgenannte Ziel harrt noch seiner Umsetzung.
Deze eerste doelstelling is nog steeds niet bereikt.
   Korpustyp: EU
Umsetzung der Ergebnisse der Konferenz von Barcelona
Follow-up van de Conferentie van Barcelona
   Korpustyp: EU
Hätte die Umsetzung besser sein können?
Had het resultaat beter kunnen zijn?
   Korpustyp: EU
Wir brauchen die Umsetzung des Opferschutzes.
We moeten zorgen voor een goede bescherming van de slachtoffers.
   Korpustyp: EU
Ihre Umsetzung beginnt mit einer 18-monatigen Vorbereitungsphase.
De MRA zal beginnen met een voorbereidende fase van 18 maanden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zurück zu meinem Bericht: Er befasst sich mit der Umsetzung.
Dan nu even terug naar mijn verslag: het is een implementatieverslag.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung der Vorschriften muss jedoch machbar sein.
De wetgeving moet echter uitvoerbaar zijn.
   Korpustyp: EU
Dazu bedarf es umgehend der Umsetzung der folgenden Schritte:
Voor dat doel moeten onmiddellijk de volgende stappen gezet worden:
   Korpustyp: EU
An einer ordnungsgemäßen Umsetzung sind wir ebenfalls interessiert.
Ook willen we dat er naar behoren wordt gehandhaafd.
   Korpustyp: EU
Entscheidend ist die Umsetzung von Reformen im Lebensalltag der Menschen.
Cruciaal is dat de hervormingen in het dagelijks leven van de mensen geïmplementeerd worden.
   Korpustyp: EU
Die zweite Frage betrifft die Umsetzung des Partnerschaftsprinzips.
Mijn tweede vraag betreft de uitwerking van het partnerschapsbeginsel.
   Korpustyp: EU
Innovation bedeutet erfolgreiche Umsetzung von Ideen in die Praxis.
- (HU) Innovatie is het succesvol in de praktijk brengen van ideeën.
   Korpustyp: EU
Wir erwarten vom Ratsvorsitz die Umsetzung von drei wichtigen Schwerpunkten.
Wij richten ons op het voorzitterschap dat drie belangrijke prioriteiten moet stellen.
   Korpustyp: EU
Ferner wird der Vorsitz die Umsetzung des Durchführungsplans genauestens verfolgen.
Het voorzitterschap zal ook de situatie in verband met het uitvoeringsplan nauwgezet volgen.
   Korpustyp: EU
Jetzt geht es um ihre erfolgreiche praktische Umsetzung.
We moeten er nu voor zorgen dat de markt in de praktijk een succes wordt.
   Korpustyp: EU
Mir ist bekannt, dass die Kommission die Umsetzung aufmerksam überwacht.
Ik weet dat de Commissie dat op de voet volgt.
   Korpustyp: EU
Wie beurteilt der Rat die bisherige Umsetzung des Dayton-Abkommens?
Hoe beoordeelt de Raad het gevolg dat tot dusverre aan het Dayton-Akkoord is gegeven?
   Korpustyp: EU
Ich hätte meinerseits eine konkrete Umsetzung der Intermodalität bevorzugt.
Persoonlijk had ik liever gezien dat de interoperabiliteit daadwerkelijk van de grond was gekomen.
   Korpustyp: EU
Die größte Aufgabe ist aber mit seiner Umsetzung verbunden.
Het moeilijkste komt echter nog: de concrete invulling van dit proces.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung von Euro in Forschung bereitet Europa keine Probleme.
Europa heeft geen probleem om euro's om te zetten in onderzoek.
   Korpustyp: EU
Ist der Rat zur Umsetzung einer derartigen Hypothese bereit?
Kan de Raad zijn gedachten hier eens over laten gaan?
   Korpustyp: EU
Immerhin hatten die Erzeuger zehn Jahre Zeit für die Umsetzung.
Producenten hebben per slot van rekening tien jaar de tijd gehad om aan de wetgeving te voldoen.
   Korpustyp: EU
Es ist kompliziert, und seine Umsetzung wird Jahre dauern.
Dit is een gecompliceerde zaak en het zal jaren duren voordat deze richtlijn van kracht wordt.
   Korpustyp: EU
Wir haben uns nachdrücklich zur Umsetzung dieses Plans verpflichtet.
U kunt lezen dat wij volledig toegewijd zijn aan het vervolmaken van deze routekaart.
   Korpustyp: EU
Jetzt ist es an der Zeit für die Umsetzung.
Nu moeten we het nog in praktijk brengen.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung liegt nun bei Ihnen, Herr Kommissar.
Het is aan u, commissaris, om die beloftes na te komen.
   Korpustyp: EU
Ich sehe keinen Grund, die Umsetzung der Richtlinie zu verzögern.
Ik begrijp niet waarom de inwerkingtreding van de richtlijn moet worden uitgesteld.
   Korpustyp: EU
Die Rechtsvorschriften zur Umsetzung dieser Zeile sind ebenfalls bereits geschaffen.
De wetgeving inzake deze doelstellingen is al gereed.
   Korpustyp: EU
Die Kommission arbeitet weiter an der vollen Umsetzung dieser Abkommen.
De Commissie blijft ernaar streven dat deze afspraken volledig worden nagekomen.
   Korpustyp: EU
Bezweckt wird nun die Aktualisierung, Umsetzung und Vereinfachung.
Wat dit doet is moderniseren, toepassen en vereenvoudigen.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung der Richtlinie liegt uns sehr am Herzen.
Wij hechten eraan dat deze ontwerprichtlijn in werking treedt.
   Korpustyp: EU
Wir müssen nun über die strenge Umsetzung dieser Richtlinie wachen.
We moeten er dan ook op toezien dat deze richtlijn strikt wordt nageleefd.
   Korpustyp: EU
In zahlreichen Staaten ist die Umsetzung noch nicht vollständig erfolgt.
Veel landen hebben het nog niet volledig gedaan.
   Korpustyp: EU
Bestimmte Gesetzestexte bedürfen dringend einer besseren praktischen Umsetzung.
Aan verscheidene stukken wetgeving moet dringend een concreet gevolg worden gegeven.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung des Binnenmarktgedankens im Energiebereich ist deshalb völlig unangebracht.
De interne markt is op energiegebied dan ook buitengewoon slecht uitgerust.
   Korpustyp: EU
Es ist richtig, dass die Umsetzung den Mitgliedstaaten obliegt.
Het is inderdaad de verantwoordelijkheid van de lidstaten om de zaak op de rails te krijgen.
   Korpustyp: EU
Das ist das eigentliche Thema: die Umsetzung dieser Vorschläge.
Het centrale punt is immers of wij deze hele hervormingsoperatie kunnen waarmaken.
   Korpustyp: EU
Die liegt in der Umsetzung des europäischen Flexicurity-Konzeptes.
Nederland is hier een goed voorbeeld van.
   Korpustyp: EU
Wir alle möchten Ihnen bei der Umsetzung helfen.
Wij willen u allemaal helpen om dat te realiseren.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung des Binnenmarktes machte die Aufhebung der Veterinärgrenzen erforderlich.
De implementering van de interne markt heeft het opheffen van de veterinaire grenzen noodzakelijk gemaakt.
   Korpustyp: EU
Der Kommissionsvorschlag ist die konsequente Umsetzung dieses Gedankens.
Het voorstel van de Commissie voert dit consequent door.
   Korpustyp: EU
Warum liegt uns soviel an einer möglichst raschen Umsetzung?
Waarom willen wij dat zo snel mogelijk?
   Korpustyp: EU
Ich wünsche Ihnen viel Glück bei der Umsetzung Ihrer Pläne!
Veel succes met uw voornemens!
   Korpustyp: EU
Weshalb vertrauen wir bei der Umsetzung nicht auf die Regierungen?
Waarom zouden we er niet op vertrouwen dat de overheden doen wat er van ze verwacht wordt?
   Korpustyp: EU
Eine mögliche gemeinsame Umsetzung können wir nicht außer Betracht lassen.
We kunnen niet heen om het mogelijke gebruik van joint implementation.
   Korpustyp: EU
Der dritte Punkt ist der Zeitraum der Umsetzung.
Het derde punt betreft de toepassingsperiode.
   Korpustyp: EU
Dafür sollen Fristen für deren Umsetzung vereinbart werden.
Er moeten termijnen worden vastgelegd voor het bereiken van die doelen.
   Korpustyp: EU
Daher sollten wir uns um diese Umsetzung bemühen.
Daarom moeten we ons inspannen om te zorgen dat dit ook gebeurt.
   Korpustyp: EU
Ohne die Umsetzung dieser Kommunalwahlen wird es dies nicht geben.
Als de uitslagen van de gemeenteraadsverkiezingen niet worden gerespecteerd, zal die samenleving er nooit komen.
   Korpustyp: EU
Kommission und Rat werden jährlich die Umsetzung dieser Verpflichtung überwachen.
De Commissie en de Raad zullen jaarlijks toezien op de voortgang.
   Korpustyp: EU
Wie ist die Umsetzung der Richtlinie 2002/73/EG
Hoe zal richtlijn 2002/73/EG
   Korpustyp: EU
Das heißt, die Umsetzung entspricht mitunter nicht den rechtlichen Verpflichtungen.
Met andere woorden: de praktijk komt niet overeen met de wettelijke verplichtingen.
   Korpustyp: EU
Wir müssen lediglich für eine reibungslosere Umsetzung sorgen.
Met oneffenheden die zich voordoen in de begroting moeten we gewoon zien om te gaan.
   Korpustyp: EU
Ich möchte vor allem etwas zur Umsetzung bemerken.
Ik heb wat commentaar, in het bijzonder omtrent de naleving.
   Korpustyp: EU
Die Gemeinschaft finanziert die Umsetzung ihrer Politiken in ausreichender Weise.
De Gemeenschap stelt voldoende financiële middelen beschikbaar om haar beleid hard te maken.
   Korpustyp: EU
Erstens, wann wird mit der Umsetzung dieses neuen Mautkonzepts begonnen?
Ten eerste vragen we ons af wanneer deze nieuwe visie op tolheffing ingang zal vinden?
   Korpustyp: EU
Welche Pläne zur konkreten Umsetzung liegen also vor?
Welke plannen zijn er dus om dit doel daadwerkelijk te bereiken?
   Korpustyp: EU
Wir vermissen also die Ernsthaftigkeit in der Umsetzung der Ankündigungen.
Waar het aankomt op het nakomen van de verplichtingen, vinden we dat er een serieuze aanpak ontbreekt.
   Korpustyp: EU
Kann uns irgendjemand die Kosten dieser Umsetzung nennen?
Kan iemand ons vertellen wat de kosten van een dergelijk systeem zouden zijn?
   Korpustyp: EU
Zum jetzigen Zeitpunkt müssen erste Überlegungen einer raschen Umsetzung gelten.
Nu is het vooral van belang dat we snel te werk kunnen gaan.
   Korpustyp: EU
Dies führte zwangsläufig zu einem verspäteten Beginn ihrer Umsetzung.
Wij moeten verder gaan en proberen de verloren tijd en middelen terug te winnen.
   Korpustyp: EU
Eine Umsetzung dieses Rechtsaktes würde die Probleme nur verschärfen.
Als deze wetgeving wordt ingevoerd, zal dat de problemen alleen maar verergeren.
   Korpustyp: EU
Ihre Umsetzung könnte wirklich sehr wertvolle Einsichten liefern.
Als deze in praktijk worden gebracht kan dit heel waardevolle informatie opleveren.
   Korpustyp: EU
Aber uns bereitet nicht nur die institutionelle Umsetzung Kopfzerbrechen.
Maar wij zijn niet alleen bezorgd over de institutionele follow-up.
   Korpustyp: EU
Die inhaltliche Umsetzung bereitet uns also ebenfalls Sorgen.
Wij maken ons dus ook zorgen om de inhoudelijke follow-up.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung dieser Richtlinie wird frühestens in 5 Jahren stattfinden.
Dit zal op zijn vroegst pas over vijf jaar van kracht worden.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung der bewährtesten Praktiken in Empfehlungen muß jetzt erfolgen.
Vandáág moeten wij de beste praktijken in aanbevelingen vertalen.
   Korpustyp: EU
Für die Küstenzonen ist die Umsetzung sehr wichtig.
Voor de kustgebieden is het echter uiterst belangrijk dat de regelgeving in acht wordt genomen.
   Korpustyp: EU
Es gibt jedoch kein Allheilmittel für die Umsetzung von Lissabon.
Er bestaat echter geen wondermiddel om van Lissabon werkelijkheid te maken.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung einer solchen Strategie hat enorme Konsequenzen.
Het in de praktijk brengen van deze duurzame ontwikkeling heeft ingrijpende implicaties.
   Korpustyp: EU
Zur Umsetzung ist nicht einmal eine Änderung des Vertrages erforderlich.
Voor dit voorstel hoeft het Verdrag niet eens te worden gewijzigd.
   Korpustyp: EU
Der Zeitpunkt für die Umsetzung dieser Leitlinien gekommen.
Het is nu tijd om die in de praktijk om te zetten en waar te maken.
   Korpustyp: EU
Damit komme ich zum dritten Punkt, zur Umsetzung.
Daarmee zijn wij bij het derde punt: de naleving.
   Korpustyp: EU
Trotzdem ist die Umsetzung der derzeitigen Verpflichtungen eine große Leistung.
Desondanks is ook het realiseren van de huidige verplichtingen al een enorme klus.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung selbst ist nach meiner Einschätzung unbefriedigend.
Volgens mij wordt dat echter niet op een tevredenstellende manier in de praktijk gebracht.
   Korpustyp: EU
Ich habe gesagt, von der Ankündigung zur Umsetzung des Beschlossenen.
Tegelijkertijd zien wij dat in Europa de inflatieniveaus grotendeels onder controle zijn.
   Korpustyp: EU
Für eine wirksame Umsetzung brauchen wir geeignete Instrumente zur Terrorismusbekämpfung.
Om terrorisme effectief te kunnen bestrijden moeten we over goede instrumenten beschikken.
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung unserer geltenden Tierschutzvorschriften erfolgt noch viel zu lückenhaft.
De handhaving van onze bestaande wetgeving voor dierenwelzijn is veel te fragmentarisch.
   Korpustyp: EU
Wo stehen wir also heute bei der Umsetzung?
Dus waar staan we op dit moment met de aanneming?
   Korpustyp: EU
Damit kommen wir zur zentralen Frage der Umsetzung und Überwachung.
Hiermee zijn we bij de cruciale vraag van handhaving en bewaking aanbeland.
   Korpustyp: EU
Die Versprechen sind nebulöser und ihre Umsetzung komplizierter geworden.
Integendeel, de situatie wordt almaar ingewikkelder en troebeler.
   Korpustyp: EU