linguatools-Logo
11 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Unternehmenszusammenschluss concentratie 106 fusie van ondernemingen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Unternehmenszusammenschluss bedrijfscombinatie

Verwendungsbeispiele

Unternehmenszusammenschluss concentratie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Fusionen und Unternehmenszusammenschlüsse sind nur ein Aspekt des Problems.
De procedure inzake fusies/concentraties vormt slechts één kant van de zaak.
   Korpustyp: EU
Es ist klarzustellen, dass Kartelle illegal und Unternehmenszusammenschlüsse legal sind.
Er moet een duidelijk onderscheid gemaakt worden tussen het feit dat kartels illegaal en concentraties van ondernemingen legaal zijn.
   Korpustyp: EU
Tatsächlich ist dies der von der Kommission angenommene Ansatz im Rahmen von europäischen Fusionskontrollvorschriften ( 36 ) über die Anmeldung von Unternehmenszusammenschlüssen .
Dit is de benadering van de Commissie binnen het kader van de Europese fusiecontroleregels voor de kennisgeving van concentraties ( 36 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die jüngsten Urteile haben gezeigt, dass die europäischen Gerichte eine gewissenhafte und strikte inhaltliche Überprüfung der von der Kommission durchgeführten Analyse von Unternehmenszusammenschlüssen vornehmen.
De recente arresten hebben aangetoond dat de Europese rechtbanken de analyses van de Commissie met betrekking tot concentraties doorgaans nauwgezet en rigoureus toetsen.
   Korpustyp: EU
Die Kommission hat das Parlament bezüglich des Vorschlags für eine Verordnung des Rates über die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen angehört.
De Commissie heeft het Europees Parlement gehoord inzake het voorstel voor een verordening van de Raad betreffende de controle op concentraties van ondernemingen.
   Korpustyp: EU
Im Bereich der Unternehmenszusammenschlüsse haben Anzahl und Umfang der Verfahren, die in die zweite Untersuchungsphase gehen, rapide zugenommen.
In de sector van de concentraties stellen wij een snelle toename vast van het aantal en de ingewikkeldheid van de procedures in de tweede fase.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus müssen wir eine Strategie entwickeln, die Unternehmenszusammenschlüsse als nützliches Instrument zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit und Effizienz des Sektors fördert.
Bovendien moeten we een strategie ontwikkelen om de concentratie van bedrijven te bevorderen, omdat dit een positieve uitwerking heeft op de concurrentiepositie en efficiëntie van de textiel- en kledingsector.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordneten! Im Dezember vorigen Jahres nahm die Kommission einen Plan zur Durchführung einer einschneidenden Reform des Systems zur Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen an.
. – Mijnheer de voorzitter, dames en heren, afgelopen december heeft de Commissie een plan aangenomen met het oog op een ingrijpende herziening van het systeem van controle op concentraties.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grenzüberschreitender Unternehmenszusammenschluss grensoverschrijdende concentratie van ondernemingen
gesamtschuldnerisch haftender Unternehmenszusammenschluss hoofdelijk aansprakelijke combinatie

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unternehmenszusammenschluss"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Je deutlichere grenzüberschreitende Auswirkungen ein Unternehmenszusammenschluss hat, desto mehr muss er so weit wie möglich von der Kommission behandelt werden.
Indien een fusie duidelijk grensoverschrijdende effecten heeft, zou deze zoveel mogelijk door de Commissie moeten worden behandeld.
   Korpustyp: EU
Wir sollten uns vor Augen halten, dass wir lediglich die Wahl zwischen gar keiner Unterrichtung und der Unterrichtung der Arbeitnehmer im Verlauf einer Übernahme oder eines Unternehmenszusammenschlusses hatten.
Laten we duidelijk zijn: we hadden de keuze tussen geen informatie of informatieverstrekking aan werknemers tijdens overnames en fusies.
   Korpustyp: EU
Doch bislang wird sie auf den Rang eines öffentlichen Übernahmeangebots kommerzieller Art bzw. eines Unternehmenszusammenschlusses herabgewürdigt, anstatt als bedeutendes historisches Ereignis des Zusammenfindens der christlichen Völker betrachtet zu werden, die sich in einer Zeit, in der der Jahrhunderte alte Gegner wieder den Süden bedroht, zusammenschließen.
Ze is echter meer een commercieel overnamebod of een fusie van bedrijven dan een grote historische hereniging van christelijke landen op het ogenblik waarop de eeuwenoude tegenstander het zuiden opnieuw komt bedreigen.
   Korpustyp: EU