linguatools-Logo
134 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
aanwijzing Hinweis 2.420 Benennung
Anzeichen 324 Angabe 88 Indiz
Anordnung 4 Vermerk
Bewertung 1 Gutschrift
Deklaration
Überwachung
SymPtom
Lieferschein
Vereinbarung
Designierung
[Weiteres]
aanwijzing natürliche Zeichen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aanwijzing Bestimmung 77 Hinweise 34 Ernennung 29 Ausweisung 60 Anzeichen dafür 13 Indikator 15 Eintrags
Anzeige
Hinweis darauf
Einstufung
Bezeichnung
Bestellung
Festlegung
Anhaltspunkt
Spur
Anweisung

Verwendungsbeispiele

aanwijzingHinweis
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Terroristen geven namelijk geen aanwijzingen vooraf en een minister van Binnenlandse Zaken zou dat moeten beseffen.
Terroristen geben nämlich vorab keine Hinweise, und ein Innenminister sollte sich darüber im Klaren sein.
   Korpustyp: EU
Er waren geen aanwijzingen voor ontstaan van nieuwe autoimmuunziektes.
Es gab keine Hinweise auf eine neu einsetzende Autoimmunkrankheit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er werden geen aanwijzingen van toxische effecten gevonden.
Es wurden keine Hinweise auf toxische Wirkungen gefunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aanwijzer Kennung
Kenncode
Anzeiger
Kennziffer
Kennzahl
Uebertragungseinrichtung
Uebertraeger
Strahlungsindikator
Indikator
Zeigerart
Leitart
Indikatorart
aanwijzers Anzeigegeräte
elektromagnetische aanwijzer elektromagnetische Anzeige
relevante aanwijzing relevante Prüfungsnachweise
meervoudige aanwijzing Mehrfachzulassung
Mehrfachbenennung
bindende aanwijzing Verfügung
Anordnung
digitale aanwijzer Digital-Anzeiger
definitieve aanwijzing endgültige Verbuchung
vloeistofpeil-aanwijzer Flüssigkeitsstandanzeiger
omgekeerde aanwijzing umgekehrte Designierung
nive-aanwijzer Pegelmesser
beweegbare aanwijzer Planzeiger
Gradschein
commando-aanwijzer Menüzeiger
Kommandozeiger
Befehlszeiger
menu-aanwijzer Menüzeiger
Kommandozeiger
Befehlszeiger

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aanwijzing

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

(DE) Mijnheer de Voorzitter, dank u voor die aanwijzing.
Herr Präsident, ich bedanke mich für das Signal!
   Korpustyp: EU
Zij stellen de Commissie van deze aanwijzing in kennis .
Er setzt die Kommission davon in Kenntnis .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die aanwijzing kreeg ik althans zeer onlangs van u.
So haben Sie es mir jedenfalls kürzlich gesagt.
   Korpustyp: EU
In mijn vorige rol als minister van Buitenlandse Zaken van Oostenrijk gaf ik een aanwijzing, de aanwijzing werd opgevolgd en misschien binnen een paar maanden ten uitvoer gelegd.
In meiner früheren Position als österreichische Außenministerin gab ich Anweisungen, die dann befolgt und manchmal innerhalb von Monaten umgesetzt wurden.
   Korpustyp: EU
70 zwangere ratten en konijnen gaven geen aanwijzing van een teratogeen potentieel van rivastigmine.
Studien per os an trächtigen Ratten und Kaninchen zeigten für Rivastigmin kein teratogenes Potenzial.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In vitro en in vivo testen konden geen aanwijzing geven voor een genotoxisch potentiaal van d
Ein genotoxisches Potential von Tacrolimus war in in vitro- und in vivo-Untersuchungen nicht erkennbar. el
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In vitro en in vivo testen konden geen aanwijzing geven voor een genotoxisch potentiaal van d
as Ein genotoxisches Potential von Tacrolimus war in in vitro- und in vivo-Untersuchungen nicht erkennbar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat is een duidelijke aanwijzing voor het feit dat sinds Maastricht niets veranderd is.
All dies ist aufschlußreich und zeigt, daß sich seit Maastricht nichts geändert hat.
   Korpustyp: EU
Het is een duidelijke aanwijzing voor de verdere aanpak van dit soort zaken.
Damit haben wir ein klaren Wegweiser, der uns zeigt, wie wir in diesen Fragen vorgehen können.
   Korpustyp: EU
Er is geen enkele steekhoudende aanwijzing dat zijdelings gerichte zitplaatsen veilig zijn.
Es gibt keinen vernünftigen Grund dafür, anzunehmen, dass nach der Seite gerichtete Sitze sicher sind.
   Korpustyp: EU
We beschikken dus over een objectieve aanwijzing dat mannen rechtstreeks verantwoordelijk zijn voor deze situatie.
Deshalb verfügen wir über objektive Daten, die darauf hinweisen, dass Männer unmittelbar für diese Situation verantwortlich sind.
   Korpustyp: EU
Daarmee voorkomen we toekomstige conflicten over de aanwijzing van de steden en over de verdeling.
Auf diese Weise werden künftig Konflikte darüber vermieden, wie die Städte ausgesucht werden sollen und die Verteilung zu regeln ist.
   Korpustyp: EU
Haar verleden, haar bij eerdere gelegenheden getoonde houding zijn daar in ieder geval een aanwijzing voor.
Ihre Vergangenheit, ihre Haltung, die sie schon öfters gezeigt hat, sind Indizien dafür.
   Korpustyp: EU
Ook dat is een aanwijzing voor het belang van de zaak.
Auch daran zeigt sich, wie wichtig die Angelegenheit ist.
   Korpustyp: EU
Aanwijzing genoeg voor de relatie tussen dit Parlement en wat er in Turkije gebeurt.
Damit besteht also Anlaß genug, daß von diesem Parlament Zusammenhänge mit den Geschehnissen in der Türkei hergestellt werden.
   Korpustyp: EU
Deze aanwijzing gaat ook op indien tijdens de voorafgaande 5 weken fluoxetine is gebruikt.
Dies trifft auch zu, wenn Fluoxetin in den letzten 5 Wochen eingenommen wurde.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Baraclude mag niet tijdens de zwangerschap gebruikt worden, tenzij op specifieke aanwijzing van uw arts.
Sie dürfen Baraclude nicht während der Schwangerschaft einnehmen, es sei denn Ihr Arzt empfiehlt dies ausdrücklich.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Orale studies bij zwangere ratten en konijnen gaven geen aanwijzing van een teratogeen potentieel van rivastigmine.
Studien per os an trächtigen Ratten und Kaninchen zeigten für Rivastigmin kein teratogenes Potenzial.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De beperkte gegevens geven geen aanwijzing voor verschillen in farmacokinetische parameters bij negroïden of Afrikaanse Amerikanen.
Begrenzte Daten lassen nicht auf Unterschiede der pharmakokinetischen Parameter von Schwarzen oder Afroamerikanern schließen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De strafrechtelijke veroordeling van oppositiefiguren als Michail Marinich is daarvoor een verdere aanwijzing.
Die kriminelle Verurteilung von Oppositionellen wie Michail Marinitsch ist ein weiterer Beweis dafür.
   Korpustyp: EU
(De Voorzitter gaat over tot de aanwijzing van de stemopnemers bij loting)
(Der Präsident lost die Stimmenauszähler aus.)
   Korpustyp: EU
De bijeenkomst op 10 mei, tijdens het Oostenrijkse voorzitterschap, was de laatste aanwijzing voor dit engagement.
Das Treffen am 10. Mai während der italienischen Präsidentschaft brachte dieses Engagement zuletzt zum Ausdruck.
   Korpustyp: EU
Misschien dat een artikel in het blad Economy een aanwijzing geeft.
Ein Artikel in der aktuellen Ausgabe der Wochenzeitung "Economist" gibt vielleicht Aufschluss.
   Korpustyp: EU
De aanwijzing van percelen als beschermde landschappen heeft tot doel de landbouwactiviteiten terug te dringen.
Auf den als Schutzgebiete ausgewiesenen Flächen geht die landwirtschaftliche Tätigkeit zurück, das ist nun einmal die Philosophie dieses Programms.
   Korpustyp: EU
Het gemiddelde verdelingsvolume tijdens steady-state van vardenafil bedraagt 208 l, wat een aanwijzing is voor verdeling over de weefsels.
Das mittlere Verteilungsvolumen von Vardenafil im Steady State beträgt 208 l, was auf eine Verteilung in die Gewebe hinweist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De belangrijkste aanwijzing in de studies was het aantal behandelingen dat nodig was om elke nieuwe bloeding te doen stoppen.
Hauptindikator bei diesen Studien war die Anzahl der Behandlungen, die erforderlich waren, um jede neu auftretende Blutung zu stoppen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kaletra dient niet te worden toegediend aan kinderen jonger dan 2 jaar, behalve op specifieke aanwijzing van hun arts.
Kaletra darf nicht bei Kindern unter 2 Jahren angewendet werden, ausser wenn dies ausdrücklich von ihrem Arzt verordnet wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Europese consumenten zien in die markering een aanwijzing van de herkomst van het product of een veiligheidswaarmerk.
Europäische Konsumenten und Konsumentinnen verbinden mit diesem Zeichen entweder eine Aussage über die Herkunft des Produkts oder ein Sicherheitsgütesiegel.
   Korpustyp: EU
De betrokkenheid van het maatschappelijk middenveld bij de opstelling van de overeenkomst met Kameroen is hier een positieve aanwijzing van.
Die Beteiligung der Zivilgesellschaft an der Ausarbeitung des Abkommens mit Kamerun ist ein positives Zeichen hierfür.
   Korpustyp: EU
We zullen voortbouwen op deze aanwijzing dat de Verenigde Staten niet van plan zijn om het Kyoto-proces te dwarsbomen.
Wir gehen deshalb davon aus, dass es nicht in der Absicht der USA liegt, den Prozess von Kyoto zu blockieren.
   Korpustyp: EU
Mutageniciteit In vitro en in vivo testen konden geen aanwijzing geven voor een genotoxisch potentiaal van tacrolimus.
Mutagenität Ein genotoxisches Potential von Tacrolimus war in in vitro- und in vivo-Untersuchungen nicht erkennbar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Goedaardige digestieve symptomen, zoals misselijkheid, braken en abdominale pijn, kunnen een aanwijzing zijn voor de ontwikkeling van lactaatacidose.
Leichte Verdauungsbeschwerden wie Übelkeit, Erbrechen und Bauchschmerzen können auf eine beginnende Laktatazidose hinweisen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
171 Indien u een man bent, verhoogde spiegels van follikelstimulerend hormoon in uw bloed zijn een aanwijzing voor testisschade.
Bei Männern deuten erhöhte Blutwerte von Follikel stimulierendem Hormon auf eine Beeinträchtigung der Hodenfunktion hin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Indien u een man bent, verhoogde spiegels van follokelstimulerend hormoon in uw bloed zijn een aanwijzing voor testisschade.
Bei Männern deuten erhöhte Blutwerte von Follikel stimulierendem Hormon auf eine Beeinträchtigung der Hodenfunktion hin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit vertelt uw arts hoe goed de behandeling aanslaat en geeft een aanwijzing of verdere behandeling noodzakelijk is.
Dadurch wird Ihr Arzt erkennen können, wie gut die Behandlung wirkt und ob sie weiter geführt werden muss.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eigenaars moeten reeds voor de aanwijzing van gebieden weten welke instandhoudingsdoelstellingen worden nagestreefd en met welke maatregelen.
Schon im Vorfeld einer Gebietsmeldung muß der Eigentümer wissen, welche Erhaltungsziele mit welchen Erhaltungsmaßnahmen erreicht werden sollen.
   Korpustyp: EU
Een andere omstreden kwestie is die van de aanwijzing van nationale referentiecentra, waarvoor elke lidstaat zelf verantwoordelijk is.
Eine weitere umstrittene Frage ist der Einsatz von nationalen Referenzzentren, die von jedem Mitgliedstaat bestimmt werden sollten.
   Korpustyp: EU
Dit is bedoeld als aanwijzing voor de plenaire vergadering die natuurlijk vrij is haar eigen besluiten te nemen.
Das ist als Empfehlung für das Plenum gemeint, dem natürlich freisteht, seine eigenen Beschlüsse zu fassen.
   Korpustyp: EU
De inhoud van deze aanwijzing kan verschillen van die van de eerdere aanbeveling , afhankelijk van tussentijdse ontwikkelingen .
Der Inhalt dieser Maßgabe kann sich abhängig von den zwischenzeitlichen Entwicklungen von jenem früherer Empfehlungen unterscheiden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Van die kandidaat-lidstaten hebben vooral de Oost-Europese landen een ruime traditie van aanwijzing en bescherming van natuurgebieden.
Von diesen Beitrittskandidaten haben vor allem die osteuropäischen Länder eine lange Tradition beim Ausweisen und dem Schutz von Naturlandschaften.
   Korpustyp: EU
Jammer genoeg is er niet de minste aanwijzing dat de EU op dit ogenblik tegen die taak is opgewassen.
Leider gibt es jedoch noch keinen Schimmer eines Beweises dafür, daß die EU heute für eine solche Aufgabe gerüstet ist.
   Korpustyp: EU
De annulering geschiedde op aanwijzing van de Voorzitter vanwege het plenaire debat dat om 15.00 uur zou beginnen.
Dies geschah auf Weisung des Präsidenten wegen der anstehenden Debatte um 15.00 Uhr im Plenum.
   Korpustyp: EU
De eerste aanwijzing was een brief van de Duitse minister van Voedselvoorziening, Landbouw en Consumentenbescherming die ik afgelopen voorjaar ontving.
Einmal durch einen Brief der deutschen Bundesministerin für Landwirtschaft und Verbraucherschutz an mich vom Frühjahr dieses Jahres.
   Korpustyp: EU
Dit is voor mij een aanwijzing dat sommige landen nog heel veel gratis kooldioxidequota van de Commissie hebben.
Ich kann es mir nur so erklären, dass einige Länder noch immer eine ganze Menge kostenloser CO2-Quoten von der Kommission erhalten.
   Korpustyp: EU
Mijns inziens is dit een onmiskenbare aanwijzing dat men transparantie, solidariteit, democratie en rechten voor iedereen wil, rechten voor personen, kinderen, ouderen en gehandicapten.
Meiner Ansicht nach ist das ein wichtiges Zeichen der Transparenz, Solidarität und Demokratie der Rechte: der Rechte des Menschen, der Kinder, der älteren Menschen, der Menschen mit Behinderungen.
   Korpustyp: EU
Commissaris Liikanen belooft mij steeds weer dat hij met een nieuw actieplan zal komen, maar ik zie daar in dit jaarlijks programma geen enkele aanwijzing voor.
Herr Liikanen verspricht mir schon seit langem, dass er einen weiteren Aktionsplan vorlegen wird, aber im Arbeitsprogramm der Kommission für das Jahr 2003 ist davon keine Rede.
   Korpustyp: EU
Het resultaat van Nice is geen uitbarsting van euroscepticisme; het is een aanwijzing voor een ernstige herbezinning over Europa in het hele werelddeel.
Das Ergebnis belegt vielmehr, dass in allen europäischen Ländern die Haltung gegenüber Europa neu und grundlegend überdacht wird.
   Korpustyp: EU
Ik zou de Raad willen vragen of hij enige aanwijzing kan geven over de juridische grondslag die hijj voor het stelsel van vervroegde uittreding in gedachten heeft.
Ich würde den Rat bitten, uns eine Vorstellung davon zu vermitteln, wie die von ihm vorzuschlagende Rechtsgrundlage für die Vorruhestandsregelung aussehen könnte.
   Korpustyp: EU
Het is een zeer goede aanwijzing dat Europa een groot toeristisch en cultureel potentieel heeft, maar dat er ook nog mogelijkheden te ontdekken zijn, ook voor Europeanen.
Dies zeigt sehr deutlich, dass Europa über ein großes touristisches und kulturelles Potenzial verfügt und immer noch nicht alle Möglichkeiten ausgeschöpft sind, auch für die Bürgerinnen und Bürger aus Europa.
   Korpustyp: EU
Dierexperimenteel onderzoek geeft geen aanwijzing van schadelijke effecten met betrekking tot zwangerschap, ontwikkeling van embryo/foetus, bevalling of postnatale ontwikkeling (zie rubriek 5.3 Preklinisch veiligheidsonderzoek).
Tierexperimentelle Studien lassen nicht auf schädliche Auswirkungen auf Schwangerschaft, embryonale/fetale Entwicklung, Geburt oder postnatale Entwicklung schließen (siehe Abschnitt 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als de klacht wordt aanvaard, zal de aanwijzing van een deskundigencommissie in de WTO nog eens twee jaar duren, op zijn minst.
Sollte sie erfolgreich sein, wird sich die Zusammenstellung einer Expertengruppe in dieser Organisation über mindestens zwei Jahre hinziehen.
   Korpustyp: EU
Dit vormt een aanwijzing dat de ziekte niet bij alle patiënten in dezelfde mate onder controle zou kunnen worden gehouden met een behandeling met uitsluitend Zavesca.
Dies deutet darauf hin, dass unter Monotherapie mit Zavesca möglicherweise nicht bei allen Patienten eine gleich gute Kontrolle der Krankheitsaktivität aufrecht erhalten bleibt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit zou een aanwijzing kunnen zijn voor de mogelijkheid dat Exelon pleisters voor transdermaal gebruik licht erytheem bij patiënten kan veroorzaken.
Dies könnte darauf hindeuten, dass Exelon transdermale Pflaster bei den Patienten ein leichtes Erythem induzieren können.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De belangrijkste aanwijzing van de werkzaamheid in de klinische studies was de 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
In der anderen Studie wurden drei unterschiedliche Dosierungsschemata von 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de studies werd het gehalte aan HbA1c (versuikerde hemoglobine) in het bloed gemeten, dat een aanwijzing is voor de al dan niet goede regulering van de bloedsuiker.
In den Studien wurde die Konzentration einer Substanz im Blut (glykosyliertes Hämoglobin, HbA1c) gemessen, die anzeigt, wie gut der Blutzucker eingestellt ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoewel de analyse van de OESO beperkt is, geeft deze toch wel een aanwijzing voor de invloed van ongelimiteerde toegang op de prijs van internet.
Obwohl die OECD-Analyse ihre Grenzen hat, vermittelt sie einen Eindruck davon, wie sich die Flatrate auf die Kosten für die Benutzung des Internet auswirkt.
   Korpustyp: EU
Als dat een aanwijzing is voor het belang dat de lidstaten aan gelijke kansen hechten, hebben we nog een lange weg voor ons.
Falls das ein Ausdruck dafür ist, welche Bedeutung die Mitgliedstaaten der Chancengleichheit beimessen, dann haben wir noch einen sehr langen Weg vor uns.
   Korpustyp: EU
De aanwijzing brengt niet automatisch verplichtingen met zich mee, maar de nationale regelgevende autoriteiten moeten precies aangeven welke verplichtingen aan elke aangewezen exploitant opgelegd moeten worden.
Die Notifizierung begründet nämlich nicht automatisch eine Verpflichtung, sondern die nationalen Regulierungsbehörden müssen festlegen, welche Verpflichtungen für die notifizierten Betreiber gelten sollen.
   Korpustyp: EU
Het feit dat het staakt-het-vuren tot nu toe gerespecteerd wordt is een aanwijzing dat de juiste sfeer wordt gecreëerd voor het houden van vredesbesprekingen.
Dass der Waffenstillstand respektiert wurde, ist ein Zeichen dafür, dass gegenwärtig das richtige Umfeld für Friedensgespräche geschaffen wird.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie en de VS hebben gemeenschappelijke vijanden, die zonder aarzelen iedere barst en iedere aanwijzing van wantrouwen in deze relatie zullen gebruiken.
Wir in der Europäischen Union und in den USA haben gemeinsame Feinde, die nicht zögern, jede Vertrauenslücke und jeden sichtbaren Vertrauensmangel in der Beziehung auszunutzen.
   Korpustyp: EU
De combinatie van de begrippen vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid geeft een duidelijke en eenvoudige aanwijzing voor de organisatie van onze toekomstige werkzaamheden.
Die Kombination der Begriffe Freiheit, Sicherheit und Recht stellt eine einfache und klare Richtschnur für unsere zukünftige Arbeit dar, bei der es um die alltäglichen Lebensbedingungen der Menschen geht.
   Korpustyp: EU
Overeenkomstig deze laatste wijziging van de verordening moeten de lidstaten een besluit vaststellen tot aanwijzing van de gebieden waarop de rooiingsmaatregelen van toepassing moeten zijn.
Nach dieser letzten Änderung der Verordnung bestimmen die Mitgliedstaaten die von den Rodungsmaßnahmen betroffenen Regionen.
   Korpustyp: EU
Er is op dit moment immers geen enkele aanwijzing dat de sector lijnvaartconferences tegen concurrentie moet worden afgeschermd om zijn diensten te kunnen verlenen.
Es gibt heute nämlich keinen Beweis dafür, dass die Linienkonferenzen vor Wettbewerb geschützt werden müssen, um ihre Dienstleistungen zu erbringen.
   Korpustyp: EU
Een duidelijker aanwijzing dat men met betrekking tot het handelsbeleid van de EU een andere koers moest gaan varen was waarschijnlijk onmogelijk.
Das war ein mehr als deutliches Zeichen, dass die EU ihre Handelspolitik ändern müsste.
   Korpustyp: EU
Agenda 2000, die momenteel zowel in het Parlement als in de Raad wordt behandeld, is een concrete aanwijzing voor hetgeen we willen bereiken.
Das Programm Agenda 2000, das gegenwärtig im Parlament und im Rat erörtert wird, zeigt konkret unsere Ziele auf.
   Korpustyp: EU
De Raad meent dat er geen enkele geloofwaardige aanwijzing is die de aantijgingen kracht bijzet dat de Algerijnse autoriteiten bij de slachtpartijen betrokken zijn.
Nach Ansicht des Rates bestehen keine glaubwürdigen Belege zur Untermauerung der Behauptung einer angeblichen Beteiligung der algerischen Behörden an diesen Massakern.
   Korpustyp: EU
Dit is ook een aanwijzing voor het teleurstellend lage aantal diergeneesmiddelen dat in ontwikkeling is en bestemd is voor voedselproducerende dieren.
Dies ist auch ein Zeichen für eine enttäuschend niedrige Zahl von Tierarzneimitteln in der Entwicklung für Tiere, die zur Lebensmittelerzeugung genutzt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit zou een aanwijzing kunnen zijn voor de mogelijkheid dat Prometax pleisters voor transdermaal gebruik licht erytheem bij patiënten kan veroorzaken.
Dies könnte darauf hindeuten, dass Prometax transdermale Pflaster bei den Patienten ein leichtes Erythem induzieren können.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Herhaalde doses DMA veroorzaakten tekenen van levertoxiciteit, met als eerste aanwijzing een verhoging van de klinische serumenzymen, gevolgd door histopathologische afwijkingen in de hepatocyten.
Die wiederholte Verabreichung von DMA erzeugte Zeichen von Hepatotoxizität, wobei das erste Zeichen in einem Anstieg der Serumenzyme bestand, gefolgt von histopathologischen Veränderungen der Hepatozyten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er bestaat geen aanwijzing dat de hogere incidentie van rugpijn tijdens het infuus in de Visudyne- groep gerelateerd was aan hemolyse of een allergische reactie.
Das vermehrte Auftreten von Rückenschmerzen während der Infusion bei Visudyne-Patienten war nicht auf Hämolyse oder allergische Reaktionen zurückzuführen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een combinatie met een ander antidiabetesmiddel leidde tot een verdere daling van het HbA1c-gehalte, een aanwijzing dat de bloedsuikerconcentratie afnam.
Die Kombination mit anderen Arzneimitteln gegen Diabetes führte zu einer weiteren Senkung des HbA1c-Spiegels, was darauf hindeutet, dass der Blutzuckerspiegel weiter gesenkt worden war.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De duidelijkste aanwijzing voor een verandering in aanpak van de kant van president Obama is zijn voornemen om Guantánamo Bay te sluiten.
Bestes Beispiel für die Positionsänderung von Präsident Obama ist die geplante Schließung von Guantánamo.
   Korpustyp: EU
De volksvertegenwoordigers zouden zich als eersten zorgen moeten maken over deze verontrustende aanwijzing en overleg moeten plegen om de oorzaken weg te nemen.
Dies ist ein Alarmzeichen, das in erster Linie die Volksvertreter beunruhigen sollte, damit sie gemeinsam den Ursachen nachspüren.
   Korpustyp: EU
Dit is inderdaad een onweerlegbare recht en er bestaat geen enkele aanwijzing dat een uniforme oplossing voor alle lidstaten even goed zal uitpakken.
Diese Zuständigkeit ist unbestreitbar und es gibt keinen Vorschlag für ein Einheitsmodell, dass für alle passen würde.
   Korpustyp: EU
Hierin worden de voorgenomen maatregelen in hoofdlijnen uiteengezet en wordt de procedure omschreven voor de aanwijzing van projecten van gemeenschappelijk belang die voor financiële bijstand in aanmerking komen.
Das Ziel besteht darin, die Grundzüge der geplanten Maßnahmen einzurichten und die Projekte gemeinsamen Interesses festzustellen, die förderungswürdig sind.
   Korpustyp: EU
Daarnaast hadden wij aangedrongen op een vooraanstaande rol voor het Europese Parlement bij de aanwijzing van projecten van gemeenschappelijk belang, een rol die nu heel zwak is.
Ebenso haben wir eine starke Rolle des Europäischen Parlaments gefordert, wenn es um die Feststellung von Projekten des gemeinsamen Interesses geht, die noch nicht sehr weit ausgebaut ist.
   Korpustyp: EU
Nog steeds is er geen enkele aanwijzing dat ernstige strafbare feiten door de bewaring van een enorme hoeveelheid zeer uiteenlopende communicatiegegevens, daadwerkelijk met meer succes kunnen worden opgehelderd.
Bis heute wurde keinerlei Nachweis dafür vorgelegt, dass schwere Straftaten durch die Vorratsspeicherung einer Unmenge verschiedenster Kommunikationsdaten tatsächlich erfolgreicher aufgeklärt werden können.
   Korpustyp: EU
Het bbp is echter een maatstaf voor productie en is geen aanwijzing van milieuduurzaamheid, efficiënt gebruik van hulpbronnen, sociale integratie of sociale vooruitgang in het algemeen.
Das BIP ist jedoch ein Maßstab für die Produktion und spiegelt Umweltverträglichkeit, Ressourceneffizienz, soziale Eingliederung oder sozialen Fortschritt im Allgemeinen nicht wider.
   Korpustyp: EU
Zij verschilt van de wetgevingsmethode en het is daarom totaal fout inspiratie te zoeken in oude wetgevende tradities met hun discipline, straffen en aanwijzing van de ongehoorzamen.
Sie unterscheidet sich von der Methode der Gesetzgebung, und es wäre daher völlig unpassend, sich von alter Gesetzestradition inspirieren zu lassen und zu meinen, man müsse denjenigen, der nicht gehorchen möchte, disziplinieren, bestrafen und öffentlich entlarven.
   Korpustyp: EU
Dit is een belangrijke aanwijzing voor ons, en wij zullen hier goed naar kijken bij elke stap die wij zetten en elke beoordeling die wij doen.
Dies ist ein wichtiges Signal für uns, und wir werden dies im Rahmen all unserer Schritte und all unserer Bewertungen genau beobachten.
   Korpustyp: EU
Voorts stelt het verslag ook criteria voor inzake de omschrijving van de doelstellingen en de aanwijzing van de subjecten welke die moeten verwezenlijken.
Er empfiehlt daher Kriterien für die Ermittlung der Ziele und der Akteure vor, die diese Ziele verwirklichen sollen.
   Korpustyp: EU
Dan hebben we echter uit deze twee landen wel een duidelijke aanwijzing nodig over wat er dan precies aangepast moet worden.
Wir brauchen aber auch eine klare Vorstellung aus diesen beiden Ländern darüber, was denn geändert werden soll.
   Korpustyp: EU
Het bbp is geen aanwijzing voor de huidige milieuduurzaamheid, efficiënt gebruik van hulpbronnen, sociale integratie of sociale vooruitgang in het algemeen.
Das BIP spiegelt die gegenwärtige Umweltverträglichkeit, die Ressourceneffizienz, die soziale Eingliederung oder den sozialen Fortschritt im Allgemeinen nicht wider.
   Korpustyp: EU
De verhouding van de overheidsschuld tot het bbp geeft hiervan een aanwijzing , hoewel ook andere elementen , zoals de voorwaardelijke en impliciete overheidsverplichtingen , in aanmerking moeten worden genomen .
lässt sich an der Schuldenquote ablesen , wobei aber auch andere Elemente wie Eventualverbindlichkeiten und implizite Verbindlichkeiten des Staates zu berücksichtigen sind .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De sterkte van de reële bbp-groei in het vierde kwartaal is derhalve een aanwijzing van verdergaande robuuste groei in het eurogebied .
Die Stärke des realen BIP-Wachstums im vierten Quartal weist daher auf ein anhaltend robustes Wachstum im Euroraum hin .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze aanwijzing van het Parlement is nauwgezet, serieus en houdt rekening met een aantal belangrijke beginselen die in het document benadrukt worden.
das Prinzip der relativen Stabilität, das bei dem Beitritt von zwei wichtigen Ländern zur Union, Spanien und Portugal, festgelegt wurde.
   Korpustyp: EU
Er is ten eerste geen enkele aanwijzing dat een belasting op internationale kapitaalstromen zou kunnen leiden tot een vermindering van de instabiliteit en wispelturigheid van internationale markten.
In erster Linie gibt es keinen klaren Beweis dafür, daß die Besteuerung der internationalen Kapitalströme die Kursschwankungs- und Instabilitätsrisiken auf den internationalen Märkten reduzieren könnte.
   Korpustyp: EU
Sommigen hebben erop gewezen dat de aanhoudende discussies over spoorwegkwesties tussen Moldavië en Oekraïne ook een aanwijzing zijn dat Oekraïne zijn standpunt wijzigt.
Einige Abgeordnete haben die anhaltende Debatte über den Eisenbahnverkehr zwischen der Republik Moldau und der Ukraine als weiteren Beweis dafür genannt, dass die Ukraine von ihrer bisherigen Position abrücken könnte.
   Korpustyp: EU
We hebben echter geen enkele aanwijzing gevonden voor de bewering dat zwakke plekken in het transitosysteem geleid zouden hebben tot carrouselfraude.
Wir haben jedoch keinen Beweis dafür, dass die Ursache des Karussellbetrugs in Schwachstellen des Versandsystems gelegen hat.
   Korpustyp: EU
Door de aanwijzing van twee 'Culturele Hoofdsteden van Europa' kan de belangstelling voor genoemde evenementen afnemen. In die zin kan het voorstel zijn doel voorbijschieten.
Ich glaube jedoch, dass sich der Vorschlag für „Zwillingskulturhauptstädte Europas“ als ungeeignet herausstellen wird, da auf diese Weise das Interesse der Öffentlichkeit an diesen Veranstaltungen höchstwahrscheinlich abnehmen wird.
   Korpustyp: EU
Ik heb op dit moment nog geen enkele aanwijzing gevonden voor de veronderstelling dat hier iets meer aan de hand is dan een fout van het Octrooibureau.
Zu diesem Zeitpunkt liegen mir keinerlei Beweise vor, die auf mehr als auf einen Fehler des Patentamts schließen lassen.
   Korpustyp: EU
In het Commissievoorstel vinden wij echter geen enkele aanwijzing dat de Commissie zich bewust is van de problemen waarmee de producenten van grondstoffen, de boeren dus, kampen.
Allerdings ist im Kommissionsvorschlag nicht mal im Ansatz zu erkennen, dass man sich der Probleme bewusst ist, die die Rohstoffproduzenten, d. h. die Bauern haben.
   Korpustyp: EU
Voor zover ik weet is dat niet het geval, maar het zou een aanwijzing kunnen zijn dat er bepaalde afspraken gemaakt zijn tussen de veerbootexploitanten.
Soweit ich weiß, ist das nicht der Fall, doch könnte es darauf hindeuten, daß Betreiber von Fähren bestimmte Absprachen getroffen haben.
   Korpustyp: EU
Uitkomsten van onderzoek bij dieren geven geen aanwijzing voor directe of indirecte schadelijke effecten met betrekking tot de zwangerschap, de embryonale/foetale ontwikkeling, de partus of de postnatale ontwikkeling.
Tierexperimentelle Studien zeigen keine direkt oder indirekt schädigenden Wirkungen im Hinblick auf Schwangerschaft, embryonale/fötale Entwicklung, Geburt oder postnatale Entwicklung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Volgens de gegevens over een klein aantal gevallen van blootstelling tijdens de zwangerschap uit de Post Marketing Surveillance is er geen aanwijzing voor nadelige effecten van insuline glargine op de zwangerschap of op de gezondheid van
Daten über eine begrenzte Anzahl von im Markt beobachteten exponierten Schwangeren lassen nicht auf Nebenwirkungen von Insulin glargin auf die Schwangerschaft oder die
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Volgens de gegevens over een klein aantal gevallen van blootstelling tijdens de zwangerschap uit de Post Marketing Surveillance is er geen aanwijzing voor nadelige effecten van insuline glargine op de zwangerschap of op de gezondheid van
Daten über eine begrenzte Anzahl von im Markt beobachteten exponierten Schwangeren lassen nicht auf Nebenwirkungen von Insulin glargin auf die Schwangerschaft oder die Gesundheit des Fetus und Neugeborenen schließen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verder is het een bewezen feit dat vrouwen tijdens sollicitatiegesprekken vaak lagere looneisen stellen dan mannen die solliciteren naar dezelfde baan, hetgeen een aanwijzing is dat het vrouwen aan zelfvertrouwen ontbreekt als het om arbeidsrelaties gaat.
Erwiesen ist auch, dass Frauen in Einstellungsgesprächen selber ein geringeres Gehalt fordern als Männer, die sich um denselben Arbeitsplatz bewerben, was schon auf ein geringeres Selbstbewusstsein der Frauen im Bereich der Arbeitsbeziehungen hindeutet.
   Korpustyp: EU
De gevolgen van de invoering van de wetgeving inzake weesgeneesmiddelen werden duidelijker zichtbaar bij twaalf aanvragen voor de aanwijzing van producten die in 2001 bij het EMEA zijn ingediend.
Die Auswirkungen der Umsetzung der Verordnung über Arzneimittel für seltene Leiden wurden 2001 deutlicher sichtbar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er was geen aanwijzing voor een hogere werkzaamheid van de 150 tot 225 mg/ dag-groep in vergelijking tot de 75 mg/ dag-groep in het 6- maanden durende onderzoek.
Es gab keine Belege für eine höhere Wirksamkeit in der Gruppe mit 150 bis 225 mg/Tag, verglichen mit der Gruppe mit 75 mg/Tag in der sechsmonatigen Studie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Met dit amendement wordt hier een nieuw geval aan toegevoegd: het hoogste gezag kan niet over de visumweigering heenstappen in gevallen waarin de juistheid van de aanwijzing op de begroting in het geding komt.
Wenn der Finanzkontrolleur feststellt, daß die Verbuchung der Mittel in einem konkreten Fonds nicht korrekt ist, dann darf sich die höchste Stelle des jeweiligen institutionellen Organs nicht über die Verweigerung des Sichtvermerks durch den Finanzkontrolleur hinwegsetzen.
   Korpustyp: EU