Bij de behandeling van door hun ontvangen klachten van passagiers moeten de bevoegde, door de betreffende lidstaat overeenkomstig de verordening aangewezen nationale autoriteiten uiteraard rekening houden met de aanwijzingen van het Hof van Justitie.
Bei der Bearbeitung von Ansprüchen seitens der Fluggäste müssen die zuständigen nationalen Behörden, die von den Mitgliedstaaten im Einklang mit der Verordnung ernannt wurden, offensichtlich die vom Gerichtshof erteilten Anordnungen berücksichtigen.
Deze uitspraak behelst in feite ook een aanwijzing voor de manier waarop de gegevens worden overgebracht. Deze heeft wel degelijk een juridisch effect en legitimeert de reeds bestaande gegevensuitwisseling.
Diese Behauptung ist auch eine Bewertung der Modalitäten der Datenübermittlung, eine abschließende Bewertung, die von rechtlicher Bedeutung ist und de facto dazu dient, einen bereits existierenden Datenaustausch zu legitimieren.
Korpustyp: EU
aanwijzingBestimmung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Regeling betreffende de aanwijzing van bevoegde nationale autoriteiten met betrekking tot vervalsingen .
Verordnung über die Bestimmung der für Fragen der Geldfälschung zuständigen nationalen Behörden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gezien het bovenstaande ware het aangewezen de betreffende lidstaten enige beoordelingsruimte toe te staan bij de aanwijzing van andere instellingen die gehouden zijn bankbiljetten en muntstukken kosteloos om te wisselen .
voll , den betreffenden Mitgliedstaaten einen gewissen Ermessensspielraum bei der Bestimmung der anderen Einrichtungen zu belassen , die gegebenenfalls von dieser Verpflichtung zum kostenlosen Umtausch von EuroBanknoten und - Münzen erfasst werden müssen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij de aanwijzing van het toepasselijk recht in overeenstemming met dit Verdrag wordt geen rekening gehouden met de volgende factoren -- a ) de plaats waar de emittent van de effecten statutair is opgericht of anderszins georganiseerd is , dan wel zijn statutaire zetel , hoofdbestuur , vestiging of hoofdvestiging heeft ;
Bei der Bestimmung der anzuwendenden Rechtsordnung nach diesem Übereinkommen bleibt Folgendes unberücksichtigt : a ) der Ort , an dem der Emittent als juristische Person gegründet oder in anderer Weise organisiert ist oder seinen satzungsmäßigen oder eingetragenen Sitz , seine Hauptverwaltung , seinen Geschäftssitz oder Hauptgeschäftssitz hat ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met de aanwijzing van een bevoegde administratieve instantie in elke lidstaat wordt tegemoetgekomen aan de behoefte aan efficiëntie en duidelijkheid en aan de noodzaak de samenwerking tussen de bevoegde autoriteiten te optimaliseren .
Die Bestimmung einer zuständigen Verwaltungsbehörde in jedem Mitgliedstaat trägt dem Erfordernis der Effizienz und der Klarheit Rechnung und verstärkt die Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarnaast zou het wenselijk kunnen zijn geharmoniseerde minimumvereisten op te leggen , in plaats van het recht van aanwijzing afhankelijk te maken van specifieke bevestiging door de bevoegde autoriteit ( en ) .
Anstelle das Recht auf Bestimmung eines Abrechnungssystems an die besondere Zustimmung der zuständigen Behörde / n zu koppeln , könnte darüber hinaus die Einführung harmonisierter Mindestanforderungen empfehlenswert sein .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB begrijpt dat artikel 32 , lid 4 , beoogt objectieve criteria op te stellen voor de bevoegde autoriteiten om de aanwijzing van een bepaald systeem door middellijke
Die EZB nimmt zur Kenntnis , dass mit Artikel 32 Absatz 4 objektive Kriterien für die zuständigen Behörden geschaffen werden sollen , damit diese die Bestimmung eines be - stimmten Systems durch indirekte Mitglieder oder Fernmitglieder bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het is van vitaal belang te verzekeren dat deelnemers niet de indruk krijgen dat de bevoegde autoriteiten discrimineren ten gunste van binnenlandse systemen indien deze autoriteiten het niet eens zijn met een bepaalde aanwijzing , mits hun beslissing wordt gebaseerd op objectieve en geharmoniseerde criteria .
Auf jeden Fall muss sichergestellt werden , dass bei Teilnehmern nicht der Eindruck entsteht , dass die zuständigen Behörden bei der Ablehnung einer gewählten Bestimmung einseitig zugunsten von innerstaatlichen Systemen entscheiden , sofern ihre Entscheidung auf Grundlage objektiver und harmonisierter Kriterien getroffen wurde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
aanwijzingHinweise
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben bang dat ik geen enkele aanwijzing heb van klachten van mensen aan wie geen toestemming is verleend.
Ich fürchte, mir liegen keine Hinweise auf Beschwerden von Bürgern vor, denen die Genehmigung verweigert wurde.
Korpustyp: EU
De Europese Unie en alle lidstaten hebben een duidelijke aanwijzing nodig dat de communautaire instellingen aan de universele dienstverlening vasthouden die, als wij dat werkelijk willen, het ultraliberale imago van Europa, dat het reeds al te veel heeft geschaad, kan doorbreken.
Die Europäische Union und die Gesamtheit ihrer Mitgliedstaaten brauchen starke Hinweise auf die Zustimmung der Gemeinschaftsinstitutionen zum Gedanken des Universaldienstes, der, wenn wir dies wirklich wollen, das ultraliberale Image Europas beseitigen kann, ein Image, unter dem Europa nur allzusehr gelitten hat.
Korpustyp: EU
De Europese Rekenkamer en de Commissie hebben geen enkele aanwijzing dat er bij die vertragingen bij de tenuitvoerlegging van het GBCS sprake is van grove onregelmatigheden door individuele Griekse landbouwers.
Weder der Europäische Rechnungshof noch die Kommission haben irgendwelche Hinweise, dass auf der Ebene der einzelnen Landwirte in Griechenland signifikante Unregelmäßigkeiten in Folge der Verzögerung bei der Implementierung von InVeKoS zu befürchten wären.
Korpustyp: EU
Ik heb geen enkele aanwijzing voor slechte samenwerking tussen lidstaten en Europese instellingen, met inbegrip van Europol, waar ik ben geweest en de technologie heb gezien waarmee vals geld wordt opgespoord.
Ich habe keine Hinweise auf eine schlechte Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und europäischen Institutionen, einschließlich Europol, wo ich selbst war und die Technologie zur Ermittlung falscher Banknoten und Münzen gesehen habe.
Korpustyp: EU
Op het terrein van valsemunterij heeft de Commissie geen enkele aanwijzing dat er een probleem is in de samenwerking tussen Europol en nationale rechtshandhavingsinstanties.
Aber im Bereich Fälschungen verfügt die Kommission über keinerlei Hinweise, dass es bei der Zusammenarbeit zwischen Europol und nationalen Strafverfolgungsbehörden ein Problem gibt.
Korpustyp: EU
De vooruitzichten van de Commissie geven een aanwijzing voor wat ons wacht.
Die Prognosen der Kommission geben gewisse Hinweise auf Perspektiven.
Korpustyp: EU
aanwijzingErnennung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het voorstel voorziet in de behoefte aan versterkte coördinatie tussen alle betrokken autoriteiten door maatregelen in te voeren ter vergemakkelijking van aanvullend toezicht , met name met betrekking tot de aanwijzing en de taken van een coördinerende instantie en de uitwisseling van informatie tussen bevoegde autoriteiten .
Dadurch dass der Vorschlag im Hinblick auf die Ernennung und den Aufgabenbereich des Koordinators und den Informationsaustausch zwischen den zuständigen Behörden Maßnahmen zur Erleichterung der zusätzlichen Aufsicht vorsieht , trägt er dem Erfordernis einer verbesserten Koordinierung zwischen allen beteiligten Behörden Rechnung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB merkt ook op dat , op grond van artikel 7 , lid 3 , van het voorstel , de coördinator van de uitoefening van het aanvullende toezicht op een financieel conglomeraat de bevoegde autoriteiten van de andere betrokken lidstaten en de Commissie van zijn aanwijzing in kennis stelt .
Außerdem stellt die EZB fest , dass nach Artikel 7 Absatz 3 des Vorschlags der für die zusätzliche Beaufsichtigung eines Finanzkonglomerats zuständige Koordinator die zuständigen Behörden der anderen betroffenen Mitgliedstaaten und die Europäische Kommission über seine Ernennung unterrichtet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met betrekking tot de bepalingen betreffende de aanwijzing van de coördinator , in artikel 7 , lid 2 , zou de ECB er de voorkeur aan geven dat de in dit lid opgesomde objectieve criteria prevaleren boven de discretionaire bevoegdheid van bevoegde autoriteiten om ad-hocovereenstemming te bereiken over de coördinator , hetgeen als een alternatieve oplossing kan worden gehandhaafd .
Was die Vorschriften über die Ernennung eines Koordinators nach Artikel 7 Absatz 2 angeht , würde es die EZB vorziehen , wenn die in diesem Absatz genannten objektiven Kriterien Vorrang hätten über das Ermessen der zuständigen Behörden , den Koordinator in einer Ad-hoc-Vereinbarung zu bestimmen , wobei Letzteres als eine Alternativlösung in Betracht kommen kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De rechtvaardiging hiervoor is dat objectieve criteria voor de aanwijzing van de coördinator beter voldoen aan de vereisten van doorzichtigheid , helderheid en rechtszekerheid betreffende het aanvullende toezicht op financiº le conglomeraten .
Dies ist gerechtfertigt , wenn man berücksichtigt , dass objektive Kriterien für die Ernennung des Koordinators den Anforderungen der Transparenz und Rechtssicherheit im Hinblick auf die zusätzliche Beaufsichtigung der Finanzkonglomerate besser gerecht werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
aanwijzing van de leden van de directie van de Europese Centrale Bank (artikel III-382, lid 2);
Ernennung der Mitglieder des Direktoriums der Europäischen Zentralbank (Artikel III-382 Absatz 2);
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
aanwijzingAusweisung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
2.3 Ten derde , de voor de inventarisatie van de Europese Kritieke Infrastructuur relevante „test inzake de ernst » is nogal breed en zou verbeterd moeten worden met duidelijkere indicaties om consistente aanwijzing voor alle landen en sectoren te garanderen .
2.3 Drittens ist der für die Ermittlung der kritischen europäischen Infrastrukturen entscheidende „SchwereTest » ziemlich weit gefasst und sollte zur Gewährleistung einer übereinstimmenden länder - und sektorenübergreifenden Ausweisung durch klarere Merkmale hervorgehoben werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De lijst van alle EKI 's zou worden vastgesteld voor het uitwerken en het in bedrijf nemen van de OSP 's met passende beveiligingsoplossingen ter bescherming van de opgesomde EKI 's , aangezien de exploitanten na de aanwijzing een jaar tijd hebben om een OSP op te stellen .
Die Liste aller KEI würde vor der Aufstellung und Inbetriebnahme der Sicherheitspläne angenommen , die entsprechende Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz der aufgelisteten KEI enthalten , da den Betreibern nach der Ausweisung ein Jahr für die Ausarbeitung eines Sicherheitsplans zur Verfügung steht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Betreft: Het estuarium van de Boyne en het havenbedrijf van Drogheda Het estuarium van de Boyne is aangewezen als speciale beschermingszone (SBZ) krachtens de vogelrichtlijn en wordt momenteel beoordeeld in verband met mogelijke aanwijzing als speciale beschermingszone krachtens de habitat-richtlijn, omdat het een gebied is van internationaal belang.
Betrifft: Boyne-Mündungsgebiet und Drogheda-Hafengesellschaft Das Boyne-Mündungsgebiet ist als besonderes Schutzgebiet gemäß der Richtlinie über wildlebende Vogelarten ausgewiesen, und seine Ausweisung als besonderes Schutzgebiet gemäß der Richtlinie über die natürlichen Lebensräume wird derzeit geprüft, da es sich um ein Gebiet von internationaler Bedeutung handelt.
Korpustyp: EU
aanwijzingAnzeichen dafür
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Is dit een aanwijzing dat gehandicapten laag op de prioriteitenlijst van de Commissie staan?
Ist dies ein Anzeichendafür, daß die Probleme von Behinderten für die Kommission nur von geringer Priorität sind?
Korpustyp: EU
Het is veruit de meest positieve verklaring die we de laatste maanden over Kosovo gehoord hebben en een duidelijke aanwijzing dat de met zoveel geduld uitgeoefende diplomatie die vele maanden geduurd heeft, vruchten begint af te werpen.
Dies ist bei weitem die positivste Stellungnahme zum Kosovo, die wir in den vergangenen Monaten gehört haben und ein eindeutiges Anzeichendafür, daß die vielen Monate äußerst geduldiger diplomatischer Bemühungen die ersten Früchte tragen.
Korpustyp: EU
aanwijzingIndikator
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
FINANCIËLE INTEGRATIE OP DE KREDIETMARKT IN HET EUROGEBIED Door de rente tussen de verschillende landen te vergelijken wordt een belangrijke aanwijzing verkregen over de integratie op de bancaire retail-markt .
Kasten 13 FINANZMARKTINTEGRATION DER KREDITMÄRKTE DES EURORAUMS Der länderübergreifende Vergleich von Zinssätzen liefert einen wichtigen Indikator für die Integration des Kundengeschäfts der Banken .
207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(DE) Mijnheer de Voorzitter, dank u voor die aanwijzing.
Herr Präsident, ich bedanke mich für das Signal!
Korpustyp: EU
Zij stellen de Commissie van deze aanwijzing in kennis .
Er setzt die Kommission davon in Kenntnis .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die aanwijzing kreeg ik althans zeer onlangs van u.
So haben Sie es mir jedenfalls kürzlich gesagt.
Korpustyp: EU
In mijn vorige rol als minister van Buitenlandse Zaken van Oostenrijk gaf ik een aanwijzing, de aanwijzing werd opgevolgd en misschien binnen een paar maanden ten uitvoer gelegd.
In meiner früheren Position als österreichische Außenministerin gab ich Anweisungen, die dann befolgt und manchmal innerhalb von Monaten umgesetzt wurden.
Korpustyp: EU
70 zwangere ratten en konijnen gaven geen aanwijzing van een teratogeen potentieel van rivastigmine.
Studien per os an trächtigen Ratten und Kaninchen zeigten für Rivastigmin kein teratogenes Potenzial.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In vitro en in vivo testen konden geen aanwijzing geven voor een genotoxisch potentiaal van d
Ein genotoxisches Potential von Tacrolimus war in in vitro- und in vivo-Untersuchungen nicht erkennbar. el
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In vitro en in vivo testen konden geen aanwijzing geven voor een genotoxisch potentiaal van d
as Ein genotoxisches Potential von Tacrolimus war in in vitro- und in vivo-Untersuchungen nicht erkennbar.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat is een duidelijke aanwijzing voor het feit dat sinds Maastricht niets veranderd is.
All dies ist aufschlußreich und zeigt, daß sich seit Maastricht nichts geändert hat.
Korpustyp: EU
Het is een duidelijke aanwijzing voor de verdere aanpak van dit soort zaken.
Damit haben wir ein klaren Wegweiser, der uns zeigt, wie wir in diesen Fragen vorgehen können.
Korpustyp: EU
Er is geen enkele steekhoudende aanwijzing dat zijdelings gerichte zitplaatsen veilig zijn.
Es gibt keinen vernünftigen Grund dafür, anzunehmen, dass nach der Seite gerichtete Sitze sicher sind.
Korpustyp: EU
We beschikken dus over een objectieve aanwijzing dat mannen rechtstreeks verantwoordelijk zijn voor deze situatie.
Deshalb verfügen wir über objektive Daten, die darauf hinweisen, dass Männer unmittelbar für diese Situation verantwortlich sind.
Korpustyp: EU
Daarmee voorkomen we toekomstige conflicten over de aanwijzing van de steden en over de verdeling.
Auf diese Weise werden künftig Konflikte darüber vermieden, wie die Städte ausgesucht werden sollen und die Verteilung zu regeln ist.
Korpustyp: EU
Haar verleden, haar bij eerdere gelegenheden getoonde houding zijn daar in ieder geval een aanwijzing voor.
Ihre Vergangenheit, ihre Haltung, die sie schon öfters gezeigt hat, sind Indizien dafür.
Korpustyp: EU
Ook dat is een aanwijzing voor het belang van de zaak.
Auch daran zeigt sich, wie wichtig die Angelegenheit ist.
Korpustyp: EU
Aanwijzing genoeg voor de relatie tussen dit Parlement en wat er in Turkije gebeurt.
Damit besteht also Anlaß genug, daß von diesem Parlament Zusammenhänge mit den Geschehnissen in der Türkei hergestellt werden.
Korpustyp: EU
Deze aanwijzing gaat ook op indien tijdens de voorafgaande 5 weken fluoxetine is gebruikt.
Dies trifft auch zu, wenn Fluoxetin in den letzten 5 Wochen eingenommen wurde.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Baraclude mag niet tijdens de zwangerschap gebruikt worden, tenzij op specifieke aanwijzing van uw arts.
Sie dürfen Baraclude nicht während der Schwangerschaft einnehmen, es sei denn Ihr Arzt empfiehlt dies ausdrücklich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Orale studies bij zwangere ratten en konijnen gaven geen aanwijzing van een teratogeen potentieel van rivastigmine.
Studien per os an trächtigen Ratten und Kaninchen zeigten für Rivastigmin kein teratogenes Potenzial.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De beperkte gegevens geven geen aanwijzing voor verschillen in farmacokinetische parameters bij negroïden of Afrikaanse Amerikanen.
Begrenzte Daten lassen nicht auf Unterschiede der pharmakokinetischen Parameter von Schwarzen oder Afroamerikanern schließen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De strafrechtelijke veroordeling van oppositiefiguren als Michail Marinich is daarvoor een verdere aanwijzing.
Die kriminelle Verurteilung von Oppositionellen wie Michail Marinitsch ist ein weiterer Beweis dafür.
Korpustyp: EU
(De Voorzitter gaat over tot de aanwijzing van de stemopnemers bij loting)
(Der Präsident lost die Stimmenauszähler aus.)
Korpustyp: EU
De bijeenkomst op 10 mei, tijdens het Oostenrijkse voorzitterschap, was de laatste aanwijzing voor dit engagement.
Das Treffen am 10. Mai während der italienischen Präsidentschaft brachte dieses Engagement zuletzt zum Ausdruck.
Korpustyp: EU
Misschien dat een artikel in het blad Economy een aanwijzing geeft.
Ein Artikel in der aktuellen Ausgabe der Wochenzeitung "Economist" gibt vielleicht Aufschluss.
Korpustyp: EU
De aanwijzing van percelen als beschermde landschappen heeft tot doel de landbouwactiviteiten terug te dringen.
Auf den als Schutzgebiete ausgewiesenen Flächen geht die landwirtschaftliche Tätigkeit zurück, das ist nun einmal die Philosophie dieses Programms.
Korpustyp: EU
Het gemiddelde verdelingsvolume tijdens steady-state van vardenafil bedraagt 208 l, wat een aanwijzing is voor verdeling over de weefsels.
Das mittlere Verteilungsvolumen von Vardenafil im Steady State beträgt 208 l, was auf eine Verteilung in die Gewebe hinweist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De belangrijkste aanwijzing in de studies was het aantal behandelingen dat nodig was om elke nieuwe bloeding te doen stoppen.
Hauptindikator bei diesen Studien war die Anzahl der Behandlungen, die erforderlich waren, um jede neu auftretende Blutung zu stoppen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kaletra dient niet te worden toegediend aan kinderen jonger dan 2 jaar, behalve op specifieke aanwijzing van hun arts.
Kaletra darf nicht bei Kindern unter 2 Jahren angewendet werden, ausser wenn dies ausdrücklich von ihrem Arzt verordnet wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Europese consumenten zien in die markering een aanwijzing van de herkomst van het product of een veiligheidswaarmerk.
Europäische Konsumenten und Konsumentinnen verbinden mit diesem Zeichen entweder eine Aussage über die Herkunft des Produkts oder ein Sicherheitsgütesiegel.
Korpustyp: EU
De betrokkenheid van het maatschappelijk middenveld bij de opstelling van de overeenkomst met Kameroen is hier een positieve aanwijzing van.
Die Beteiligung der Zivilgesellschaft an der Ausarbeitung des Abkommens mit Kamerun ist ein positives Zeichen hierfür.
Korpustyp: EU
We zullen voortbouwen op deze aanwijzing dat de Verenigde Staten niet van plan zijn om het Kyoto-proces te dwarsbomen.
Wir gehen deshalb davon aus, dass es nicht in der Absicht der USA liegt, den Prozess von Kyoto zu blockieren.
Korpustyp: EU
Mutageniciteit In vitro en in vivo testen konden geen aanwijzing geven voor een genotoxisch potentiaal van tacrolimus.
Mutagenität Ein genotoxisches Potential von Tacrolimus war in in vitro- und in vivo-Untersuchungen nicht erkennbar.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Goedaardige digestieve symptomen, zoals misselijkheid, braken en abdominale pijn, kunnen een aanwijzing zijn voor de ontwikkeling van lactaatacidose.
Leichte Verdauungsbeschwerden wie Übelkeit, Erbrechen und Bauchschmerzen können auf eine beginnende Laktatazidose hinweisen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
171 Indien u een man bent, verhoogde spiegels van follikelstimulerend hormoon in uw bloed zijn een aanwijzing voor testisschade.
Bei Männern deuten erhöhte Blutwerte von Follikel stimulierendem Hormon auf eine Beeinträchtigung der Hodenfunktion hin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indien u een man bent, verhoogde spiegels van follokelstimulerend hormoon in uw bloed zijn een aanwijzing voor testisschade.
Bei Männern deuten erhöhte Blutwerte von Follikel stimulierendem Hormon auf eine Beeinträchtigung der Hodenfunktion hin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit vertelt uw arts hoe goed de behandeling aanslaat en geeft een aanwijzing of verdere behandeling noodzakelijk is.
Dadurch wird Ihr Arzt erkennen können, wie gut die Behandlung wirkt und ob sie weiter geführt werden muss.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eigenaars moeten reeds voor de aanwijzing van gebieden weten welke instandhoudingsdoelstellingen worden nagestreefd en met welke maatregelen.
Schon im Vorfeld einer Gebietsmeldung muß der Eigentümer wissen, welche Erhaltungsziele mit welchen Erhaltungsmaßnahmen erreicht werden sollen.
Korpustyp: EU
Een andere omstreden kwestie is die van de aanwijzing van nationale referentiecentra, waarvoor elke lidstaat zelf verantwoordelijk is.
Eine weitere umstrittene Frage ist der Einsatz von nationalen Referenzzentren, die von jedem Mitgliedstaat bestimmt werden sollten.
Korpustyp: EU
Dit is bedoeld als aanwijzing voor de plenaire vergadering die natuurlijk vrij is haar eigen besluiten te nemen.
Das ist als Empfehlung für das Plenum gemeint, dem natürlich freisteht, seine eigenen Beschlüsse zu fassen.
Korpustyp: EU
De inhoud van deze aanwijzing kan verschillen van die van de eerdere aanbeveling , afhankelijk van tussentijdse ontwikkelingen .
Der Inhalt dieser Maßgabe kann sich abhängig von den zwischenzeitlichen Entwicklungen von jenem früherer Empfehlungen unterscheiden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Van die kandidaat-lidstaten hebben vooral de Oost-Europese landen een ruime traditie van aanwijzing en bescherming van natuurgebieden.
Von diesen Beitrittskandidaten haben vor allem die osteuropäischen Länder eine lange Tradition beim Ausweisen und dem Schutz von Naturlandschaften.
Korpustyp: EU
Jammer genoeg is er niet de minste aanwijzing dat de EU op dit ogenblik tegen die taak is opgewassen.
Leider gibt es jedoch noch keinen Schimmer eines Beweises dafür, daß die EU heute für eine solche Aufgabe gerüstet ist.
Korpustyp: EU
De annulering geschiedde op aanwijzing van de Voorzitter vanwege het plenaire debat dat om 15.00 uur zou beginnen.
Dies geschah auf Weisung des Präsidenten wegen der anstehenden Debatte um 15.00 Uhr im Plenum.
Korpustyp: EU
De eerste aanwijzing was een brief van de Duitse minister van Voedselvoorziening, Landbouw en Consumentenbescherming die ik afgelopen voorjaar ontving.
Einmal durch einen Brief der deutschen Bundesministerin für Landwirtschaft und Verbraucherschutz an mich vom Frühjahr dieses Jahres.
Korpustyp: EU
Dit is voor mij een aanwijzing dat sommige landen nog heel veel gratis kooldioxidequota van de Commissie hebben.
Ich kann es mir nur so erklären, dass einige Länder noch immer eine ganze Menge kostenloser CO2-Quoten von der Kommission erhalten.
Korpustyp: EU
Mijns inziens is dit een onmiskenbare aanwijzing dat men transparantie, solidariteit, democratie en rechten voor iedereen wil, rechten voor personen, kinderen, ouderen en gehandicapten.
Meiner Ansicht nach ist das ein wichtiges Zeichen der Transparenz, Solidarität und Demokratie der Rechte: der Rechte des Menschen, der Kinder, der älteren Menschen, der Menschen mit Behinderungen.
Korpustyp: EU
Commissaris Liikanen belooft mij steeds weer dat hij met een nieuw actieplan zal komen, maar ik zie daar in dit jaarlijks programma geen enkele aanwijzing voor.
Herr Liikanen verspricht mir schon seit langem, dass er einen weiteren Aktionsplan vorlegen wird, aber im Arbeitsprogramm der Kommission für das Jahr 2003 ist davon keine Rede.
Korpustyp: EU
Het resultaat van Nice is geen uitbarsting van euroscepticisme; het is een aanwijzing voor een ernstige herbezinning over Europa in het hele werelddeel.
Das Ergebnis belegt vielmehr, dass in allen europäischen Ländern die Haltung gegenüber Europa neu und grundlegend überdacht wird.
Korpustyp: EU
Ik zou de Raad willen vragen of hij enige aanwijzing kan geven over de juridische grondslag die hijj voor het stelsel van vervroegde uittreding in gedachten heeft.
Ich würde den Rat bitten, uns eine Vorstellung davon zu vermitteln, wie die von ihm vorzuschlagende Rechtsgrundlage für die Vorruhestandsregelung aussehen könnte.
Korpustyp: EU
Het is een zeer goede aanwijzing dat Europa een groot toeristisch en cultureel potentieel heeft, maar dat er ook nog mogelijkheden te ontdekken zijn, ook voor Europeanen.
Dies zeigt sehr deutlich, dass Europa über ein großes touristisches und kulturelles Potenzial verfügt und immer noch nicht alle Möglichkeiten ausgeschöpft sind, auch für die Bürgerinnen und Bürger aus Europa.
Korpustyp: EU
Dierexperimenteel onderzoek geeft geen aanwijzing van schadelijke effecten met betrekking tot zwangerschap, ontwikkeling van embryo/foetus, bevalling of postnatale ontwikkeling (zie rubriek 5.3 Preklinisch veiligheidsonderzoek).
Tierexperimentelle Studien lassen nicht auf schädliche Auswirkungen auf Schwangerschaft, embryonale/fetale Entwicklung, Geburt oder postnatale Entwicklung schließen (siehe Abschnitt 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als de klacht wordt aanvaard, zal de aanwijzing van een deskundigencommissie in de WTO nog eens twee jaar duren, op zijn minst.
Sollte sie erfolgreich sein, wird sich die Zusammenstellung einer Expertengruppe in dieser Organisation über mindestens zwei Jahre hinziehen.
Korpustyp: EU
Dit vormt een aanwijzing dat de ziekte niet bij alle patiënten in dezelfde mate onder controle zou kunnen worden gehouden met een behandeling met uitsluitend Zavesca.
Dies deutet darauf hin, dass unter Monotherapie mit Zavesca möglicherweise nicht bei allen Patienten eine gleich gute Kontrolle der Krankheitsaktivität aufrecht erhalten bleibt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit zou een aanwijzing kunnen zijn voor de mogelijkheid dat Exelon pleisters voor transdermaal gebruik licht erytheem bij patiënten kan veroorzaken.
Dies könnte darauf hindeuten, dass Exelon transdermale Pflaster bei den Patienten ein leichtes Erythem induzieren können.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De belangrijkste aanwijzing van de werkzaamheid in de klinische studies was de 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
In der anderen Studie wurden drei unterschiedliche Dosierungsschemata von 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In de studies werd het gehalte aan HbA1c (versuikerde hemoglobine) in het bloed gemeten, dat een aanwijzing is voor de al dan niet goede regulering van de bloedsuiker.
In den Studien wurde die Konzentration einer Substanz im Blut (glykosyliertes Hämoglobin, HbA1c) gemessen, die anzeigt, wie gut der Blutzucker eingestellt ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoewel de analyse van de OESO beperkt is, geeft deze toch wel een aanwijzing voor de invloed van ongelimiteerde toegang op de prijs van internet.
Obwohl die OECD-Analyse ihre Grenzen hat, vermittelt sie einen Eindruck davon, wie sich die Flatrate auf die Kosten für die Benutzung des Internet auswirkt.
Korpustyp: EU
Als dat een aanwijzing is voor het belang dat de lidstaten aan gelijke kansen hechten, hebben we nog een lange weg voor ons.
Falls das ein Ausdruck dafür ist, welche Bedeutung die Mitgliedstaaten der Chancengleichheit beimessen, dann haben wir noch einen sehr langen Weg vor uns.
Korpustyp: EU
De aanwijzing brengt niet automatisch verplichtingen met zich mee, maar de nationale regelgevende autoriteiten moeten precies aangeven welke verplichtingen aan elke aangewezen exploitant opgelegd moeten worden.
Die Notifizierung begründet nämlich nicht automatisch eine Verpflichtung, sondern die nationalen Regulierungsbehörden müssen festlegen, welche Verpflichtungen für die notifizierten Betreiber gelten sollen.
Korpustyp: EU
Het feit dat het staakt-het-vuren tot nu toe gerespecteerd wordt is een aanwijzing dat de juiste sfeer wordt gecreëerd voor het houden van vredesbesprekingen.
Dass der Waffenstillstand respektiert wurde, ist ein Zeichen dafür, dass gegenwärtig das richtige Umfeld für Friedensgespräche geschaffen wird.
Korpustyp: EU
De Europese Unie en de VS hebben gemeenschappelijke vijanden, die zonder aarzelen iedere barst en iedere aanwijzing van wantrouwen in deze relatie zullen gebruiken.
Wir in der Europäischen Union und in den USA haben gemeinsame Feinde, die nicht zögern, jede Vertrauenslücke und jeden sichtbaren Vertrauensmangel in der Beziehung auszunutzen.
Korpustyp: EU
De combinatie van de begrippen vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid geeft een duidelijke en eenvoudige aanwijzing voor de organisatie van onze toekomstige werkzaamheden.
Die Kombination der Begriffe Freiheit, Sicherheit und Recht stellt eine einfache und klare Richtschnur für unsere zukünftige Arbeit dar, bei der es um die alltäglichen Lebensbedingungen der Menschen geht.
Korpustyp: EU
Overeenkomstig deze laatste wijziging van de verordening moeten de lidstaten een besluit vaststellen tot aanwijzing van de gebieden waarop de rooiingsmaatregelen van toepassing moeten zijn.
Nach dieser letzten Änderung der Verordnung bestimmen die Mitgliedstaaten die von den Rodungsmaßnahmen betroffenen Regionen.
Korpustyp: EU
Er is op dit moment immers geen enkele aanwijzing dat de sector lijnvaartconferences tegen concurrentie moet worden afgeschermd om zijn diensten te kunnen verlenen.
Es gibt heute nämlich keinen Beweis dafür, dass die Linienkonferenzen vor Wettbewerb geschützt werden müssen, um ihre Dienstleistungen zu erbringen.
Korpustyp: EU
Een duidelijker aanwijzing dat men met betrekking tot het handelsbeleid van de EU een andere koers moest gaan varen was waarschijnlijk onmogelijk.
Das war ein mehr als deutliches Zeichen, dass die EU ihre Handelspolitik ändern müsste.
Korpustyp: EU
Agenda 2000, die momenteel zowel in het Parlement als in de Raad wordt behandeld, is een concrete aanwijzing voor hetgeen we willen bereiken.
Das Programm Agenda 2000, das gegenwärtig im Parlament und im Rat erörtert wird, zeigt konkret unsere Ziele auf.
Korpustyp: EU
De Raad meent dat er geen enkele geloofwaardige aanwijzing is die de aantijgingen kracht bijzet dat de Algerijnse autoriteiten bij de slachtpartijen betrokken zijn.
Nach Ansicht des Rates bestehen keine glaubwürdigen Belege zur Untermauerung der Behauptung einer angeblichen Beteiligung der algerischen Behörden an diesen Massakern.
Korpustyp: EU
Dit is ook een aanwijzing voor het teleurstellend lage aantal diergeneesmiddelen dat in ontwikkeling is en bestemd is voor voedselproducerende dieren.
Dies ist auch ein Zeichen für eine enttäuschend niedrige Zahl von Tierarzneimitteln in der Entwicklung für Tiere, die zur Lebensmittelerzeugung genutzt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit zou een aanwijzing kunnen zijn voor de mogelijkheid dat Prometax pleisters voor transdermaal gebruik licht erytheem bij patiënten kan veroorzaken.
Dies könnte darauf hindeuten, dass Prometax transdermale Pflaster bei den Patienten ein leichtes Erythem induzieren können.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Herhaalde doses DMA veroorzaakten tekenen van levertoxiciteit, met als eerste aanwijzing een verhoging van de klinische serumenzymen, gevolgd door histopathologische afwijkingen in de hepatocyten.
Die wiederholte Verabreichung von DMA erzeugte Zeichen von Hepatotoxizität, wobei das erste Zeichen in einem Anstieg der Serumenzyme bestand, gefolgt von histopathologischen Veränderungen der Hepatozyten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er bestaat geen aanwijzing dat de hogere incidentie van rugpijn tijdens het infuus in de Visudyne- groep gerelateerd was aan hemolyse of een allergische reactie.
Das vermehrte Auftreten von Rückenschmerzen während der Infusion bei Visudyne-Patienten war nicht auf Hämolyse oder allergische Reaktionen zurückzuführen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een combinatie met een ander antidiabetesmiddel leidde tot een verdere daling van het HbA1c-gehalte, een aanwijzing dat de bloedsuikerconcentratie afnam.
Die Kombination mit anderen Arzneimitteln gegen Diabetes führte zu einer weiteren Senkung des HbA1c-Spiegels, was darauf hindeutet, dass der Blutzuckerspiegel weiter gesenkt worden war.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De duidelijkste aanwijzing voor een verandering in aanpak van de kant van president Obama is zijn voornemen om Guantánamo Bay te sluiten.
Bestes Beispiel für die Positionsänderung von Präsident Obama ist die geplante Schließung von Guantánamo.
Korpustyp: EU
De volksvertegenwoordigers zouden zich als eersten zorgen moeten maken over deze verontrustende aanwijzing en overleg moeten plegen om de oorzaken weg te nemen.
Dies ist ein Alarmzeichen, das in erster Linie die Volksvertreter beunruhigen sollte, damit sie gemeinsam den Ursachen nachspüren.
Korpustyp: EU
Dit is inderdaad een onweerlegbare recht en er bestaat geen enkele aanwijzing dat een uniforme oplossing voor alle lidstaten even goed zal uitpakken.
Diese Zuständigkeit ist unbestreitbar und es gibt keinen Vorschlag für ein Einheitsmodell, dass für alle passen würde.
Korpustyp: EU
Hierin worden de voorgenomen maatregelen in hoofdlijnen uiteengezet en wordt de procedure omschreven voor de aanwijzing van projecten van gemeenschappelijk belang die voor financiële bijstand in aanmerking komen.
Das Ziel besteht darin, die Grundzüge der geplanten Maßnahmen einzurichten und die Projekte gemeinsamen Interesses festzustellen, die förderungswürdig sind.
Korpustyp: EU
Daarnaast hadden wij aangedrongen op een vooraanstaande rol voor het Europese Parlement bij de aanwijzing van projecten van gemeenschappelijk belang, een rol die nu heel zwak is.
Ebenso haben wir eine starke Rolle des Europäischen Parlaments gefordert, wenn es um die Feststellung von Projekten des gemeinsamen Interesses geht, die noch nicht sehr weit ausgebaut ist.
Korpustyp: EU
Nog steeds is er geen enkele aanwijzing dat ernstige strafbare feiten door de bewaring van een enorme hoeveelheid zeer uiteenlopende communicatiegegevens, daadwerkelijk met meer succes kunnen worden opgehelderd.
Bis heute wurde keinerlei Nachweis dafür vorgelegt, dass schwere Straftaten durch die Vorratsspeicherung einer Unmenge verschiedenster Kommunikationsdaten tatsächlich erfolgreicher aufgeklärt werden können.
Korpustyp: EU
Het bbp is echter een maatstaf voor productie en is geen aanwijzing van milieuduurzaamheid, efficiënt gebruik van hulpbronnen, sociale integratie of sociale vooruitgang in het algemeen.
Das BIP ist jedoch ein Maßstab für die Produktion und spiegelt Umweltverträglichkeit, Ressourceneffizienz, soziale Eingliederung oder sozialen Fortschritt im Allgemeinen nicht wider.
Korpustyp: EU
Zij verschilt van de wetgevingsmethode en het is daarom totaal fout inspiratie te zoeken in oude wetgevende tradities met hun discipline, straffen en aanwijzing van de ongehoorzamen.
Sie unterscheidet sich von der Methode der Gesetzgebung, und es wäre daher völlig unpassend, sich von alter Gesetzestradition inspirieren zu lassen und zu meinen, man müsse denjenigen, der nicht gehorchen möchte, disziplinieren, bestrafen und öffentlich entlarven.
Korpustyp: EU
Dit is een belangrijke aanwijzing voor ons, en wij zullen hier goed naar kijken bij elke stap die wij zetten en elke beoordeling die wij doen.
Dies ist ein wichtiges Signal für uns, und wir werden dies im Rahmen all unserer Schritte und all unserer Bewertungen genau beobachten.
Korpustyp: EU
Voorts stelt het verslag ook criteria voor inzake de omschrijving van de doelstellingen en de aanwijzing van de subjecten welke die moeten verwezenlijken.
Er empfiehlt daher Kriterien für die Ermittlung der Ziele und der Akteure vor, die diese Ziele verwirklichen sollen.
Korpustyp: EU
Dan hebben we echter uit deze twee landen wel een duidelijke aanwijzing nodig over wat er dan precies aangepast moet worden.
Wir brauchen aber auch eine klare Vorstellung aus diesen beiden Ländern darüber, was denn geändert werden soll.
Korpustyp: EU
Het bbp is geen aanwijzing voor de huidige milieuduurzaamheid, efficiënt gebruik van hulpbronnen, sociale integratie of sociale vooruitgang in het algemeen.
Das BIP spiegelt die gegenwärtige Umweltverträglichkeit, die Ressourceneffizienz, die soziale Eingliederung oder den sozialen Fortschritt im Allgemeinen nicht wider.
Korpustyp: EU
De verhouding van de overheidsschuld tot het bbp geeft hiervan een aanwijzing , hoewel ook andere elementen , zoals de voorwaardelijke en impliciete overheidsverplichtingen , in aanmerking moeten worden genomen .
lässt sich an der Schuldenquote ablesen , wobei aber auch andere Elemente wie Eventualverbindlichkeiten und implizite Verbindlichkeiten des Staates zu berücksichtigen sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De sterkte van de reële bbp-groei in het vierde kwartaal is derhalve een aanwijzing van verdergaande robuuste groei in het eurogebied .
Die Stärke des realen BIP-Wachstums im vierten Quartal weist daher auf ein anhaltend robustes Wachstum im Euroraum hin .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze aanwijzing van het Parlement is nauwgezet, serieus en houdt rekening met een aantal belangrijke beginselen die in het document benadrukt worden.
das Prinzip der relativen Stabilität, das bei dem Beitritt von zwei wichtigen Ländern zur Union, Spanien und Portugal, festgelegt wurde.
Korpustyp: EU
Er is ten eerste geen enkele aanwijzing dat een belasting op internationale kapitaalstromen zou kunnen leiden tot een vermindering van de instabiliteit en wispelturigheid van internationale markten.
In erster Linie gibt es keinen klaren Beweis dafür, daß die Besteuerung der internationalen Kapitalströme die Kursschwankungs- und Instabilitätsrisiken auf den internationalen Märkten reduzieren könnte.
Korpustyp: EU
Sommigen hebben erop gewezen dat de aanhoudende discussies over spoorwegkwesties tussen Moldavië en Oekraïne ook een aanwijzing zijn dat Oekraïne zijn standpunt wijzigt.
Einige Abgeordnete haben die anhaltende Debatte über den Eisenbahnverkehr zwischen der Republik Moldau und der Ukraine als weiteren Beweis dafür genannt, dass die Ukraine von ihrer bisherigen Position abrücken könnte.
Korpustyp: EU
We hebben echter geen enkele aanwijzing gevonden voor de bewering dat zwakke plekken in het transitosysteem geleid zouden hebben tot carrouselfraude.
Wir haben jedoch keinen Beweis dafür, dass die Ursache des Karussellbetrugs in Schwachstellen des Versandsystems gelegen hat.
Korpustyp: EU
Door de aanwijzing van twee 'Culturele Hoofdsteden van Europa' kan de belangstelling voor genoemde evenementen afnemen. In die zin kan het voorstel zijn doel voorbijschieten.
Ich glaube jedoch, dass sich der Vorschlag für „Zwillingskulturhauptstädte Europas“ als ungeeignet herausstellen wird, da auf diese Weise das Interesse der Öffentlichkeit an diesen Veranstaltungen höchstwahrscheinlich abnehmen wird.
Korpustyp: EU
Ik heb op dit moment nog geen enkele aanwijzing gevonden voor de veronderstelling dat hier iets meer aan de hand is dan een fout van het Octrooibureau.
Zu diesem Zeitpunkt liegen mir keinerlei Beweise vor, die auf mehr als auf einen Fehler des Patentamts schließen lassen.
Korpustyp: EU
In het Commissievoorstel vinden wij echter geen enkele aanwijzing dat de Commissie zich bewust is van de problemen waarmee de producenten van grondstoffen, de boeren dus, kampen.
Allerdings ist im Kommissionsvorschlag nicht mal im Ansatz zu erkennen, dass man sich der Probleme bewusst ist, die die Rohstoffproduzenten, d. h. die Bauern haben.
Korpustyp: EU
Voor zover ik weet is dat niet het geval, maar het zou een aanwijzing kunnen zijn dat er bepaalde afspraken gemaakt zijn tussen de veerbootexploitanten.
Soweit ich weiß, ist das nicht der Fall, doch könnte es darauf hindeuten, daß Betreiber von Fähren bestimmte Absprachen getroffen haben.
Korpustyp: EU
Uitkomsten van onderzoek bij dieren geven geen aanwijzing voor directe of indirecte schadelijke effecten met betrekking tot de zwangerschap, de embryonale/foetale ontwikkeling, de partus of de postnatale ontwikkeling.
Tierexperimentelle Studien zeigen keine direkt oder indirekt schädigenden Wirkungen im Hinblick auf Schwangerschaft, embryonale/fötale Entwicklung, Geburt oder postnatale Entwicklung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Volgens de gegevens over een klein aantal gevallen van blootstelling tijdens de zwangerschap uit de Post Marketing Surveillance is er geen aanwijzing voor nadelige effecten van insuline glargine op de zwangerschap of op de gezondheid van
Daten über eine begrenzte Anzahl von im Markt beobachteten exponierten Schwangeren lassen nicht auf Nebenwirkungen von Insulin glargin auf die Schwangerschaft oder die
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Volgens de gegevens over een klein aantal gevallen van blootstelling tijdens de zwangerschap uit de Post Marketing Surveillance is er geen aanwijzing voor nadelige effecten van insuline glargine op de zwangerschap of op de gezondheid van
Daten über eine begrenzte Anzahl von im Markt beobachteten exponierten Schwangeren lassen nicht auf Nebenwirkungen von Insulin glargin auf die Schwangerschaft oder die Gesundheit des Fetus und Neugeborenen schließen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verder is het een bewezen feit dat vrouwen tijdens sollicitatiegesprekken vaak lagere looneisen stellen dan mannen die solliciteren naar dezelfde baan, hetgeen een aanwijzing is dat het vrouwen aan zelfvertrouwen ontbreekt als het om arbeidsrelaties gaat.
Erwiesen ist auch, dass Frauen in Einstellungsgesprächen selber ein geringeres Gehalt fordern als Männer, die sich um denselben Arbeitsplatz bewerben, was schon auf ein geringeres Selbstbewusstsein der Frauen im Bereich der Arbeitsbeziehungen hindeutet.
Korpustyp: EU
De gevolgen van de invoering van de wetgeving inzake weesgeneesmiddelen werden duidelijker zichtbaar bij twaalf aanvragen voor de aanwijzing van producten die in 2001 bij het EMEA zijn ingediend.
Die Auswirkungen der Umsetzung der Verordnung über Arzneimittel für seltene Leiden wurden 2001 deutlicher sichtbar.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er was geen aanwijzing voor een hogere werkzaamheid van de 150 tot 225 mg/ dag-groep in vergelijking tot de 75 mg/ dag-groep in het 6- maanden durende onderzoek.
Es gab keine Belege für eine höhere Wirksamkeit in der Gruppe mit 150 bis 225 mg/Tag, verglichen mit der Gruppe mit 75 mg/Tag in der sechsmonatigen Studie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Met dit amendement wordt hier een nieuw geval aan toegevoegd: het hoogste gezag kan niet over de visumweigering heenstappen in gevallen waarin de juistheid van de aanwijzing op de begroting in het geding komt.
Wenn der Finanzkontrolleur feststellt, daß die Verbuchung der Mittel in einem konkreten Fonds nicht korrekt ist, dann darf sich die höchste Stelle des jeweiligen institutionellen Organs nicht über die Verweigerung des Sichtvermerks durch den Finanzkontrolleur hinwegsetzen.