linguatools-Logo
33 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
advertentie Anzeige 496 Werbung 118 Annonce 28

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

advertentie öffentlichen Bekanntmachung 2 Anzeigen 3 Werbung mit 1 Anzeige online
ging
Ankündigung
inseriert
Anzeige geschaltet
Kleinanzeigen
Stelle
helfen
Werbekampagne
Reklame
Anzeige geantwortet
Anzeige aufgegeben
selben Anzeige
Inserat

Verwendungsbeispiele

advertentieAnzeige
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Boycotdreigingen door consumenten kunnen de kranten ertoe dwingen om zulke advertenties te weigeren en hotels ertoe dwingen om pornovrij te worden.
Boykottdrohungen der Verbraucher können die Zeitungen dazu bringen, solche Anzeigen abzulehnen und Hotels pornofrei machen.
   Korpustyp: EU
Dat heb ik zojuist in een advertentie gelezen.
Das habe ich gerade in einer Anzeige gelesen.
   Korpustyp: EU
Dit zijn twee verschillende gevallen. Daarom zullen we niet het voorbeeld van een verplicht apart gedeelte voor informatie in advertenties volgen.
Das sind zwei verschiedene Fälle, und daher werden wir nicht dem Beispiel eines für Informationen in Anzeigen vorbehaltenen obligatorischen Abschnitts folgen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kleine advertentie kleine Anzeige
Rubrikanzeige
Kleinanzeige
Onderafdeling Advertenties Unterabteilung Anzeigen
een advertentie zusammenstellen
vereinigen
in advertenties gebruiken in der Werbung benutzen

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "advertentie"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit reclamebureau maakte een aantal prachtige advertenties en er werden duizenden folders verspreid.
Diese Werbefirma machte einige sehr hübsche Werbespots, und es wurden Hunderttausende von Broschüren verteilt.
   Korpustyp: EU
Dit gebeurt met radio- en TV-spots, via affiches in de luchthavens en grote advertenties.
Dazu werden Werbespots im Fernsehen und im Kino gehören, sowie Plakate auf Flugplätzen und Großanzeigen.
   Korpustyp: EU
De energieprestatie-indicator van gebouwen moet wordt vermeld in advertenties voor verkoop of verhuur.
Der über die Gesamtenergieeffizienz des Gebäudes angegebene Indikator muss in veröffentlichten Verkaufs- oder Vermietungsanzeigen angegeben werden.
   Korpustyp: EU
De kwalificaties voor iedere functie bij de Commissie staan vermeld in vacature-advertenties.
Die Qualifikationen für jeden Posten in der Kommission sind in den Stellenausschreibungen niedergelegt.
   Korpustyp: EU
Voortaan zal het niet meer mogelijk zijn om burgers te lokken met misleidende advertenties.
Zukünftig wird es nicht mehr möglich sein, Bürger mit falschen Lockangeboten zu ködern.
   Korpustyp: EU
Consumenten worden vaak misleid door opzettelijk verwarrende online-aanbiedingen en advertenties ondanks de Europese wetgeving die dit moet voorkomen.
Die Verbraucher werden trotz der europäischen Rechtsvorschriften häufig durch absichtlich verwirrende Online-Angebote und Werbeanzeigen in die Irre geführt.
   Korpustyp: EU
Er duiken steeds vaker advertenties op in de media - soms ook in serieuze dagbladen - waarachter vrouwenhandel en uitbuiting schuilgaan.
Denn immer häufiger entdeckt man in den Medien - manchmal in ganz seriösen Zeitungen - Annoncen, hinter denen sich Frauenhandel und Ausbeutung verbergen.
   Korpustyp: EU
Dat blijkt duidelijk uit enkele advertenties die bijvoorbeeld door SAP en andere bedrijven in onder andere de werden geplaatst.
Das sieht man deutlich an einigen Annoncen, die z. B. von SAP oder anderen Betrieben geschaltet wurden, z. B. in .
   Korpustyp: EU
In Duitsland stonden vacatures het afgelopen jaar, vanaf de eerste advertentie tot aan de indiensttreding, gemiddeld ongeveer zeventig dagen open!
Bei uns in Deutschland dauerte die durchschnittliche Vakanz von der Bewerbersuche bis zur Arbeitsaufnahme im letzten Jahr rund 70 Tage!
   Korpustyp: EU
Met enige nijd lees ik de advertenties in onze Slowaakse publieke en particuliere media over internetaansluitingen die vier keer zo snel zijn, en de voordelen ervan.
Mit Neid sehe ich oft in unseren slowakischen öffentlichen und privaten Medien Werbespots für viermal schnelleres Internet und seine Vorteile.
   Korpustyp: EU
In de derde plaats dient er een communautaire verordening te komen met betrekking tot advertenties en de bepalingen van online gokken.
Drittens muss es eine gemeinsame Regelung in Bezug auf Werbemaßnahmen und die Bestimmungen zum Online-Glücksspiel geben.
   Korpustyp: EU
Deze misleidende praktijken bestaan er doorgaans uit dat ondernemingen, vaklui en entiteiten zonder winstoogmerk benaderd worden om kosteloos in te tekenen op een advertentie in een bedrijvengids.
Im Allgemeinen bestehen diese irreführenden Handelspraktiken darin, Unternehmen sowie Berufsangehörige und gemeinnützige Organisationen dazu einzuladen, sich gebührenfrei in ein Adressbuch eintragen zu lassen.
   Korpustyp: EU
Ten slotte geloven we dat we door meningsvorming en debat in de lidstaten erin kunnen slagen om de advertenties voor seksuele diensten uit de dagbladen halen.
Schließlich glauben wir, dass durch Meinungsbildung und Diskussionen in den Mitgliedstaaten die Annoncen für sexuelle Dienste aus den Tageszeitungen verschwinden werden.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de commissaris, de staatsmedia weigeren advertenties op te nemen van oppositiepartijen en zelfs van NGO's die enkel het verkiezingsproces en de democratie in Zimbabwe trachten te ondersteunen.
Die staatlich kontrollierten Medien weigern sich, bezahlte Werbespots der Oppositionsparteien und sogar der großen NRO zu senden, die lediglich die Durchführung der Wahlen und die Demokratie in Simbabwe unterstützen wollen.
   Korpustyp: EU
Want grote Europese informatiecampagnes met grote advertenties in belangrijke kranten, dat helpt misschien wel iets maar we hebben toch geleerd van de eurocampagne dat we moeten werken met gedecentraliseerde informatiemethodes.
Umfassende Informationskampagnen auf europäischer Ebene mit Großanzeigen in wichtigen Zeitungen mögen zwar hilfreich sein, die Eurokampagne hat uns jedoch gelehrt, dass bei der Informationsarbeit dezentralisiert vorgegangen werden muss.
   Korpustyp: EU
Naar verluidt komt mijn plaatselijke krant, de "Birmingham Mail" , deze week in Birmingham met een advertentie in de vorm van een elektronisch, 7 meter hoog reclamebord, waarop een vrouw staat die zich continu uitkleedt.
Meine Lokalzeitung, die Birmingham Mail , wies mich darauf hin, daß diese Woche in Birmingham eine große, elektronische 6 m hohe Plakattafel enthüllt werden soll, auf der man eine Frau sieht, die sich immer wieder auszieht.
   Korpustyp: EU
Ik zou graag willen weten wat de advertentie voor deze post heeft opgeleverd; hoe kwam het dat bij één kandidaat het sollicitatiedossier niet volledig was en wat ontbrak er aan dit dossier?
Ich würde gern wissen, wie das Ausschreibungsverfahren abgelaufen ist. Warum gab es einen Bewerber, dessen Bewerbungsunterlagen unvollständig waren, und welche Unterlagen haben gefehlt?
   Korpustyp: EU
In amendement 13 gaat het om wat ik nabootsersreclame zou willen noemen. In dit geval wordt een produkt dat nagenoeg geheel - op één enkele klinker of medeklinker na - dezelfde naam draagt in een advertentie voorgesteld alsof het om het originele produkt gaat.
In Änderungsantrag Nr. 13 geht es um das, was ich als Nachahmungswerbung bezeichnen möchte: ein Produkt, das eigentlich mit einem anderen Produkt identisch ist, abgesehen von einem einzigen Konsonanten oder Vokal, wird so beworben, als sei es das Originalprodukt.
   Korpustyp: EU
Een ticket dat volgens een advertentie vijf cent kost, lijkt inderdaad erg aantrekkelijk. Op het moment dat de consument de betreffende vlucht online of op andere wijze boekt, blijkt evenwel dat het ticket in werkelijkheid enkele honderden euro kost wanneer belastingen en andere heffingen worden meegerekend.
Ein Flugpreis von fünf Cent ist natürlich ein sehr attraktives Angebot, aber wenn der Verbraucher dann entweder im Internet oder auf anderem Wege bucht, können aus den fünf Cent mehrere Hundert Euro werden, wenn man Steuern und andere Gebühren hinzurechnet.
   Korpustyp: EU
lid van de Commissie. - (EN) Ik ben ervan overtuigd dat de heer Mavrommatis zich herinnert dat Qtrax onlangs een nieuwe overeenkomst met enkele belangrijke platenmaatschappijen heeft aangekondigd om de eerste gratis en legale, uit advertenties betaalde, peer-to-peer dienst met belangrijke platenmaatschappijen op hun website aan te bieden.
Mitglied der Kommission. - (EN) Herr Mavrommatis wird sicher wissen, dass Qtrax unlängst eine neue Vereinbarung mit mehreren großen Labels für einen kostenlosen und legal werbegestützten Peer-to-Peer-Dienst mit bekannten Tonträgerfirmen auf seiner Webseite angekündigt hat.
   Korpustyp: EU
Om u een beeld te geven van de omvang van de illegale activiteiten in deze sector, vermeld ik u dat in een tijdsbestek van slechts vier maanden op het alom bekende Internet meer dan een miljoen advertenties zijn verschenen voor illegale apparatuur.
Allein der Hinweis darauf, daß innerhalb von nur vier Monaten im viel gerühmten Internet mehr als eine Million Werbeanzeigen für nichtzugelassene Geräte erschienen sind, vermittelt ein Bild vom Ausmaß der illegalen Aktivitäten in diesem Bereich.
   Korpustyp: EU