linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
afmeting Abmessung 826 Dimension 25 Paßmaß
Baugestaltung
[Weiteres]
afmeting zulässige Geschoßzahl
Vorschriften zur Baufluchtlinie
geometrische Eigenschaft

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

afmeting Ausmaß 33 Form 1 Länge
Leitungsgröße
Breite
das Maß
Ausdehnung
bemessen
Durchmessers
Korngröße
Laufzeitkosten
kleinstmÃ
Ã
Durchmesser
Maß
Abmessungen
Größe
Rückrad

Verwendungsbeispiele

afmetingAbmessung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Uiteraard gaat het daarbij niet alleen om gewichten, maar ook om afmetingen.
Natürlich geht es dabei nicht nur um Gewichte, sondern auch um Abmessungen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nominale afmeting Sollmass
Nennmass
Nennabmessung
functionele afmeting funktionelle Abmessung
kritische afmeting kritische Abmessung
breite Seite
absolute afmeting Bezugsmass
maximaal toegestane afmeting höchstzulässige Abmessung
afmeting voor massabereiding Nassmuehle
afmeter op de werf Baukontrolleur
afmeting van de werkstukken Werkstückabmessungen
afmeting van de handset Handapparateabmessung
indeling naar afmeting Stärkesortierung
niet kritische afmeting schmale Seite
nicht kritische Abmessung
afmeting van de dwarsdoorsnede Querschnittsabmessung
machine voor sorteren naar afmeting Kalibriermaschine
nominale afmeting van de profilering Nennmass des Profileindrucks
verticale afmeting van een wolk vertikale Ausdehnung einer Wolke

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "afmeting"

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het Gonazon-implantaat is rechthoekig van vorm, crèmekleurig en heeft een afmeting van 14x3x1 mm.
Das Gonazon-Implantat ist rechteckig, weißlich und 14 x 3 x 1 mm groß.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik vind het geen normale gang van zaken dat politici besluiten nemen over de precieze afmeting van handvatten en rekken in bussen.
Es ist für mich völlig absurd, als Politiker Beschlüsse über Millimetermaße für Griffe und Ablagen in Bussen zu fassen.
   Korpustyp: EU
De vereiste hoeveelheid Evicel is afhankelijk van een aantal factoren, zoals het type operatie, de afmeting van de wond en het aantal toedieningen.
Evicel wird dann auf die Wunde getropft oder gesprüht, bis es die Wundfläche in einer dünnen Schicht bedeckt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is daarom interessant om in dit verband na te gaan of wij een geschikt aanbod met betrekking tot de afmeting van de schepen zouden kunnen voorzien of bieden voor de verschillende trajecten van de rivier.
Daher ist es auch interessant, darüber nachzudenken, ob wir hier auch in der Schiffsgröße adäquate Angebote je nach Streckenabschnitten umsetzen oder anbieten können.
   Korpustyp: EU
Vandaar de bekende beperkende maatregelen over de afmeting van de mazen in de netten, over de drijfnetten, over het vermogen van de boten, over de bouw van nieuwe boten en de totaal toegestane vangsten. Dit alles samengebracht in oriëntatieprogramma’s voor de visserij.
Daher wären auch die bekannten Einschränkungsmaßnahmen hinsichtlich der Maschenweite, der Schleppnetze, der Motorstärke der Schiffe, des Neubaus von Schiffen, der TAC oder zulässigen Gesamtfangmengen notwendig, eingebettet in die MAP oder mehrjährigen Ausrichtungsprogramme.
   Korpustyp: EU
De hoeveelheid salbutamol die in de long of in bepaalde delen van de long neerslaat, is van klinisch belang en dus vertegenwoordigen afzonderlijke fracties van de impactor deeltjes van een bepaalde afmeting of afmetingenbereik die overeenkomen met de plaats van depositie.
Die Menge des sich in der Lunge bzw. in bestimmten Regionen der Lunge absetzenden Salbutamols ist klinisch bedeutsam, und daher repräsentieren einzelne Stufen des Impaktors eine bestimmte Partikelgröße bzw. einen Größenbereich, die mit der Depositionsstelle korrelieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU