Ter attentie van de Raad wil ik het volgende zeggen: die eisen waren u sedert het begin van het jaar bekend.
An die Adresse des Rats nochmal: Diese Forderungen kannten Sie seit Jahresbeginn.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de lidstaten zou ik nogmaals willen zeggen dat administratieve regelingen geen afbraak van de democratie mogen inhouden.
An die Adresse der Mitgliedstaaten gerichtet möchte ich nochmal deutlich hervorheben: " Verwaltungsvereinbarung ist nicht gleichzusetzen mit Demokratieabbau" .
Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Barón Crespo wil ik iets over Kroatië zeggen.
An die Adresse von Herrn Barón Crespo gerichtet, möchte ich noch kurz auf Kroatien eingehen.
Korpustyp: EU
Toch wil ik ook een paar opmerkingen ter attentie van de Hoge Vertegenwoordiger maken.
Gestatten Sie mir jedoch auch einige Bemerkungen an die Adresse des Hohen Vertreters.
Korpustyp: EU
Ter attentie van mevrouw Wulf-Mathies merk ik op dat wij de middelen in het kader van het regionaal beleid op de armste gebieden moeten concentreren.
In der Regionalpolitik - dies an die Adresse von Frau Wulf-Mathies - müssen wir die Finanzmittel auf die bedürftigsten Gebiete konzentrieren.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de Commissie merk ik op dat haar voorstellen in Agenda 2000 in de goede richting gaan.
An die Adresse der Kommission: Die Vorschläge der Kommission in der Agenda 2000 gehen in die richtige Richtung.
Korpustyp: EU
attentieAufmerksamkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En ter attentie van de Commissie zou ik nog een derde argument willen toevoegen.
Ich möchte die Aufmerksamkeit der Kommission auf ein drittes Argument lenken.
Korpustyp: EU
Tegenwoordig wordt oorlogsbuit commissie genoemd, of attentie, of sponsoring.
Heute versteht man unter Kriegsbeute Aufträge, Aufmerksamkeiten oder Sponsoring.
Korpustyp: EU
Ik dank u nogmaals voor uw attentie.
Danke noch einmal für die Aufmerksamkeit.
Korpustyp: EU
Ik geloof het Parlement vandaag een belangrijke stap neemt, omdat het kiest voor een benadering en een attentie die niet meer zijn, maar continu en in overeenstemming met het belang van het thema toerisme.
Ich glaube, das Parlament befindet sich heute an einem entscheidenden Wendepunkt, da einem wichtigen Thema wie dem Fremdenverkehr nun die gebührende Aufmerksamkeit geschenkt und ein kontinuierlicher und angemessener Ansatz zugrunde gelegt wird.
Korpustyp: EU
attentiemöchte ich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ter attentie van de heer Folias, die problemen in verband met de schoenen verwacht, wijs ik erop dat de handelsbetrekkingen tussen Europa en Mexico in het verleden altijd goed zijn geweest.
Übrigens möchteich zu Herrn Folias noch sagen, wenn er Probleme bei den Schuhen sieht: Ganz allgemein haben sich die Handelsbeziehungen zwischen Europa und Mexiko in der Vergangenheit immer bewährt.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Van Velzen merk ik op dat ik niet de indruk heb dat de Europese Raad over de werkgelegenheid gewoon vergeten is de idee te vermelden van de invoering van een zogenaamde sociale BTW in de landen die dat wensen.
Zunächst möchteich Herrn Van Velzen sagen, daß ich nicht den Eindruck habe, der Europäische Rat habe auf dem Beschäftigungsgipfel ganz einfach vergessen, den Gedanken der Einführung einer sogenannten sozialen Mehrwertsteuer in den Ländern, die dies wünschen, zu erwähnen.
Korpustyp: EU
attentieich möchte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw de Voorzitter, ter attentie van de heer Falconer, die dat volgens mij ook al uit de notulen heeft kunnen opmaken, is de situatie volkomen duidelijk.
Frau Präsidentin, ichmöchte Herrn Falconer nur noch einmal daran erinnern, daß alles geklärt ist, obwohl ich denke, daß er dies auch schon dem Protokoll entnommen hat.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ter attentie van de heer Pettinari merk ik op dat ik enkele minuten geleden uit een persbericht heb vernomen dat het Italiaanse gerecht vanochtend formeel heeft gevraagd over het dossier te kunnen beschikken en de Amerikanen dus in zekere zin heeft verzocht van de bepalingen van de Conventie van Londen te worden ontheven.
Frau Präsidentin, ichmöchte Herrn Pettinari sagen, daß ich vor wenigen Minuten durch die Meldung einer Nachrichtenagentur erfuhr, daß von der italienischen Staatsanwaltschaft heute vormittag der formelle Antrag auf Aushändigung der Unterlagen gestellt wurde, womit von den Amerikanern in gewissem Sinne eine Außerkraftsetzung der Bestimmungen des Londoner Abkommens gefordert wird.
Korpustyp: EU
attentiejetzt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toch heeft uw antwoord mij niet geheel voldoening geschonken. Ter attentie van de andere afgevaardigden merk ik op dat dit niet het ogenblik is om het over de inhoud van de werkzaamheden van de adviesgroep te hebben.
Allerdings muß ich sagen, daß mir Ihre Antwort doch nicht ganz ausgereicht hat, wobei ich jetzt zu meinen Kolleginnen und Kollegen sagen möchte, es ist hier jetzt nicht der Zeitpunkt, um auf die Inhalte dieser Beratergruppe einzugehen.
Korpustyp: EU
attentieArbeitsweise
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Artikel 10 Een conferentie van de organen van de parlementen die gespecialiseerd zijn in de aangelegenheden van de Unie kan iedere door haar passend geachte bijdrage ter attentie van het Europees Parlement , de Raad en de Commissie leveren .
dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft beigefügt sind : Einziger Artikel a ) Das Europäische Parlament hat seinen Sitz in Straßburg ; dort finden die 12 monatlichen Plenartagungen einschließlich der Haushaltstagung statt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
attentieBefugnissen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ter attentie van de personen met een geel T-shirt op de publieke tribune zeg ik dat ik wel voorstander ben van de biotechnologie, maar dat die volgens mij door een degelijke werkgroep ethische kwesties naar behoren moet worden gecontroleerd.
Das sage ich den Biotechnologie-Leuten in den gelben T-Shirts auf der Tribüne. Ich unterstütze die Biotechnologie, aber ich bin auch der Ansicht, daß biotechnologische Entwicklungen sorgfältig und nach strengen Prinzipien durch einen mit entsprechenden Mitteln und Befugnissen ausgestatteten Ethikausschuß überprüft werden müssen.
Korpustyp: EU
attentieKenntnis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ter attentie van de Commissie merk ik nogmaals op dat zij haar onderhandelingen met derde landen ook tijdig moet aanvatten, zodat voldoende tijd voor een normale afwikkeling van de wetgevingsprocedure overblijft.
Das bedeutet aber auch - und ich bitte die Kommission, das doch einmal zur Kenntnis zu nehmen -, daß die Kommission ihre Verhandlungen mit den Drittstaaten auch endlich rechtzeitig beginnt, damit ausreichend Zeit für ein geregeltes Rechtsetzungsverfahren bleibt.
Korpustyp: EU
attentiewerter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ter attentie van de heer Jarzembowski en enkele anderen merk ik op dat ook ik meer had gewild.
Ich hätte mir genauso, werter Kollege Jarzembowski und einige andere, etwas mehr vorstellen können.
Korpustyp: EU
attentiebitte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dames en heren, u moet echter de beurswinsten bekijken die alle ondernemingen sedert een jaar of twee boeken. Ter attentie van de heer Wurtz merk ik op dat leden van zijn partij in een regering zitten die niets doet om de stijging van de beurswinsten af te remmen.
Ich bitte Sie, meine Damen und Herren, sehen Sie sich die Börsengewinne von allen Unternehmen seit ein, zwei Jahren an, und Herrn Wurtz möchte ich daran erinnern, daß er bzw. seine Freunde an einer Regierung beteiligt sind, die nichts dafür tut, daß die Börsengewinne aufhören.
Korpustyp: EU
attentieAufmerksamkeit bitten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Speciaal ter attentie van de heer White, die wat al te goed op de hoogte schijnt te zijn van de discussies bij de Fractie van de Europese Volkspartij, wijs ik erop dat wij ons tegen amendement 26 zullen verzetten.
Ich möchte nun insbesondere Herrn White um seine Aufmerksamkeitbitten, der mir etwas zu vertraut mit den Diskussionen innerhalb der PPE scheint. Ich beziehe mich auf die Tatsache, daß wir Änderungsantrag Nr. 26 ablehnen werden.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bijzondere attenties
Zusatzleistungen
Modal title
...
ter attentie van
zuhanden von
zu Händen von
zu Händen
zu Handen
zu haenden von
z.hd.
zu Haenden
z.H.,z.Hd.,z.Hdn.
per Adresse
p.A.
Modal title
...
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "attentie"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat zeg ik ter attentie van mevrouw Hautala.
Damit gehe ich auf die Bemerkungen von Frau Hautela ein.
Korpustyp: EU
Dat zeg ik ter attentie van mevrouw Oomen-Ruijten.
Das wollte ich Frau Oohmen-Ruijten sagen.
Korpustyp: EU
Tegenwoordig wordt oorlogsbuit commissie genoemd, of attentie, of sponsoring.
Heute versteht man unter Kriegsbeute Aufträge, Aufmerksamkeiten oder Sponsoring.
Korpustyp: EU
Ik zeg dat ook ter attentie van onze Beierse vertegenwoordiger.
Das sage ich auch in Richtung gerade unseres bayrischen Vertreters hier.
Korpustyp: EU
Ik zeg dit dus ook ter attentie van onze eigen commissies.
Das sage ich auch in Richtung der eigenen Ausschüsse.
Korpustyp: EU
Ik zeg dat ter attentie van een aantal afgevaardigden die dat niet willen.
Das sage ich einigen Kollegen hier im Hause, die das nicht wollen.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Graefe zu Baringdorf zou ik nog het volgende willen opmerken.
Eine Anmerkung muß ich noch zur Aussage von Herrn Graefe machen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil ter attentie van de Commissie twee opmerkingen maken.
Herr Präsident, erlauben Sie mir zwei Bemerkungen an die Kommission.
Korpustyp: EU
Nog kort iets ter attentie van de heer Orlando over Europol en de problemen die hij heeft aangestipt.
Nun noch ein Wort an den Herrn Abgeordneten Orlando zu Europol und den angesprochenen Problemen.
Korpustyp: EU
Ter attentie van verschillende sprekers merk ik op dat wij de euro juist om die reden invoeren.
Daher wollen wir ja auch - und damit gehe ich auf mehrere Redner ein - den Euro einführen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ter attentie van de heer Crowley herhaal ik wat ik zojuist al heb gezegd.
Herr Präsident! Ich darf für den Herrn Abgeordneten noch einmal wiederholen, was ich vorhin schon gesagt habe.
Korpustyp: EU
Ook ter attentie van mijn eigen fractie moet ik zeggen dat ik de oplossing van de Commissie had verkozen.
Die Lösung der Kommission - und ich sage das auch zu meiner eigenen Fraktion - wäre mir lieber gewesen.
Korpustyp: EU
Ter attentie van mevrouw Van Bladel merk ik op dat wij op dit ogenblik een politieke oplossing zoeken.
Was die Frage von Frau van Bladel betrifft, so sind die gegenwärtigen Bemühungen auf das Ziel ausgerichtet, eine politische Lösung zu suchen.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Pronk merk ik op dat grote ondernemingen niet zomaar het recht hebben zoiets te doen.
Nein, Herr Pronk, die Entscheidungen dieser Großunternehmen sind nicht gottgegeben.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Pomés Ruiz merk ik op dat, wat het inflatiecriterium betreft, het Verdrag de Commissie de keuze laat.
Ich darf Herrn Pomés Ruiz antworten, daß der Vertrag bei der Inflation der Kommission die Wahl läßt.
Korpustyp: EU
In de eerste plaats biedt het stabiliteitspact een samenhangend, geloofwaardig, evenwichtig en pragmatisch kader. Dat zeg ik ter attentie van de heer Caudron.
Erstens stellt der Stabilitätspakt einen schlüssigen, glaubwürdigen, ausgewogenen und pragmatischen Rahmen dar, um auf Herrn Caudron einzugehen.
Korpustyp: EU
Wij zeggen dat ook ter attentie van hen die de Commissie misschien niet als krachtige factor van integratie in Europa willen beschouwen.
Wir sagen es gerade auch gegenüber denjenigen, die vielleicht die Kommission nicht als starke Integrationskraft in Europa sehen wollen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, meer bepaald ter attentie van de afgevaardigden aan de overkant, die beweren dat dit een partijdig verslag is, wil ik twee belangrijke opmerkingen maken.
Herr Präsident, besonders die Abgeordneten auf der anderen Seite dieses Hauses müssen auf zwei wichtige Punkte hingewiesen werden, denn es wurde angedeutet, daß es sich um einen Partisanen-Bericht handele.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ter attentie van de heer Schulz merk ik op dat ook de mondelinge vraag van de heer Hughes nu moet worden behandeld.
Ich darf meinen Kollegen sagen, daß es sehr wohl eine mündliche Anfrage von Herrn Hughes gibt.
Korpustyp: EU
Ik wil ter attentie van het Parlement nog preciseren dat wij morgen ook gaan stemmen over de specifieke programma's en dat er amendementen zijn ingediend.
Lassen Sie mich außerdem vor diesem Haus präzisieren, dass wir morgen auch über spezifische Programme abstimmen werden und dass dazu Änderungsantrage vorliegen.
Korpustyp: EU
Ter attentie van hen die zich herinneren hoe de sfeer drie maand geleden in Brussel was, wijs ik erop dat men toen niet van verantwoordelijkheden wilde horen.
Sie werden sich sicherlich noch an die Atmosphäre erinnern, die vor drei Monaten in Brüssel herrschte; ich darf daran erinnern, daß damals niemand von Verantwortung sprechen wollte.
Korpustyp: EU
Ter attentie van enkele van de vorige sprekers moet ik ook opmerken dat het geen zin heeft alleen het structuurbeleid als zodanig te bekijken.
Da muß ich auch einigen Vorrednern entgegenhalten, daß es keinen Sinn macht, nur Strukturpolitiken als solche zu betrachten.
Korpustyp: EU
In het document van Wenen wordt ook het toetredingsverzoek van Malta ondersteund en staat ook een duidelijke en bemoedigende verklaring ter attentie van Roemenië en Bulgarije.
Im Wiener Dokument findet sich eine Unterstützung des Beitrittsersuchens von Malta. Es findet sich auch eine klare, ermutigende Aussage für Rumänien und Bulgarien.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Pronk merk ik op dat dit verslag niet te laat komt: voor zover ik weet is het besluit nog lang niet genomen.
Herrn Pronk kann ich sagen, daß dieser Bericht nicht zu spät kommt; meines Wissens liegt eine Entscheidung noch in weiter Ferne.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Hoppenstedt merk ik tot besluit op dat het probleem niet was dat men eiste dat elke nieuwe dienst automatisch omroep zou zijn.
Schlußwort zu Herrn Hoppenstedt: Das Problem war nicht, daß der Anspruch erhoben wurde, daß automatisch jeglicher neue Dienst Rundfunk sein müßte.
Korpustyp: EU
Ten slotte wil ik ter attentie van mevrouw Castellina, die - zoals trouwens ook anderen - vreest dat de openbare omroep wordt gemarginaliseerd, het volgende opmerken.
Lassen Sie mich noch eine letzte Bemerkung machen zu Frau Castellinas Sorge - die auch bei anderen durchklang -, der öffentlich-rechtliche Rundfunk werde marginalisiert.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de afgevaardigden zou ik nog kort willen zeggen dat het geen zin heeft oude verworvenheden te willen behouden.
Noch ein Wort zu den Kolleginnen und Kollegen! Es macht keinen Sinn, hier in Jahrmarktsmanier alte Besitzansprüche durchdrücken zu wollen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ter attentie van de heer Alavanos merk ik op dat wij ons erover verheugen dat de Grieks-Cypriotische regering met betrekking tot de deelneming van de Noord-Cypriotische delegatie aan de toetredingsonderhandelingen constructieve voorstellen heeft gedaan.
Herr Präsident, dem Herrn Abgeordneten Alavanos kann ich sagen: Grundsätzlich freuen wir uns, daß die griechisch-zypriotische Regierung hinsichtlich der Teilnahme der nordzypriotischen Delegation an den Beitrittsverhandlungen konstruktive Vorschläge gemacht hat.
Korpustyp: EU
Ter attentie van mevrouw González Álvarez merk ik op dat de toegekende middelen bestemd zijn voor spoedmaatregelen - waterzuivering en tijdelijke huisvesting - en de aankoop van de meest noodzakelijk goederen zoals dekens, kleren en noodkits.
In Beantwortung des Beitrags von Frau González Álvarez ist zu sagen, daß die bewilligten Mittel für die dringlichsten Maßnahmen - Wiederherstellung der Trinkwasserversorgung, Notunterkünfte - und für den Kauf von lebenswichtigen Gegenständen - Decken, Kleidung, Notsets - verwendet werden.
Korpustyp: EU
Tot besluit nog een opmerking ter attentie van mevrouw Schreyer: uit gesprekken die ik in de afgelopen week met leden van het OLAF-Comité van toezicht heb gevoerd, weet ik dat de aanstellings- en benoemingsprocedures bij OLAF te traag verlopen.
Ein letztes Wort an Frau Kommissarin Schreyer: Aus Gesprächen in der letzten Woche mit den Mitgliedern des Überwachungsausschusses von OLAF weiß ich, daß die Rekrutierungs- und Ernennungsverfahren für OLAF zu langsam laufen.
Korpustyp: EU
Zoals ik daarstraks ter attentie van de heer Pasty al heb gezegd, heeft het Parlement bij voorbeeld altijd voor een multilaterale en tegen een unilaterale benadering van de handel gepleit.
Ich sagt ja gerade zu Herrn Pasty, daß Sie stets das multilaterale Welthandelssystem gegen beispielweise das unilaterale System unterstützt haben.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de afgevaardigden wil ik nader ingaan op twee punten die hier naar voren werden gebracht en die in het College van Quaestoren werden goedgekeurd: uw rolcontainers met laden zijn niet alleen goedgekeurd maar ook al besteld.
Zu den Kollegen vielleicht zwei Punkte, die hier angesprochen wurden und die im Kollegium der Quästoren beschlossen wurden: Ihre Rollcontainer mit Schubläden sind nicht nur beschlossen, sie sind auch schon bestellt.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de geachte afgevaardigde merk ik op dat geen enkele regering ter wereld kan garanderen dat bij de uitvoering van onverschillig welk economisch voorstel ook maar een enkele baan verloren zal gaan.
Ich muß der Abgeordneten sagen: keine Regierung in der Welt kann garantieren, daß bei Vorschlägen, welche die Wirtschaft betreffen, kein einziger Arbeitsplatz verlorengehen wird.
Korpustyp: EU
Dat is allemaal zeer gevaarlijk, nu wij vaststellen dat een normaal publiek discours ter attentie van islam en islamisering kan worden geïnterpreteerd als een aanzetten tot haat tegen moslims.
Das ist sehr gefährlich, denn es ist bekannt, dass die normale öffentliche Diskussion über Islam und Islamisierung als Aufforderung zum Hass gegen Muslime interpretiert werden kann.
Korpustyp: EU
Ik geef iedereen de raad deze thema's veel meer ontspannen te benaderen zonder - ik zeg dat in het bijzonder ter attentie van mevrouw Tongue - de negatieve ervaringen in eigen land tot maxime in Europees verband te maken.
Mein Rat ist, viel entspannter an die Themen heranzugehen, ohne - und hier wende ich mich besonders an Frau Tongue - die negativen Erlebnisse aus den eigenen Ländern zur Maxime auf der europäischen Ebene zu machen.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, het is voor mij niet alleen een plicht maar - ik zeg dat ter attentie van de heer Caudron - ook een genoegen naar hem en de andere leden van het Parlement te luisteren.
Frau Präsidentin, natürlich ist es eine Pflicht, aber für mich - das muß ich Herrn Caudron sagen - ist es auch ein Vergnügen, ihm und auch den anderen Mitgliedern des Parlaments zuzuhören.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de voorzitter van de Raad wil ik zeggen dat het ons uiteraard om de mensen gaat, om de belastingbetaler. De belastingbetaler moet inderdaad opbrengen wat hier wordt uitgegeven, maar het gaat ook om de mensen die dat geld moeten krijgen, om de mensen voor wie ons beleid bestemd is.
Ich darf an die Ratspräsidentin gewandt sagen: Selbstverständlich geht es uns um die Menschen, um die Menschen in der Form des Steuerzahlers, der aufbringen muß, was hier verausgabt wird, aber auch um die Menschen, denen das Geld zur Verfügung gestellt werden soll, für die wir ja Politik machen.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de fungerend voorzitter zou ik willen opmerken dat het niet meer dan hoffelijk is dat de uitvoerende macht van de Unie - Commissie en Raad - de wetgevende macht van de Unie - ons Parlement en de parlementen van de lidstaten - onverwijld raadpleegt.
Eine unverzügliche Konsultation ist - wenn ich dies dem amtierenden Ratspräsidenten so sagen darf - nicht mehr als der gebührende Respekt, den die Exekutive der Europäischen Union, also Kommission und Rat, gegenüber der Legislative dieser Union, d. h. dem Europäischen Parlament, und seinen Schwesterparlamenten in den Mitgliedstaaten erweisen sollte.
Korpustyp: EU
Ik heb in het informele tripartiete overleg alsmede in het tripartiete overleg van dinsdag gezegd: de begroting 1999 zal alleen tot stand komen - en dat zeg ik hier in alle duidelijkheid, vooral ter attentie van de Raad - wanneer er tussen de drie instellingen een interinstitutioneel akkoord komt over de kwesties rond de rechtsgrond.
Im informellen Trilog wie im Trilog am Dienstag habe ich gesagt: Der Haushalt 1999 wird nur zustande kommen - und das sage ich hier mit aller Deutlichkeit, vor allem auch zu Protokoll für den Rat -, wenn es eine Interinstitutionelle Vereinbarung zwischen den drei Institutionen über die Fragen der Rechtsgrundlagen gibt.
Korpustyp: EU
Aan de orde is het verslag (A4-0345/97) van de heer Dell'Alba, namens de Commissie Reglement, onderzoek geloofsbrieven en immuniteiten, tot wijziging van artikel 154 van het Reglement van het Europees Parlement betreffende het verslag ter attentie van de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa.
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A4-0345/97) von Herrn Dell' Alba im Namen des Ausschusses für Geschäftsordnung, Wahlprüfung und Fragen der Immunität über die Änderung von Artikel 154 der Geschäftsordnung betreffend den Bericht für die Parlamentarische Versammlung des Europarats.
Korpustyp: EU
(NL) Ter attentie van de heer Swoboda zou ik willen zeggen dat het in Europa wel al degelijk gebeurd is dat een politieke partij verboden werd en ik verwijs dan naar België, waar het Vlaams Blok, de grootste Vlaamse partij, in 2005 de facto verboden werd.
(NL) Ich darf Herrn Swoboda mitteilen, dass in Europa durchaus schon eine politische Partei verboten wurde. Ich spreche von Belgien, wo der Vlaams Blok, die größte flämische Partei 2005 de facto verboten wurde.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ter attentie van mevrouw McIntosh wijs ik erop dat de algemene economische theorie ons leert dat, als een verkooppunt verdwijnt en daardoor een baan verloren gaat en als de consumenten hun producten op een andere verkooppunt willen kopen, daar een nieuwe baan kan worden gecreëerd.
Ich muß Frau McIntosh folgendes sagen: wenn es eine Einzelhandelsverkaufsstelle gibt und ein Arbeitsplatz verlorengeht, weil diese Einzelhandelsverkaufsstelle nicht mehr besteht, und wenn von den Verbrauchern die Erzeugnisse weiterhin gewünscht und dann über eine andere Verkaufsstelle bezogen werden, so könnte dies bedeuten, daß ein zusätzlicher Arbeitsplatz an einer anderen Stelle geschaffen wurde.
Korpustyp: EU
Daarin wordt het probleem van de verwachte inkrimping van de werkgelegenheid in de Europese Unie, en in met name Griekenland, op tevredenstellende wijze en in krachtige taal tot uitdrukking gebracht ter attentie van de Raad. Ook wordt daarin de nadruk gelegd op de buitengewone herstelmaatregelen die op Europees niveau genomen moeten worden.
Ich habe für den Entschließungsantrag gestimmt; er legt dem Rat das Problem des erwarteten Anstiegs der Arbeitslosigkeit in der Europäischen Union auf zufriedenstellende und deutliche Weise dar, von dem Griechenland besonders betroffen ist, während auch die außerordentlichen Hilfsmaßnahmen hervorgehoben werden, die auf europäischer Ebene ergriffen werden müssen.
Korpustyp: EU
Ter attentie van hen die de betekenis van zulke gedragscodes minimaliseren, merk ik op dat die eigen gedragscodes van de ondernemingen voor henzelf een stimulans zijn omdat ze een maatstaf zijn aan de hand waarvan ze kunnen en ook daadwerkelijk worden beoordeeld. Daarom zijn die gedragscodes een ernstige aangelegenheid.
Lassen Sie mich denen sagen, die den Wert von Verhaltenskodexen schlechtmachen, daß sie für diejenigen, die sie schaffen, wirklich eine Rute für das eigene Hinterteil darstellen, da sie sicher einen Maßstab liefern, an dem sie gemessen werden können und auch gemessen werden, und daher etwas sind, das ernstgenommen werden muß.
Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Paisley, die het had over de stemmen die hij heeft behaald, merk ik op dat een stem voor vrede, verzoening en beëindiging van het conflict meer waard is dan duizend stemmen om het conflict voort te zetten.
Lassen Sie mich Dr. Paisley, der ja davon sprach, daß er bei den Europawahlen die meisten Stimmen erhalten hat, sagen, daß eine Stimme für den Frieden und die Aussöhnung und ein Ende des Konflikts mehr wert ist als tausend Stimmen für den Fortbestand des Konflikts.
Korpustyp: EU
Daarom vraagt de Commissie zich af of de eis tot een extra verslag gegrond is en waarin dit aparte verslag voor het Europees Parlement zou verschillen van dat wat wordt of moet worden opgesteld ter attentie van het Internationaal Comité van toezicht op verdovende middelen.
Die Kommission fragt sich deshalb, ob die Forderung nach einem zusätzlichen Bericht berechtigt ist und inwiefern sich dieser Sonderbericht an das Europäische Parlament von dem für das Internationale Suchtstoffkontrollamt erarbeiteten oder zu erarbeitenden Bericht unterscheiden sollte.
Korpustyp: EU
Ter attentie van mevrouw Schleicher merk ik op dat wij de Raad er, na de bezwaren van het Parlement in eerste lezing, hebben kunnen toe brengen de marge voor de uitvoering van zulke nationale plannen te beperken en in artikel 6 bijkomende voorwaarden te stellen.
Ich darf Frau Schleicher sagen, daß wir den Rat angesichts der Einwände, die das Parlament während der ersten Lesung erhoben hat, dazu bringen konnten, den Spielraum für die Umsetzung solcher einzelstaatlichen Pläne einzuschränken und unter Artikel 6 zusätzliche Bedingungen einzuführen.
Korpustyp: EU
Misschien moet ik ter attentie van de collega' s even uitleggen dat quango een nieuwe Engelse samentrekking is voor "quasi autonome niet-gouvernementele organisatie" , met andere woorden, een nieuw stukje bureaucratie, meer uitgaven, meer baantjes voor de haantjes, meer klandizie voor hun bazen.
Vielleicht sollte ich kurz erklären, was ein Quango ist. Es ist ein neues Kunstwort der englischen Sprache, die Abkürzung für "quasi non-governmental organisation ", also mehr Bürokratie, mehr Ausgaben, mehr Vetternwirtschaft, mehr Posten, die besetzt werden müssen.