linguatools-Logo
68 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
attentie Achtung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

attentie Adresse 6 Aufmerksamkeit 18 möchte ich 2 ich möchte 2 jetzt 1 Arbeitsweise 1 Befugnissen 1 Kenntnis 1 werter 1 bitte 1 Aufmerksamkeit bitten 2 stillgestanden
an alle
aufgepasst
aufgepasst
Händen
wir bitten um Ihre Aufmerksamkeit
Bereitschaft
Achtung an

Verwendungsbeispiele

attentie Aufmerksamkeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En ter attentie van de Commissie zou ik nog een derde argument willen toevoegen.
Ich möchte die Aufmerksamkeit der Kommission auf ein drittes Argument lenken.
   Korpustyp: EU
Tegenwoordig wordt oorlogsbuit commissie genoemd, of attentie, of sponsoring.
Heute versteht man unter Kriegsbeute Aufträge, Aufmerksamkeiten oder Sponsoring.
   Korpustyp: EU
Ik dank u nogmaals voor uw attentie.
Danke noch einmal für die Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU
Ik geloof het Parlement vandaag een belangrijke stap neemt, omdat het kiest voor een benadering en een attentie die niet meer zijn, maar continu en in overeenstemming met het belang van het thema toerisme.
Ich glaube, das Parlament befindet sich heute an einem entscheidenden Wendepunkt, da einem wichtigen Thema wie dem Fremdenverkehr nun die gebührende Aufmerksamkeit geschenkt und ein kontinuierlicher und angemessener Ansatz zugrunde gelegt wird.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bijzondere attenties Zusatzleistungen
ter attentie van zuhanden von
zu Händen von
zu Händen
zu Handen
zu haenden von
z.hd.
zu Haenden
z.H.,z.Hd.,z.Hdn.
per Adresse
p.A.

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "attentie"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat zeg ik ter attentie van mevrouw Hautala.
Damit gehe ich auf die Bemerkungen von Frau Hautela ein.
   Korpustyp: EU
Dat zeg ik ter attentie van mevrouw Oomen-Ruijten.
Das wollte ich Frau Oohmen-Ruijten sagen.
   Korpustyp: EU
Tegenwoordig wordt oorlogsbuit commissie genoemd, of attentie, of sponsoring.
Heute versteht man unter Kriegsbeute Aufträge, Aufmerksamkeiten oder Sponsoring.
   Korpustyp: EU
Ik zeg dat ook ter attentie van onze Beierse vertegenwoordiger.
Das sage ich auch in Richtung gerade unseres bayrischen Vertreters hier.
   Korpustyp: EU
Ik zeg dit dus ook ter attentie van onze eigen commissies.
Das sage ich auch in Richtung der eigenen Ausschüsse.
   Korpustyp: EU
Ik zeg dat ter attentie van een aantal afgevaardigden die dat niet willen.
Das sage ich einigen Kollegen hier im Hause, die das nicht wollen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Graefe zu Baringdorf zou ik nog het volgende willen opmerken.
Eine Anmerkung muß ich noch zur Aussage von Herrn Graefe machen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil ter attentie van de Commissie twee opmerkingen maken.
Herr Präsident, erlauben Sie mir zwei Bemerkungen an die Kommission.
   Korpustyp: EU
Nog kort iets ter attentie van de heer Orlando over Europol en de problemen die hij heeft aangestipt.
Nun noch ein Wort an den Herrn Abgeordneten Orlando zu Europol und den angesprochenen Problemen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van verschillende sprekers merk ik op dat wij de euro juist om die reden invoeren.
Daher wollen wir ja auch - und damit gehe ich auf mehrere Redner ein - den Euro einführen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ter attentie van de heer Crowley herhaal ik wat ik zojuist al heb gezegd.
Herr Präsident! Ich darf für den Herrn Abgeordneten noch einmal wiederholen, was ich vorhin schon gesagt habe.
   Korpustyp: EU
Ook ter attentie van mijn eigen fractie moet ik zeggen dat ik de oplossing van de Commissie had verkozen.
Die Lösung der Kommission - und ich sage das auch zu meiner eigenen Fraktion - wäre mir lieber gewesen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van mevrouw Van Bladel merk ik op dat wij op dit ogenblik een politieke oplossing zoeken.
Was die Frage von Frau van Bladel betrifft, so sind die gegenwärtigen Bemühungen auf das Ziel ausgerichtet, eine politische Lösung zu suchen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Pronk merk ik op dat grote ondernemingen niet zomaar het recht hebben zoiets te doen.
Nein, Herr Pronk, die Entscheidungen dieser Großunternehmen sind nicht gottgegeben.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Pomés Ruiz merk ik op dat, wat het inflatiecriterium betreft, het Verdrag de Commissie de keuze laat.
Ich darf Herrn Pomés Ruiz antworten, daß der Vertrag bei der Inflation der Kommission die Wahl läßt.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats biedt het stabiliteitspact een samenhangend, geloofwaardig, evenwichtig en pragmatisch kader. Dat zeg ik ter attentie van de heer Caudron.
Erstens stellt der Stabilitätspakt einen schlüssigen, glaubwürdigen, ausgewogenen und pragmatischen Rahmen dar, um auf Herrn Caudron einzugehen.
   Korpustyp: EU
Wij zeggen dat ook ter attentie van hen die de Commissie misschien niet als krachtige factor van integratie in Europa willen beschouwen.
Wir sagen es gerade auch gegenüber denjenigen, die vielleicht die Kommission nicht als starke Integrationskraft in Europa sehen wollen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, meer bepaald ter attentie van de afgevaardigden aan de overkant, die beweren dat dit een partijdig verslag is, wil ik twee belangrijke opmerkingen maken.
Herr Präsident, besonders die Abgeordneten auf der anderen Seite dieses Hauses müssen auf zwei wichtige Punkte hingewiesen werden, denn es wurde angedeutet, daß es sich um einen Partisanen-Bericht handele.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ter attentie van de heer Schulz merk ik op dat ook de mondelinge vraag van de heer Hughes nu moet worden behandeld.
Ich darf meinen Kollegen sagen, daß es sehr wohl eine mündliche Anfrage von Herrn Hughes gibt.
   Korpustyp: EU
Ik wil ter attentie van het Parlement nog preciseren dat wij morgen ook gaan stemmen over de specifieke programma's en dat er amendementen zijn ingediend.
Lassen Sie mich außerdem vor diesem Haus präzisieren, dass wir morgen auch über spezifische Programme abstimmen werden und dass dazu Änderungsantrage vorliegen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van hen die zich herinneren hoe de sfeer drie maand geleden in Brussel was, wijs ik erop dat men toen niet van verantwoordelijkheden wilde horen.
Sie werden sich sicherlich noch an die Atmosphäre erinnern, die vor drei Monaten in Brüssel herrschte; ich darf daran erinnern, daß damals niemand von Verantwortung sprechen wollte.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van enkele van de vorige sprekers moet ik ook opmerken dat het geen zin heeft alleen het structuurbeleid als zodanig te bekijken.
Da muß ich auch einigen Vorrednern entgegenhalten, daß es keinen Sinn macht, nur Strukturpolitiken als solche zu betrachten.
   Korpustyp: EU
In het document van Wenen wordt ook het toetredingsverzoek van Malta ondersteund en staat ook een duidelijke en bemoedigende verklaring ter attentie van Roemenië en Bulgarije.
Im Wiener Dokument findet sich eine Unterstützung des Beitrittsersuchens von Malta. Es findet sich auch eine klare, ermutigende Aussage für Rumänien und Bulgarien.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Pronk merk ik op dat dit verslag niet te laat komt: voor zover ik weet is het besluit nog lang niet genomen.
Herrn Pronk kann ich sagen, daß dieser Bericht nicht zu spät kommt; meines Wissens liegt eine Entscheidung noch in weiter Ferne.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Hoppenstedt merk ik tot besluit op dat het probleem niet was dat men eiste dat elke nieuwe dienst automatisch omroep zou zijn.
Schlußwort zu Herrn Hoppenstedt: Das Problem war nicht, daß der Anspruch erhoben wurde, daß automatisch jeglicher neue Dienst Rundfunk sein müßte.
   Korpustyp: EU
Ten slotte wil ik ter attentie van mevrouw Castellina, die - zoals trouwens ook anderen - vreest dat de openbare omroep wordt gemarginaliseerd, het volgende opmerken.
Lassen Sie mich noch eine letzte Bemerkung machen zu Frau Castellinas Sorge - die auch bei anderen durchklang -, der öffentlich-rechtliche Rundfunk werde marginalisiert.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de afgevaardigden zou ik nog kort willen zeggen dat het geen zin heeft oude verworvenheden te willen behouden.
Noch ein Wort zu den Kolleginnen und Kollegen! Es macht keinen Sinn, hier in Jahrmarktsmanier alte Besitzansprüche durchdrücken zu wollen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ter attentie van de heer Alavanos merk ik op dat wij ons erover verheugen dat de Grieks-Cypriotische regering met betrekking tot de deelneming van de Noord-Cypriotische delegatie aan de toetredingsonderhandelingen constructieve voorstellen heeft gedaan.
Herr Präsident, dem Herrn Abgeordneten Alavanos kann ich sagen: Grundsätzlich freuen wir uns, daß die griechisch-zypriotische Regierung hinsichtlich der Teilnahme der nordzypriotischen Delegation an den Beitrittsverhandlungen konstruktive Vorschläge gemacht hat.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van mevrouw González Álvarez merk ik op dat de toegekende middelen bestemd zijn voor spoedmaatregelen - waterzuivering en tijdelijke huisvesting - en de aankoop van de meest noodzakelijk goederen zoals dekens, kleren en noodkits.
In Beantwortung des Beitrags von Frau González Álvarez ist zu sagen, daß die bewilligten Mittel für die dringlichsten Maßnahmen - Wiederherstellung der Trinkwasserversorgung, Notunterkünfte - und für den Kauf von lebenswichtigen Gegenständen - Decken, Kleidung, Notsets - verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Tot besluit nog een opmerking ter attentie van mevrouw Schreyer: uit gesprekken die ik in de afgelopen week met leden van het OLAF-Comité van toezicht heb gevoerd, weet ik dat de aanstellings- en benoemingsprocedures bij OLAF te traag verlopen.
Ein letztes Wort an Frau Kommissarin Schreyer: Aus Gesprächen in der letzten Woche mit den Mitgliedern des Überwachungsausschusses von OLAF weiß ich, daß die Rekrutierungs- und Ernennungsverfahren für OLAF zu langsam laufen.
   Korpustyp: EU
Zoals ik daarstraks ter attentie van de heer Pasty al heb gezegd, heeft het Parlement bij voorbeeld altijd voor een multilaterale en tegen een unilaterale benadering van de handel gepleit.
Ich sagt ja gerade zu Herrn Pasty, daß Sie stets das multilaterale Welthandelssystem gegen beispielweise das unilaterale System unterstützt haben.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de afgevaardigden wil ik nader ingaan op twee punten die hier naar voren werden gebracht en die in het College van Quaestoren werden goedgekeurd: uw rolcontainers met laden zijn niet alleen goedgekeurd maar ook al besteld.
Zu den Kollegen vielleicht zwei Punkte, die hier angesprochen wurden und die im Kollegium der Quästoren beschlossen wurden: Ihre Rollcontainer mit Schubläden sind nicht nur beschlossen, sie sind auch schon bestellt.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de geachte afgevaardigde merk ik op dat geen enkele regering ter wereld kan garanderen dat bij de uitvoering van onverschillig welk economisch voorstel ook maar een enkele baan verloren zal gaan.
Ich muß der Abgeordneten sagen: keine Regierung in der Welt kann garantieren, daß bei Vorschlägen, welche die Wirtschaft betreffen, kein einziger Arbeitsplatz verlorengehen wird.
   Korpustyp: EU
Dat is allemaal zeer gevaarlijk, nu wij vaststellen dat een normaal publiek discours ter attentie van islam en islamisering kan worden geïnterpreteerd als een aanzetten tot haat tegen moslims.
Das ist sehr gefährlich, denn es ist bekannt, dass die normale öffentliche Diskussion über Islam und Islamisierung als Aufforderung zum Hass gegen Muslime interpretiert werden kann.
   Korpustyp: EU
Ik geef iedereen de raad deze thema's veel meer ontspannen te benaderen zonder - ik zeg dat in het bijzonder ter attentie van mevrouw Tongue - de negatieve ervaringen in eigen land tot maxime in Europees verband te maken.
Mein Rat ist, viel entspannter an die Themen heranzugehen, ohne - und hier wende ich mich besonders an Frau Tongue - die negativen Erlebnisse aus den eigenen Ländern zur Maxime auf der europäischen Ebene zu machen.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, het is voor mij niet alleen een plicht maar - ik zeg dat ter attentie van de heer Caudron - ook een genoegen naar hem en de andere leden van het Parlement te luisteren.
Frau Präsidentin, natürlich ist es eine Pflicht, aber für mich - das muß ich Herrn Caudron sagen - ist es auch ein Vergnügen, ihm und auch den anderen Mitgliedern des Parlaments zuzuhören.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de voorzitter van de Raad wil ik zeggen dat het ons uiteraard om de mensen gaat, om de belastingbetaler. De belastingbetaler moet inderdaad opbrengen wat hier wordt uitgegeven, maar het gaat ook om de mensen die dat geld moeten krijgen, om de mensen voor wie ons beleid bestemd is.
Ich darf an die Ratspräsidentin gewandt sagen: Selbstverständlich geht es uns um die Menschen, um die Menschen in der Form des Steuerzahlers, der aufbringen muß, was hier verausgabt wird, aber auch um die Menschen, denen das Geld zur Verfügung gestellt werden soll, für die wir ja Politik machen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de fungerend voorzitter zou ik willen opmerken dat het niet meer dan hoffelijk is dat de uitvoerende macht van de Unie - Commissie en Raad - de wetgevende macht van de Unie - ons Parlement en de parlementen van de lidstaten - onverwijld raadpleegt.
Eine unverzügliche Konsultation ist - wenn ich dies dem amtierenden Ratspräsidenten so sagen darf - nicht mehr als der gebührende Respekt, den die Exekutive der Europäischen Union, also Kommission und Rat, gegenüber der Legislative dieser Union, d. h. dem Europäischen Parlament, und seinen Schwesterparlamenten in den Mitgliedstaaten erweisen sollte.
   Korpustyp: EU
Ik heb in het informele tripartiete overleg alsmede in het tripartiete overleg van dinsdag gezegd: de begroting 1999 zal alleen tot stand komen - en dat zeg ik hier in alle duidelijkheid, vooral ter attentie van de Raad - wanneer er tussen de drie instellingen een interinstitutioneel akkoord komt over de kwesties rond de rechtsgrond.
Im informellen Trilog wie im Trilog am Dienstag habe ich gesagt: Der Haushalt 1999 wird nur zustande kommen - und das sage ich hier mit aller Deutlichkeit, vor allem auch zu Protokoll für den Rat -, wenn es eine Interinstitutionelle Vereinbarung zwischen den drei Institutionen über die Fragen der Rechtsgrundlagen gibt.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is het verslag (A4-0345/97) van de heer Dell'Alba, namens de Commissie Reglement, onderzoek geloofsbrieven en immuniteiten, tot wijziging van artikel 154 van het Reglement van het Europees Parlement betreffende het verslag ter attentie van de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa.
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A4-0345/97) von Herrn Dell' Alba im Namen des Ausschusses für Geschäftsordnung, Wahlprüfung und Fragen der Immunität über die Änderung von Artikel 154 der Geschäftsordnung betreffend den Bericht für die Parlamentarische Versammlung des Europarats.
   Korpustyp: EU
(NL) Ter attentie van de heer Swoboda zou ik willen zeggen dat het in Europa wel al degelijk gebeurd is dat een politieke partij verboden werd en ik verwijs dan naar België, waar het Vlaams Blok, de grootste Vlaamse partij, in 2005 de facto verboden werd.
(NL) Ich darf Herrn Swoboda mitteilen, dass in Europa durchaus schon eine politische Partei verboten wurde. Ich spreche von Belgien, wo der Vlaams Blok, die größte flämische Partei 2005 de facto verboten wurde.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ter attentie van mevrouw McIntosh wijs ik erop dat de algemene economische theorie ons leert dat, als een verkooppunt verdwijnt en daardoor een baan verloren gaat en als de consumenten hun producten op een andere verkooppunt willen kopen, daar een nieuwe baan kan worden gecreëerd.
Ich muß Frau McIntosh folgendes sagen: wenn es eine Einzelhandelsverkaufsstelle gibt und ein Arbeitsplatz verlorengeht, weil diese Einzelhandelsverkaufsstelle nicht mehr besteht, und wenn von den Verbrauchern die Erzeugnisse weiterhin gewünscht und dann über eine andere Verkaufsstelle bezogen werden, so könnte dies bedeuten, daß ein zusätzlicher Arbeitsplatz an einer anderen Stelle geschaffen wurde.
   Korpustyp: EU
Daarin wordt het probleem van de verwachte inkrimping van de werkgelegenheid in de Europese Unie, en in met name Griekenland, op tevredenstellende wijze en in krachtige taal tot uitdrukking gebracht ter attentie van de Raad. Ook wordt daarin de nadruk gelegd op de buitengewone herstelmaatregelen die op Europees niveau genomen moeten worden.
Ich habe für den Entschließungsantrag gestimmt; er legt dem Rat das Problem des erwarteten Anstiegs der Arbeitslosigkeit in der Europäischen Union auf zufriedenstellende und deutliche Weise dar, von dem Griechenland besonders betroffen ist, während auch die außerordentlichen Hilfsmaßnahmen hervorgehoben werden, die auf europäischer Ebene ergriffen werden müssen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van hen die de betekenis van zulke gedragscodes minimaliseren, merk ik op dat die eigen gedragscodes van de ondernemingen voor henzelf een stimulans zijn omdat ze een maatstaf zijn aan de hand waarvan ze kunnen en ook daadwerkelijk worden beoordeeld. Daarom zijn die gedragscodes een ernstige aangelegenheid.
Lassen Sie mich denen sagen, die den Wert von Verhaltenskodexen schlechtmachen, daß sie für diejenigen, die sie schaffen, wirklich eine Rute für das eigene Hinterteil darstellen, da sie sicher einen Maßstab liefern, an dem sie gemessen werden können und auch gemessen werden, und daher etwas sind, das ernstgenommen werden muß.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Paisley, die het had over de stemmen die hij heeft behaald, merk ik op dat een stem voor vrede, verzoening en beëindiging van het conflict meer waard is dan duizend stemmen om het conflict voort te zetten.
Lassen Sie mich Dr. Paisley, der ja davon sprach, daß er bei den Europawahlen die meisten Stimmen erhalten hat, sagen, daß eine Stimme für den Frieden und die Aussöhnung und ein Ende des Konflikts mehr wert ist als tausend Stimmen für den Fortbestand des Konflikts.
   Korpustyp: EU
Daarom vraagt de Commissie zich af of de eis tot een extra verslag gegrond is en waarin dit aparte verslag voor het Europees Parlement zou verschillen van dat wat wordt of moet worden opgesteld ter attentie van het Internationaal Comité van toezicht op verdovende middelen.
Die Kommission fragt sich deshalb, ob die Forderung nach einem zusätzlichen Bericht berechtigt ist und inwiefern sich dieser Sonderbericht an das Europäische Parlament von dem für das Internationale Suchtstoffkontrollamt erarbeiteten oder zu erarbeitenden Bericht unterscheiden sollte.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van mevrouw Schleicher merk ik op dat wij de Raad er, na de bezwaren van het Parlement in eerste lezing, hebben kunnen toe brengen de marge voor de uitvoering van zulke nationale plannen te beperken en in artikel 6 bijkomende voorwaarden te stellen.
Ich darf Frau Schleicher sagen, daß wir den Rat angesichts der Einwände, die das Parlament während der ersten Lesung erhoben hat, dazu bringen konnten, den Spielraum für die Umsetzung solcher einzelstaatlichen Pläne einzuschränken und unter Artikel 6 zusätzliche Bedingungen einzuführen.
   Korpustyp: EU
Misschien moet ik ter attentie van de collega' s even uitleggen dat quango een nieuwe Engelse samentrekking is voor "quasi autonome niet-gouvernementele organisatie" , met andere woorden, een nieuw stukje bureaucratie, meer uitgaven, meer baantjes voor de haantjes, meer klandizie voor hun bazen.
Vielleicht sollte ich kurz erklären, was ein Quango ist. Es ist ein neues Kunstwort der englischen Sprache, die Abkürzung für "quasi non-governmental organisation ", also mehr Bürokratie, mehr Ausgaben, mehr Vetternwirtschaft, mehr Posten, die besetzt werden müssen.
   Korpustyp: EU