linguatools-Logo
39 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
auswerten evalueren 91
[Weiteres]
auswerten benutten 6 productief maken
schatten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

auswerten beoordelen 6 evaluatie 5 analyseren 12 te evalueren 3 geëvalueerd worden 2 geëvalueerd 1 onderhandelingen opnieuw 1 opmaken 1 te beoordelen 3 kloppen 1 opleveren beoordeeld 1 te analyseren 2 worden benut 1 evalueert 2 interpreteren
beoordeling
dagelijks
analyseert
onderzoeken

Verwendungsbeispiele

auswerten evalueren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir haben vor, nach Abschluß dieser Zusammenarbeit Methoden und Ergebnisse gemeinsam auszuwerten.
Het is de bedoeling om na afloop de methoden en resultaten te evalueren.
   Korpustyp: EU
Wir müssen jedoch unsere nationalen, speziellen Programme gemeinsam auswerten.
Wij dienen daarom gemeenschappelijk onze nationale speciale programma's te evalueren.
   Korpustyp: EU
Die Wirksamkeit wurde bei 2928 Patientinnen ausgewertet.
De werkzaamheid werd geëvalueerd bij 2928 patiënten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Wirksamkeit wurde bei 2928 Patienten ausgewertet.
De werkzaamheid werd geëvalueerd bij 2928 patiënten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ergebnisse auswerten resultaten uitleggen
interpreteren
Auswerten von Daten onderzoeken van gegevens
unberechtigtes Suchen und Auswerten scavenging

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "auswerten"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Versicherungsgesellschaften werden keine Informationen mehr auswerten können, um Versicherungsrisiken zu bestimmen.
Verzekeringsmaatschappijen zullen geen rekening kunnen houden met informatie om verzekeringsrisico's vast te stellen.
   Korpustyp: EU
Meiner Ansicht nach sollte der Rat den Zweck dieser Gipfeltreffen auswerten und sorgfältig überdenken.
Ik vind dat de Raad eens moet nagaan welke betekenis dergelijke topontmoetingen moeten hebben.
   Korpustyp: EU
Wir werden die Ergebnisse im Dezember auswerten und dann über weitere Maßnahmen entscheiden.
In december bekijken we de resultaten van de inspecties en nemen we een besluit over verdere maatregelen.
   Korpustyp: EU
Jeden Streifenabschnitt in einem Aktivitätsmeßgerät messen und die Ergebnisse wie folgt auswerten:
Tel elk deel van de strip in een dosiscalibrator en interpreteer de resultaten als volgt:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Untersuchungen zu diesem Zugunglück sind noch nicht abgeschlossen, und deshalb können wir auch noch keine klaren Ergebnisse auswerten.
Het onderzoek naar dit treinongeluk is nog niet afgesloten en daarom kunnen we nog geen duidelijke resultaten verwachten.
   Korpustyp: EU
Die Kommission wird auswerten, wie stark sich die Unternehmen in der Praxis an die empfohlenen Transparenznormen halten.
De Commissie zal ook nagaan in welke mate ondernemingen in de praktijk beantwoorden aan de aanbevolen transparantienormen.
   Korpustyp: EU
Dabei sollte der Antragsteller/Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen die Daten in Bezug auf komplizierte und unkomplizierte Infektionen der unteren und oberen Harnwege auswerten.
Hierbij moet de aanvrager/vergunninghouder de gegevens bespreken in relatie tot gecompliceerde en ongecompliceerde infecties van de bovenste en onderste urinewegen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Seiten sind absichtlich kompliziert gestaltet, damit die Unternehmen mithilfe spezieller Werkzeuge und Programme auswerten können, welche Interessen die Nutzer haben, um ihnen dann Produkte zu verkaufen, oder damit die Sicherheitsbehörden die Nutzer später aus anderen Gründen lokalisieren können.
Websites zijn zo moeilijk vormgegeven, zodat firma's later met speciale werktuigen en software de interesses van de gebruiker kunnen ontdekken en aan hun producten kunnen verkopen, of zodat de veiligheidsdiensten vervolgens gebruikers om andere redenen kunnen opsporen.
   Korpustyp: EU
Die akademische Gemeinschaft der Ukraine muss die durch die Zusammenarbeit mit der Europäischen Union entstehenden Wettbewerbsvorteile ernsthaft auswerten und die europäischen Finanzmittel als Mittel zur Entwicklung der eigenen Stärken und nicht nur als alternative Finanzierungsquelle betrachten.
De wetenschappelijke gemeenschap in Oekraïne moet haar concurrentievoordelen dankzij de samenwerking met de EU serieus in ogenschouw nemen en de Europese fondsen inzetten als middel voor het ontwikkelen van sterke punten, en niet slechts als alternatieve financieringsbron.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Vielen Dank für die meiner Meinung nach umfassenden Antworten, die Sie uns zukommen ließen, die wir aber jetzt auswerten müssen, um uns ein vollständiges Bild von der momentanen Lage machen zu können.
. – Mijnheer de Voorzitter, ik zou u willen bedanken voor de mijns inziens zeer uitvoerige antwoorden, die we nu tegen het licht moeten houden om precies te kunnen bepalen waar we staan.
   Korpustyp: EU
Wir müssen zunächst alle im Vertrag enthaltenen Möglichkeiten auswerten: durch die ständige strukturierte Zusammenarbeit und durch Artikel 44, der es ermöglicht, die Ausführung einer Mission an einen bestimmten Mitgliedstaat zu delegieren, aber innerhalb eines verfahrensmäßigen Rahmens der EU, was mit einer Re-Nationalisierung nicht gleichzusetzen ist.
Allereerst moeten we kijken welke mogelijkheden het Verdrag biedt, zoals permanente, gestructureerde samenwerking en artikel 44, dat de mogelijkheid biedt de uitvoering van een missie te delegeren aan bepaalde lidstaten, maar binnen een procedureel kader van de Europese Unie, wat iets anders is dan renationalisering.
   Korpustyp: EU