linguatools-Logo
188 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
benoeming Ernennung 3.394 Nominierung 66 Berufung 58 Bezeichnung
Deklaration
Vereinbarung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

benoeming Wahl 36 Bestellung 79 Besetzung 11 Ernennungen 10 Einsetzung 6 Amt 9 ernennen 14 Einstellung 18 Einrichtung 4 Amtszeit 3 Zustimmung 4 Bestimmung 6 benennen 6 Benennung 105 Mandat 3 ernannt

Verwendungsbeispiele

benoemingErnennung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook steunen wij - net als mevrouw Andrikien- de benoeming van een coördinator voor Tibet.
Wir unterstützen zudem, zusammen mit Frau Andrikienė, die Ernennung eines Koordinators für Tibet.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


benoeming van een voogd Bestellung eines Vormundes
niet aannemen vd benoeming Mandatsverzicht
benoeming van de faillissementsorganen Bestellung der Konkursorgane
benoeming van hoger personeel Ernennung hoher Beamter
benoemings- of ontslagrecht Bestellungs- oder Abberufungsrechte
onregelmatigheid in de benoeming Mangel der Bestellung
benoeming in vaste dienst Ernennung zum Beamten auf Lebenszeit
benoeming van de leden Ernennung der Mitglieder
benoeming van de griffier Ernennung des Kanzlers
onverwachte benoeming van hogerhand plötzliche Beorderung
benoeming van de rechter-rapporteur Bestimmung des Berichterstatters

100 weitere Verwendungsbeispiele mit benoeming

152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wij zullen morgen tegen de benoeming van uw Commissie stemmen.
Morgen werden wir gegen Ihre Kommission stimmen.
   Korpustyp: EU
Ik feliciteer hem van harte met zijn benoeming!
Ich gratuliere ihm dazu herzlich!
   Korpustyp: EU
Daarom bestaat er geen alternatief, we moeten uitgaan van het Verdrag van Nice, voor de benoeming van de commissarissen, maar ook voor de benoeming van de voorzitter.
Also gibt es keine Alternative dazu, mit dem Nizza-Vertrag zu arbeiten, und zwar mit dem Präsidenten und allen Kommissaren.
   Korpustyp: EU
Wij moeten betrokken worden bij de benoeming van ambassadeurs en speciale vertegenwoordigers van de EU.
Wir sollten in die Nominierungen von Botschaftern und EU-Sonderbeauftragten mit einbezogen werden.
   Korpustyp: EU
Ik betreur dat, want ik had me graag beziggehouden met de benoeming van mevrouw Siimes.
Ich bedaure dies, denn es wäre mir ein Vergnügen, Frau Siimes einzusetzen.
   Korpustyp: EU
Dit Parlement zal morgen uw benoeming ongetwijfeld met zeer ruime meerderheid bekrachtigen.
Sie werden viel Ausdauer und Geschick brauchen, um diese Strecke durchzuhalten.
   Korpustyp: EU
Er was ook een vraag over de benoeming van vrouwelijke ambtenaren.
Es wurde auch die Frage nach der Stellenbesetzung mit Frauen gestellt.
   Korpustyp: EU
Ik stel voor de benoeming van de zes kandidaten te bekrachtigen.
Ich schlage die Bestätigung der sechs Personen vor.
   Korpustyp: EU
Wij zullen vandaag dan ook voor de benoeming van alle zes de kandidaten stemmen.
Wir werden heute für alle sechs stimmen.
   Korpustyp: EU
De benoeming van de heer Menrad tot rapporteur voor 2000 was een schot in de roos.
Es war goldrichtig, Winfried Menrad als Autor des Berichts 2000 zu nominieren.
   Korpustyp: EU
De stemming over de benoeming van de nieuwe Europese Commissie vindt morgen plaats.
Das Zustimmungsvotum über die neue Europäische Kommission wird morgen stattfinden.
   Korpustyp: EU
Misschien dat een specifiekere benoeming van de onderwijskwestie hetgeen is wat er naar mijn mening ontbreekt.
Eine konkretere Bezugnahme auf die Frage der Erziehung dürfte meiner Ansicht nach fehlen.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik tegen de benoeming van de Commissie in deze samenstelling gestemd.
Aus diesen Gründen habe ich den Vorschlag für eine Kommission in dieser Form abgelehnt.
   Korpustyp: EU
Dat hebben we bij de benoeming van deze Commissie uitvoerig gedaan.
Das haben wir bei der Investitur dieser Kommission intensiv getan.
   Korpustyp: EU
Bijna 38 000 mensen in heel Europa hebben een petitie tegen zijn benoeming als president ondertekend.
Fast achtunddreißigtausend Menschen haben eine europaweite Petition gegen seine Präsidentschaft unterzeichnet.
   Korpustyp: EU
Wij als liberalen staan positief tegenover de benoeming van een commissaris voor grondrechten.
Wir als Liberale sehen es positiv, dass der Grundrechtekommissar kommt.
   Korpustyp: EU
Voor ons is de benoeming van Javier Solana een uitstekend besluit.
Wir halten diese Entscheidung für Javier Solana für eine exzellente Entscheidung.
   Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt voor een mogelijke benoeming van een externe deskundige in de interinstitutionele tuchtraad.
Das betrifft auch die potentielle Einbeziehung eines externen Rechtssachverständigen in die Arbeit des interinstitutionellen Disziplinarrates.
   Korpustyp: EU
Bij onderhandelingen over een vrijhandelsovereenkomst benoem je gewoonlijk de dienst die je wilt liberaliseren.
Bei der Verhandlung von Freihandelsabkommen werden normalerweise die Dienstleistungen genannt, die man bereit ist zu liberalisieren.
   Korpustyp: EU
Ik sprak vorige week, kort na zijn benoeming, met de nieuwe minister van Buitenlandse Zaken, de heer Ounaies, en vandaag hebben we elkaar ontmoet in Brussel - de eerste plaats die hij sinds zijn benoeming heeft bezocht.
So bin ich letzte Woche der Einladung des Außenministers, Herrn Ounaies, gefolgt und habe mit ihm, ebenso wie heute hier in Brüssel, ein Gespräch geführt.
   Korpustyp: EU
Wij verlangen ook dat voor de benoeming van de Europese minister van Buitenlandse Zaken, die tegelijk vice-voorzitter van de Commissie moet zijn, en voor de benoeming van de hele Commissie de goedkeuring nodig is van het Europees Parlement.
Wir fordern auch, dass der europäische Außenminister, der zugleich Vizepräsident der Kommission sein soll, mit der gesamten Kommission dem Zustimmungsvotum des Europäischen Parlaments unterliegt.
   Korpustyp: EU
Ik wil echter voortborduren op wat u hebt gezegd, namelijk over de benoeming van de nieuwe Commissie.
Ich möchte aber an das anschließen, was Sie gesagt haben. Es geht nämlich um die Neubestellung der Kommission.
   Korpustyp: EU
Dientengevolge is het niet verstandig het Parlement inspraak te geven bij de benoeming van de uitvoerende directeur.
Folglich wäre die direkte Einbeziehung des Parlaments in den Prozess der Auswahl des Exekutivdirektors für das gemeinsame Unternehmen SESAR in keiner Weise gerechtfertigt.
   Korpustyp: EU
Het is tevens belangrijk dat zij inspraak heeft in de benoeming van haar voorzitter en haar werkzaamheden tijdig afrondt.
Das Recht haben, sich dazu zu äußern, wer den Vorsitz haben soll, und rechtzeitig abschließen.
   Korpustyp: EU
De benoeming van de voorzitter van de Commissie zal op basis van de Europese verkiezingen dienen te geschieden.
Der Vorschlag für den Präsidenten der Kommission wird auf der Grundlage der Europawahlen erfolgen müssen.
   Korpustyp: EU
Bij mijn weten houdt het Parlement zich niet bezig met de benoeming van de fungerend voorzitter van de Raad.
Ich wüßte nicht, was das Einsetzungsverfahren mit dem amtierenden Rat zu tun hat.
   Korpustyp: EU
De benoeming van de overgangsregering onder leiding van president Iajuddin Ahmed werd door de Bengalese samenleving heftig betwist.
Der Bildung der geschäftsführenden Regierung unter Präsident Iajuddin Ahmed begegnete die Gesellschaft Bangladeschs mit Protesten.
   Korpustyp: EU
Ik wil ook ingaan op de benoeming van een nieuw hoge vertegenwoordiger en een nieuwe voorzitter van de Raad.
Lassen Sie mich auch die Benennungen einer neuen Hohen Vertreterin und eines neuen Ratspräsidenten kommentieren.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik was enigszins verrast maar blij toen de heer Santer bij zijn benoeming aankondigde: minder en beter.
Herr Präsident, ich war doch etwas erstaunt und auch erfreut, als Herr Santer bei seinem Antritt die Erklärung über "weniger und besser" abgab.
   Korpustyp: EU
Die benoeming lijkt op zijn minst ondoorzichtig, aangezien er wordt gesproken over verdienste van de raad van bestuur.
Dieses Ernennungsverfahren ist doch recht undurchsichtig, denn es ist hier die Rede vom "Vorrang der Leistung ".
   Korpustyp: EU
schriftelijk. - (DE) Als overtuigd Europeaan kan ik niet instemmen met de benoeming van de nieuwe Europese Commissie.
schriftlich. - Als überzeugter Proeuropäer kann ich der neuen EU-Kommission nicht zustimmen.
   Korpustyp: EU
De benoeming van een speciale coördinator voor Tibet zou misschien de eerste en belangrijkste stap kunnen zijn.
Vielleicht ist der erste und wichtigste Schritt etwas, was bereits hier erwähnt worden ist, worüber wir bereits gesprochen haben.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de controverse rond de benoeming van de president van de Europese Centrale Bank is zeker niet essentieel.
Herr Präsident, die Auseinandersetzung um den Vorsitz der Europäischen Zentralbank ist sicher kein grundlegendes Problem.
   Korpustyp: EU
Wat verdere handelskwesties aangaat, vind ik persoonlijk de benoeming van de economische partnerschapsovereenkomsten (EPO's) in dit verslag zeer goed.
Was den Handel allgemein betrifft, so befürworte ich die Erwähnung von Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) im Bericht.
   Korpustyp: EU
Een crisisberaad met de Nederlandse en de Franse regeringsleider, die de benoeming van elkaars kandidaten blokkeerden, had helaas geen resultaat.
Eine Krisensitzung mit dem niederländischen und dem französischen Regierungschef, die sich mit den Kandidaten gegenseitig blockierten, führte leider zu keinem Ergebnis.
   Korpustyp: EU
Helaas heeft de heer Söderman deze functie al in zijn openingstoespraak bij zijn benoeming in september 1995 aanvaard.
Dieser Funktion hat Herr Söderman leider bereits bei seiner Antrittsrede im September 1995 zugestimmt.
   Korpustyp: EU
(EN) Ik heb vóór de benoeming gestemd van de heer Ispir in weerwil van beschuldigingen in de Roemeense media als zou hij bij corruptie betrokken zijn.
(EN) Ich habe trotz der Korruptionsbehauptungen rumänischer Medien im Zusammenhang mit Herrn Ispir für ihn gestimmt.
   Korpustyp: EU
Persoonlijk zou ik erop willen wijzen dat de benoeming door de Israëlische regering van Gaza als "vijandige entiteit” een aantal dramatische consequenties heeft.
Ich persönlich möchte unterstreichen, dass die Erklärung des Gaza zu einem feindlichen Gebilde durch die israelische Regierung zahlreiche dramatische Auswirkungen hat.
   Korpustyp: EU
Wij waren hoopvol gestemd toen Kazachstan als eerste land uit de NOS-regio de eervolle en verantwoordelijke benoeming tot voorzitter verdiende.
Wir waren voller Hoffnung, dass Kasachstan das erste Land in der NUS-Region sein könnte, das die ehren- und verantwortungsvolle Übertragung der Präsidentschaft verdient.
   Korpustyp: EU
Van de sterfgevallen door hartfalen is bekend dat de benoeming van de doodsoorzaak onbetrouwbaar is en dat er maar in zeer weinig gevallen postmortaal onderzoek is verricht.
Bei Todesfällen durch „ Herzversagen“ ist die Zuschreibung der Todesursache bekanntermaßen unzuverlässig, und es wurden nur sehr wenige Autopsien durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde, voordat wij de benoeming van de voorgestelde leden voor de tijdelijke enquêtecommissie gaan bespreken.
Herr Präsident, zu einem Punkt der Geschäftsordnung, bevor wir die Nominierungen für den vorläufigen Untersuchungsausschuß erörtern.
   Korpustyp: EU
De bevoegde Slowaakse autoriteiten hebben mij in kennis gesteld van de benoeming van Jozef Heriban tot waarnemer, ter vervanging van Imrich Béres, met ingang van 9 september 2003.
Die zuständigen slowakischen Behörden unterrichteten mich darüber, dass mit Wirkung vom 9. September 2003 Jozef Heriban an Stelle von Imrich Béres als Beobachter benannt wurde.
   Korpustyp: EU
De strijd voor stabiliteit in Afghanistan is sinds de val van het Taliban-regime en de benoeming van Hamid Karzai als president van Afghanistan nog lang niet gestreden.
Der Kampf um die Stabilität in Afghanistan ist seit dem Sturz des Taliban-Regimes und der Installation von Hamid Karsei auf den afghanischen Präsidentenstuhl noch lange nicht gewonnen.
   Korpustyp: EU
schriftelijk. - (EN) Ik heb gestemd voor de voordracht door Zweden van H.G. Wessberg voor benoeming tot lid van de Europese Rekenkamer en ter vervanging van Lars Heikensten.
schriftlich. - Ich habe für den von Schweden nominierten Kandidaten H.G. Wessberg gestimmt, der Mitglied des Europäischen Rechnungshofs werden und Lars Heikensten ablösen soll.
   Korpustyp: EU
Hetzelfde gold voor het plan om het Europees Parlement een censuurrecht en een medebeslissingsrecht inzake de benoeming van de directie toe te kennen.
Gleiches gilt für den Vorschlag, dem Europäischen Parlament ein Kontrollrecht zuzugestehen und es am Nominierungverfahren für das Direktorium zu beteiligen.
   Korpustyp: EU
Want dit zal de efficiëntie van het communautair beleid, die zeker zal toenemen door de benoeming van een hoge vertegenwoordiger, nog vergroten.
Dann kann die Politik der Europäischen Union noch effizienter sein, als sie sicherlich mit einem neuen Hohen Beauftragten sein wird.
   Korpustyp: EU
De hervormingen vertonen echter ook bepaalde tekortkomingen, zoals het uitblijven van de benoeming van een constitutioneel hof dat als waakhond van de democratie kan dienen.
Die Reformen sind jedoch unzureichend. Es wird beispielsweise kein Verfassungsgericht berufen, das als Hüter der Demokratie agieren würde.
   Korpustyp: EU
- (FR) Ik ben blij met de benoeming van de heer Praet tot lid van de directie van de Europese Centrale Bank.
Ich bin erfreut, dass Herr Praet als neues Mitglied des Direktoriums der Europäischen Zentralbank ausgewählt wurde.
   Korpustyp: EU
Wij hebben met ontzetting vastgesteld dat een van de lidstaten om wel zeer simplistische redenen de benoeming van de leden van dit comité heeft trachten te verhinderen.
Wir waren entsetzt darüber, als ein Mitgliedsland aus sehr simplen Gründen versucht hat, die Wiederernennung der Mitglieder zu behindern.
   Korpustyp: EU
Bij die gelegenheid hebben wij hem gefeliciteerd met zijn benoeming en hem alle succes toegewenst in zijn nieuwe baan. Zijn voorganger heeft de lat namelijk zeer hoog gelegd.
Wir haben ihm zudem eine bestmögliche Zusammenarbeit und jeden erdenklichen Erfolg bei seiner Arbeit gewünscht, nicht zuletzt deshalb, weil sich die Arbeit seines Vorgängers nur schwer überbieten lässt, und wenn bereits der Vorgänger so schwer zu überbieten ist, muss man alle Register ziehen.
   Korpustyp: EU
Maar ik moet wijzen op het debat dat de Europese agenda nu lijkt te overheersen: de benoeming van de voorzitter van de Europese Raad en de Hoge Vertegenwoordiger.
Allerdings muss ich die Debatte erwähnen, die zurzeit die europäische Tagesordnung zu dominieren scheint: die Nominierungen des Präsidenten des Europäischen Rates und des Hohen Vertreters.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag van de gelegenheid gebruik maken om de heer Santer te feliciteren met zijn benoeming als vertegenwoordiger van Luxemburg in de Conventie.
Ich möchte die Gelegenheit wahrnehmen, um Herrn Santer zu gratulieren, der als Vertreter Luxemburgs in den Konvent berufen worden ist.
   Korpustyp: EU
Wij zijn voorstander van de benoeming van een commissie. We willen echter niet dat deze een platform wordt voor anti-Amerikaanse retoriek.
Wir sind dafür, dass ein Ausschuss eingesetzt wird, aber wir wollen nicht, dass ein solcher Ausschuss eine Plattform für antiamerikanische Parolen wird.
   Korpustyp: EU
Het gaat om een benoeming die werd voorgedragen in overleg met de juridische commissie van de universiteit maar door het Griekse Hooggerechtshof nietig werd verklaard.
Damals war ich gemeinsam mit dem Rechtsausschuß der Universität als Rektor mit der Angelegenheit betraut.
   Korpustyp: EU
Direct na zijn benoeming op de nationale feestdag van Peru, 28 juli aanstaande, wil hij zich gaan bezighouden met de wederopbouw van het land.
Er sagte uns, er werde unmittelbar nach seiner Amtseinführung, die am 28. Juli, dem Nationalfeiertag Perus stattfinden soll, das Wiederaufbauwerk in Angriff nehmen.
   Korpustyp: EU
Maar aangezien de benoeming toch heeft plaatsgevonden, zou ik gewild hebben dat de stemming volledig in overeenstemming met de procedure werd gehouden.
Da es nun aber geschehen ist, hätte die Abstimmung unter Bedingungen stattfinden sollen, die dem Standardverfahren in jeder Hinsicht entsprechen.
   Korpustyp: EU
De prioriteiten zijn heel duidelijk: wij moeten overmorgen, donderdag, in Berlijn Agenda 2000 afronden en wij moeten ervoor zorgen dat de crisis omtrent de benoeming snel overwonnen wordt.
Die Prioritäten sind ganz klar: Wir müssen übermorgen, am Donnerstag in Berlin die Agenda 2000 abschließen, und wir müssen dafür sorgen, daß die Personalkrise schnell überwunden wird.
   Korpustyp: EU
Ik weet dat sommige leden van het Parlement overwegen tegen de benoeming van een van de kandidaat-leden voor de Rekenkamer te stemmen.
Ich weiß, dass sich einige in diesem Haus mit dem Gedanken tragen, gegen einen der Kandidaten für den Rechnungshof zu stimmen.
   Korpustyp: EU
Ik herinner mij zeer goed hoe hij tijdens de hoorzitting voor zijn benoeming verklaarde dat de EMU niet zou slagen als miljoenen Europeanen geen behoorlijke baan zouden krijgen.
Ich erinnere mich noch gut daran, wie wir ihn zu dieser Tätigkeit befragten und er erklärte, daß die WWU nicht gelingen könne, wenn in ihrem Kielwasser Millionen Europäer ohne vernünftigen Arbeitsplatz blieben.
   Korpustyp: EU
Tijdens eerdere debatten heb ik gemerkt dat een aantal collega's nog niet goed wist wat de nieuwe rol van het Parlement in deze benoeming was.
Während der vorangegangenen Debatten habe ich festgestellt, daß einige Kolleginnen und Kollegen die neue Rolle des Parlaments bei der Investitur noch nicht richtig erfaßt haben.
   Korpustyp: EU
namens de GUE/NGL-fractie. - (SV) Dank u wel, mevrouw de Voorzitter. Ik feliciteer u van harte met uw nieuwe benoeming als ondervoorzitter.
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - (SV) Vielen Dank Frau Präsidentin! ich möchte Ihnen meine herzlichsten Glückwünsche zu Ihrer neuen Aufgabe als Vizepräsidentin aussprechen!
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, allereerst wil ik de commissaris welkom heten en haar feliciteren met de benoeming van Christian Leffler tot het nieuwe hoofd van haar kabinet.
(EN) Herr Präsident! Ich möchte zunächst die Kommissarin willkommen heißen und ihr zu ihrer Entscheidung für Christian Leffler als ihrem neuen Kabinettchef gratulieren.
   Korpustyp: EU
Bovendien stelt deze formule de voorzitter van de Commissie in de gelegenheid overleg te plegen met de regeringen voor de benoeming van de leden van de Commissie.
Und dieses Vorgehen würde dann dem Kommissionspräsidenten die Möglichkeit einräumen, die Bildung des Kollegiums der Kommissare mit den einzelnen Regierungen zu diskutieren.
   Korpustyp: EU
Op dat gebied moesten er noodzakelijke verbeteringen worden doorgevoerd en door de benoeming van twee nieuwe ministers zijn er dingen in gang gezet.
Da waren notwendige Schritte zu tun. Durch zwei neue Minister sind einige Dinge in Gang gesetzt worden.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, het schijnt dat er amendementen zijn ingediend voor de benoeming van de leden van de commissies en de delegaties.
Frau Präsidentin, offenbar gibt es Änderungsanträge bezüglich der Benennungen in die Ausschüsse und Delegationen.
   Korpustyp: EU
We zullen dus eigenlijk twee keer stemmen over de benoeming van de voorzitter van de Commissie, en dat moet iedereen weten.
Also wir werden quasi zweimal über den Kommissionspräsidenten abstimmen. Das sollte man wissen.
   Korpustyp: EU
Dit Huis kan niet de benoeming goedkeuren van een kandidaat die op een kritiek moment niet opgewassen was tegen zijn taak.
Dieses Parlament kann niemandem zustimmen, der seiner Aufgabe zum kritischen Zeitpunkt nicht gewachsen war.
   Korpustyp: EU
Deze voorstellen zijn dus ontoereikend. Ze vormen slechts een tijdelijke oplossing en zullen op termijn tot de benoeming van enkele honderden rechters leiden.
Diese Vorschläge werden also den Herausforderungen nicht gerecht, sie sind Ausdruck einer Flucht nach vorn, die es langfristig erforderlich machen würde, die Zahl der Richter auf mehrere hundert zu erhöhen.
   Korpustyp: EU
U bent op de hoogte van het standpunt van president Obama over dit strijdtoneel - Afghanistan-Pakistan - en de benoeming van een speciale gezant.
Sie haben gesehen, welchen Standpunkt Obama hier vertritt - Afghanistan-Pakistan - und dass ein Sondervertreter entsandt wurde.
   Korpustyp: EU
Sinds de benoeming van de eerste Europese ombudsman hebben zij meer dan 180 klachten opgelost tot tevredenheid van de indieners van de klacht.
Sie haben seither in über 180 Fällen die Beschwerde zur Zufriedenheit des Beschwerdeführers selbst geklärt.
   Korpustyp: EU
Ook het aandeel van leden in het werk van het Parlement en al hun financiële omstandigheden met betrekking tot hun benoeming in het Parlement moet volledig transparant zijn.
Die Aktivitäten der einzelnen Abgeordneten im Rahmen ihrer Parlamentsarbeit sowie sämtliche finanziellen Zuwendungen im Zusammenhang mit ihrem Parlamentsmandat müssen ebenfalls völlig transparent sein.
   Korpustyp: EU
Zult u de nieuwe Hoge Vertegenwoordiger en, na haar definitieve benoeming, vicevoorzitter van de Commissie, Catherine Ashton, aansporen om Bosnië als absolute topprioriteit aan te merken?
Werden Sie die neue Hohe Vertreterin und Vizepräsidentin der Kommission, Frau Cathy Ashton, sobald sie bestätigt ist, dazu ermutigen, Bosnien zu einer absoluten Top-Priorität zu machen?
   Korpustyp: EU
De aftredende rechters zijn herbenoembaar . In elke vacante zetel wordt voorzien door benoeming van een nieuwe rechter voor een periode van zes jaar .
In diesem Fall beteiligt sich Irland bzw . das Vereinigte Königreich nicht an der Annahme des Vorschlags oder der Initiative .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De Raad stelt een besluit vast houdende bepaling van de werkwijze van dit comité , alsmede een besluit tot benoeming van de leden .
der Handlungen des Rates , mit denen dieser gemäß Artikel 291 Absatz 2 AEUV Durchführungsbefugnisse ausübt ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De besluiten van de staatshoofden of regeringsleiders ter benoeming van leden van de Directie en ter bepaling van de hoofdzetel van de ECB zijn van intergouvernementele aard .
Auch die Präsidenten der NZBen werden als Begleiter ihrer jeweiligen Minister zu diesen Treffen eingeladen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een aantal afgevaardigden stond stil bij de procedure voor de benoeming van de Commissievoorzitter, een kwestie waaraan mevrouw Frassoni, zoals ik weet, zeer veel belang hecht.
Einige Abgeordnete erwähnten den Nominierungsprozess, der ja, wie ich weiß, Frau Frassoni sehr wichtig ist.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Schreyer, u heeft de Raad net genoemd toen u zei dat een van de lidstaten zich tegen de benoeming van een Europese procureur heeft verzet.
Sie, Frau Schreyer, haben gerade den Rat erwähnt und gesagt, dass es einen Mitgliedstaat gab, der sich der Errichtung eines Europäischen Staatsanwalts widersetzt habe.
   Korpustyp: EU
Vandaag worden wij tijdens deze voltallige vergadering in Straatsburg geacht onze goedkeuring te hechten aan de benoeming van de directie van de Europese Centrale Bank.
Heute, auf der Plenartagung in Straßburg, sollen wir nun das Direktorium der Europäischen Zentralbank bestätigen.
   Korpustyp: EU
In dit kader is op initiatief van de Raad een aantal personen uit verschillende EU-landen voorgedragen voor benoeming tot lid van de Rekenkamer.
Deshalb wurden auf Initiative des Rates Personen aus verschiedenen Ländern der EU für den Rechnungshof vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU
Dit betekent dat hij of zij verantwoordelijk moet zijn voor de begroting van de EDEO, maar ook voor de met de benoeming belaste instanties.
Dies bedeutet, dass er oder sie für den Verwaltungsetat des EAD, aber auch für die Ernennungsbehörden zuständig sein muss.
   Korpustyp: EU
Wij steunen de vorming van een groep Afghaanse vrouwelijke leiders die de internationale steunverlening coördineren alsmede de benoeming van een contactpersoon voor de EU-steun.
Wir fordern die Bildung einer Gruppe von afghanischen Führerinnen, die die internationale Unterstützung koordinieren, und eine entsprechende Ansprechperson für die EU-Hilfe.
   Korpustyp: EU
In dit kader heeft de Raad een aantal personen uit verschillende EU-landen voorgedragen voor benoeming tot lid van de Rekenkamer.
Deshalb wurden auf Initiative des Rats mehrere Personen aus verschiedenen Ländern der EU für den Rechnungshof vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU
Ik vind het onaanvaardbaar dat het proces van de benoeming van de Commissie niet meteen in gang wordt gezet en de namen niet op tafel worden gelegd.
Ich denke, dass es nicht toleriert werden kann, nicht sofort mit dem Kommissionsverfahren zu beginnen, indem die Namen auf den Tisch gebracht werden.
   Korpustyp: EU
Zodra zijn benoeming is bekrachtigd door de instellingen, krijgt de heer Orban derhalve de verantwoordelijkheid voor meertaligheid, die zeer belangrijk is voor Europa.
Sobald also seine Kandidatur durch die Institutionen bestätigt ist, wird Herrn Orban die Zuständigkeit für Multilingualismus - ein sehr wichtiges Thema für Europa - übertragen werden.
   Korpustyp: EU
Door deze verstandige benoeming waren we er immers van verzekerd dat de zeer gewaardeerde expertise inzake MKZ die de tijdelijke commissie verworven heeft direct in uw beoordeling van de voorgestelde MKZ-richtlijn zou worden verwerkt.
Durch diese kluge Entscheidung wurde gewährleistet, dass das im nichtständigen Ausschuss erworbene kostbare Fachwissen über MKS auf direktem Wege in Ihre Bewertung der vorgeschlagenen MKS-Richtlinie eingeflossen ist.
   Korpustyp: EU
Ten eerste omdat de benoeming heeft plaatsgevonden overeenkomstig de vigerende regelgeving, waardoor de participatie van de lidstaten aan het proces naar behoren gewaarborgd is, en ten tweede omdat het Europees Parlement zich gunstig heeft uitgesproken over de gekozen kandidaat.
Ich habe für den Bericht gestimmt, weil erstens alle geltenden Vorschriften erfüllt wurden, die die ordnungsgemäße Einbindung der Mitgliedstaaten in dieses Verfahren sicherstellen, und weil zweitens das Parlament eine positive Beurteilung des bestätigten Kandidaten abgegeben hat.
   Korpustyp: EU
Het enige punt waarop ik met de rapporteur van mening verschil, houdt verband met de artikelen 7 tot en met 10, waarin een pleidooi wordt gehouden voor de benoeming van een Europese openbaar aanklager.
Meine einzige Meinungsverschiedenheit gegenüber dem Berichterstatter bezieht sich auf die Randnummern 7 und 10, in denen gefordert wird, eine Europäische Staatsanwaltschaft einzurichten.
   Korpustyp: EU
We kunnen dit verslag echter niet steunen vanwege de verwijzingen naar de Europese openbaar aanklager. In onze optiek is deze benoeming een inbreuk op de nationale soevereiniteit op het vlak van strafvervolging.
Die Konservative Partei führt einen harten Kampf, um gegen Betrug in der EU vorzugehen, doch wir können diesen Bericht wegen seiner Verweise auf den Europäischen Staatsanwalt nicht unterstützen, da wir meinen, dass dies einen Eingriff in die Souveränität der einzelnen Staaten im Bereich der Strafgerichtsbarkeit darstellt.
   Korpustyp: EU
Het vervult mij met grote trots dat ik vandaag stem voor de benoeming van een Portugese burger, Gabriel Rodrigo Ribeiro Tavares Bernardino, als eerste voorzitter van de Europese Autoriteit voor verzekeringen en bedrijfspensioenen.
Heute stimme ich voller Stolz für einen portugiesischen Bürger, Herrn Gabriel Rodrigo Ribeiro Tavares Bernardino, als dem ersten Vorsitzenden der Europäischen Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung.
   Korpustyp: EU
Ik kan u verzekeren, dames en heren, en ook u, mijnheer Bösch, dat ik ervoor zal zorgen dat niemand met niet ter zake doende argumenten kan proberen invloed uit te oefenen op de benoeming van de directeur.
Ich kann Ihnen, meine Damen und Herren, und Ihnen, Herrn Bösch, versichern, daß ich meinerseits strikt jegliche unsachgemäße Einflußnahme auf die Auswahl des Direktors verhindern werde.
   Korpustyp: EU
Als ons volgende week een kandidaat wordt voorgesteld die zich er niet toe kan verbinden die acht jaar uit te dienen, is het niet zeker dat mijn fractie die benoeming zal goedkeuren.
Ich möchte darauf hinweisen, daß für den Fall, daß uns nächste Woche ein Kandidat vorgestellt wird, der sich nicht für acht Jahre verpflichten kann, es ungewiß ist, ob meine Fraktion diesen Kandidaten unterstützen wird oder nicht.
   Korpustyp: EU
Het Parlement heeft nog altijd niets te zeggen over een aantal belangrijke problemen waarover het normaal gesproken moet kunnen beslissen. Ik denk daarbij aan wetgeving, begroting en de benoeming van mensen in de instellingen.
Das Parlament ist ja ausgeschlossen von einer ganzen Reihe wichtiger Fragen, die normalerweise Parlamente zu entscheiden haben, Fragen der Gesetzgebung, Fragen des Haushalts, Fragen der Mitbestimmung bei Nominierungen von Personen, die in Institutionen geschickt werden.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats de opheffing van het overvliegverbod voor Pakistaanse vliegtuigen, in de tweede plaats de benoeming van een hoge commissaris voor Islamabad en tenslotte het feit dat het zijn oorlogsbodems weer de havens heeft doen binnenlopen.
Erstens: das Überflugverbot von pakistanischen Flugzeugen aufzuheben, dann zweitens: einen Hohen Kommissar für Islamabad zu bestellen und schließlich, seine Kriegsschiffe in ihre Häfen zurück zu beordern.
   Korpustyp: EU
Samen met de vorige sprekers feliciteer ik ook onze commissaris, mevrouw Loyola de Palacio, die sinds haar benoeming tot Europees commissaris bij de werkzaamheden ter bevordering van de maritieme veiligheid blijk heeft gegeven van nauwkeurigheid, efficiëntie en professionaliteit.
Gleichzeitig möchte ich mich der Gratulation an unsere Kommissarin Loyola de Palacio anschließen, da sie von Anfang an Stellung bezogen und sich mit Nachdruck, Effizienz und Ernsthaftigkeit für die Sicherheit des Seeverkehrs eingesetzt hat.
   Korpustyp: EU
Ik twijfel niet aan de kwaliteiten en bekwaamheden van vele commissarissen en erken dat de meerderheid van dit Parlement al met al besloten heeft de benoeming van de hele Commissie te bekrachtigen.
Ich weiß, daß viele der Kommissare tüchtig und fähig sind, und mir ist klar, daß die Mehrheit in diesem Parlament sich letztlich dafür entschieden hat, die Kommission als Ganzes zu bestätigen.
   Korpustyp: EU
(EN) Euskal Herritarrok, de linkse Baskische fractie, heeft gestemd tegen de benoeming van de Commissie, ook al wisten we dat de heer Prodi erin geslaagd is het vertrouwen van de meerderheid van dit Parlement te winnen.
(EN) Euskal Herritarrok, die baskische Linke, hat gegen die Kommission gestimmt, obwohl es Herrn Prodi gelungen ist, das Vertrauen der Mehrheit in diesem Parlament zu gewinnen.
   Korpustyp: EU
Tot nu toe werd niemand in een dergelijke crisis voorgedragen als Commissievoorzitter, en nog nooit werd de benoeming van een Commissievoorzitter op zo'n rechtstreekse wijze democratisch gelegitimeerd door een rechtstreeks verkozen Parlement.
Niemand ist in einer solchen Krise als Kommissionspräsident vorgeschlagen worden, und niemand vor ihm wurde Kommissionspräsident mit einer direkten demokratischen Legitimation durch ein direkt gewähltes Parlament.
   Korpustyp: EU
In deze overgangsfase kan ik er derhalve mee instemmen dat nieuwe commissarissen niet officieel voor dit Parlement hoeven te verschijnen totdat hun benoeming is goedgekeurd door de relevante parlementaire commissie.
Für diese Übergangsphase bin ich deshalb ebenfalls der Meinung, dass neue Kommissionsmitglieder erst offiziell vor dem Parlament erscheinen sollten, nachdem sie mit dem zuständigen Parlamentsausschuss zusammengetroffen sind.
   Korpustyp: EU
In het geval van een herverdeling van portefeuilles binnen mijn team, aanvaard ik dezelfde verplichting dat commissarissen wier portefeuilles veranderen niet officieel voor dit Parlement hoeven te verschijnen totdat hun benoeming is goedgekeurd door de relevante parlementaire commissie.
Im Falle einer Neuverteilung der Zuständigkeiten in meinem Team akzeptiere ich dieselbe Verpflichtung, dass Kommissionsmitglieder, deren Ressorts sich ändern, erst in offizieller Funktion vor dem Parlament erscheinen, nachdem sie mit dem zuständigen Parlamentsausschuss zusammengetroffen sind.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, namens de Raad van de Europese Unie wil ik de heer Barroso en zijn Commissie graag gelukwensen met deze benoeming en het vertrouwen en de steun die de Commissie van dit Huis, dit Europees Parlement, heeft ontvangen.
Herr Präsident, im Namen des Rates der Europäischen Union möchte ich ganz kurz Herrn Barroso und der gesamten Kommission zu dem Zustimmungsvotum, der Unterstützung und dem Vertrauen, das ihr dieses gesamte Plenum, das Europäische Parlament, geschenkt hat, gratulieren.
   Korpustyp: EU