Let u er alstublieft op dat er bij de benoeming van de commissarissen sprake is van een partijpolitiek evenwicht.
Bitte achten Sie darauf, dass es eine parteipolitische, eine politische Ausgewogenheit bei der Berufung der Kommissare gibt.
Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt voor de aanstelling van personeel en de benoeming van mensen op belangrijke posities binnen de dienst.
Das gilt auch bei der Einstellung des Personals und der Berufung auf wichtige Posten.
Korpustyp: EU
Er zijn nadere stappen ondernomen met het oog op de benoeming van een uitvoerend directeur.
Es wurden weitere Schritte zur Berufung des geschäftsführenden Direktors unternommen.
Korpustyp: EU
Mijn eerste thema is de benoeming van de nieuwe Commissie.
Da ist zunächst die Berufung der neuen Kommission.
Korpustyp: EU
benoemingWahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Europees Parlement moet deze benoeming goedkeuren om deze van kracht te laten worden.
Das Europäische Parlament muss dieser Wahl zustimmen, damit sie gültig ist.
Korpustyp: EU
Het Europees Parlement moet de benoeming bekrachtigen.
Das Europäische Parlament muss dieser Wahl zustimmen, damit sie gültig ist.
Korpustyp: EU
Zoals bekend is de benoeming van de voorzitter van de Commissie, net als bij de Voorzitter van het Parlement overigens, van tevoren in achterkamertjes bekonkeld.
Die Wahl des Präsidenten dieses Hauses wurde ja bekanntlich ebenso bereits zuvor hinter verschlossenen Türen ausgehandelt, wie nun jene des Präsidenten der Kommission.
Korpustyp: EU
Ten aanzien van de methode voor de benoeming van een rechter namens de Unie zou de normale procedure moeten gelden zoals die is voorzien in het EVRM.
Was die Methode der Wahl eines EU-Richters anbelangt, sollte das normale, in der Konvention vorgesehene Verfahren Anwendung finden.
Korpustyp: EU
Ik feliciteer hem met zijn benoeming en wens hem bij de uitoefening van zijn taak het allerbeste toe.
Ich beglückwünsche ihn zu seiner Wahl und wünsche ihm alles Gute für die Ausübung seines Mandats.
Korpustyp: EU
Mijns inziens moeten we de bevoegdheden van de Raad niet beperken, maar die van het Europees Parlement als door de burger gekozen orgaan uitbreiden, en de bevoegdheden van de Commissie beperken. In de benoeming van haar leden heeft de burger immers geen zeggenschap gehad.
Meiner Ansicht nach sollten wir die Befugnisse des Rates nicht beschneiden, sondern die des Europäischen Parlaments als des von den Bürgern gewählten Organs stärken, während die Befugnisse der Kommission, auf deren Wahl die Bürger keinen Einfluss haben, eingeschränkt werden sollten.
Korpustyp: EU
Mijn fractie heeft niet voor u gestemd, maar wij erkennen uw benoeming.
Meine Fraktion hat nicht für Sie gestimmt, doch wir erkennen diese Wahl an.
Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik wil u graag met uw benoeming feliciteren.
(EN) Herr Präsident, ich möchte Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren.
Korpustyp: EU
De benoeming van een uittredend lid van de Europese Commissie voor de functie van Europese minister van Buitenlandse Zaken geeft een duidelijk signaal af, namelijk de intentie om een gemeenschappelijk buitenlands beleid te voeren en niet een buitenlands beleid dat de opvattingen van één land in het bijzonder aanhangt.
Die Wahl eines scheidenden Mitglieds der Europäischen Kommission als Europäischen Außenminister sendet eine klare Botschaft aus: sie sagt, dass die Absicht ist, eine gemeinschaftliche Außenpolitik zu betreiben und nicht eine Außenpolitik, die sich an die Philosophien einer bestimmten Nation hält.
Korpustyp: EU
Ook bij de benoeming van de Commissie kan het Europees Parlement een grotere rol spelen dan hetgeen in het Verdrag van Amsterdam is opgenomen.
Bei der Wahl der Kommission ist eine weitergehende Rolle des Europäischen Parlaments denkbar, als dies im Amsterdamer Vertrag vorgesehen ist.
Korpustyp: EU
benoemingBestellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 7 maart 2007 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Duitse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake een wijziging van de Statuten van de Bundesbank betreffende het aantal leden van de directie en hun benoeming ( CON / 2007/6 ) .
Am 7 . März 2007 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums der Finanzen eine Stellungnahme zur Änderung des Gesetzes über die Deutsche Bundesbank in Bezug auf die Anzahl und die Bestellung der Mitglieder des Vorstands der Bundesbank ( CON / 2007/6 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De goede praktijken stellen de Raad van Bestuur in staat te waarborgen dat bij zijn aanbeveling aan de Raad van de Europese Unie voor de benoeming van externe accountants voor de nationale centrale banken passende , geharmoniseerde selectiecriteria worden aangelegd .
Anhand dieser Verfahren kann der EZB-Rat sicherstellen , dass seine an den EU-Rat gerichtete Empfehlung zur Bestellung externer Rechnungsprüfer für die NZBen harmonisierten und geeigneten Auswahlkriterien unterliegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad van de Europese Unie heeft , met inachtneming van artikel 27 van de Statuten van het ESCB en op aanbeveling van de Raad van Bestuur van de ECB , de benoeming van PricewaterhouseCoopers GmbH als externe accountants van de ECB voor het jaar 2002 goedgekeurd .
Die Bestellung der PricewaterhouseCoopers GmbH zum externen Rechnungsprüfer der EZB für das Geschäftsjahr 2002 erfolgte -- gemäß Artikel 27 ESZB-Satzung -- auf Empfehlung des EZB-Rats und nach Billigung durch den Rat der Europäischen Union .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad van de Europese Unie heeft , met inachtneming van artikel 27 van de Statuten van het ESCB en op aanbeveling van de Raad van Bestuur1 , de benoeming van PricewaterhouseCoopers GmbH goedgekeurd als onafhankelijke externe accountants van de ECB .
Gemäß Artikel 27 der ESZB-Satzung und nach Maßgabe einer Empfehlung des EZB-Rats1 billigte der Rat der Europäischen Union die Bestellung von PricewaterhouseCoopers GmbH zum externen Rechnungsprüfer der EZB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Central Bank and Financial Services Authority of Ireland heeft Deloitte & Touche met ingang van het boekjaar 2005 als externe accountant geselecteerd , en de ECB is van mening dat de geselecteerde accountant voldoet aan de noodzakelijke vereisten voor benoeming .
Die Central Bank and Financial Services Authority of Ireland hat Deloitte & Touche als den externen Rechnungsprüfer ab dem Geschäftsjahr 2005 ausgewählt , und die EZB ist der Ansicht , dass der ausgewählte Rechnungsprüfer den für die Bestellung erforderlichen Anforderungen entspricht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies inzake een wijziging van de Statuten van de Bundesbank betreffende het aantal leden van de directie en hun benoeming ( CON / 2007/6 )
Stellungnahme zur Änderung des Gesetzes über die Deutsche Bundesbank in Bezug auf die Anzahl und die Bestellung der Mitglieder des Vorstands der Bundesbank ( CON / 2007/6 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Bank of Greece heeft besloten dat Ernst & Young ( Hellas ) Certified Auditors SA haar enige externe accountant zal zijn voor het boekjaar 2005 , en de ECB is van mening dat deze firma voldoet aan de noodzakelijke vereisten voor een dergelijke benoeming .
Die Bank von Griechenland hat beschlossen , dass Ernst & Young ( Hellas ) Certified Auditors SA ihr einziger externer Rechnungsprüfer für das Geschäftsjahr 2005 sein soll , und die EZB ist der Ansicht , dass dieser Rechnungsprüfer den für die Bestellung erforderlichen Anforderungen entspricht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
BENOEMING VAN ONAFHANKELIJKE EXTERNE ACCOUNTANTS De bepalingen van de Wet inzake audits ( benoeming van onafhankelijke externe accountants ) strookten niet met de bevoegdheden van de Gemeenschap en de ECB ter zake en waren derhalve eertijds onverenigbaar met het Verdrag en de Statuten .
BESTELLUNG EINES UNABHÄNGIGEN RECHNUNGSPRÜFERS Die Vorschriften über die Rechnungsprüfung ( Bestellung eines unabhängigen Rechnungsprüfers ) berücksichtigten die Zuständigkeit der Gemeinschaft und der EZB auf diesem Gebiet nicht ; sie waren daher bislang nicht mit dem EG-Vertrag und der ESZB-Satzung vereinbar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Banque de France heeft Deloitte & Associés en Mazars & Guerard als haar externe accountants geselecteerd en KPMG S.A. als haar plaatsvervangende accountant voor de boekjaren 2006 tot en met 2011 , zulks overeenkomstig haar regels inzake openbare aanbesteding en de ECB is van mening dat de geselecteerde accountants voldoen aan de noodzakelijke vereisten voor benoeming ,
Die Banque de France hat Deloitte & Associés und Mazars & Guerard als externe Rechnungsprüfer sowie die KPMG S.A. als stellvertretenden Rechnungsprüfer für die Geschäftsjahre 2006 bis 2011 nach ihren vergaberechtlichen Vorschriften ausgewählt , und die EZB ist der Ansicht , dass die ausgewählten Rechnungsprüfer den für die Bestellung erforderlichen Anforderungen entsprechen ---
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit besluit werd genomen als onderdeel van de procedure voor de benoeming van de externe accountant van de ECB .
Dieser Beschluss wurde im Rahmen des Verfahrens zur Bestellung der externen Rechnungsprüfer der EZB umgesetzt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
benoemingBesetzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook wordt onze rol bij de benoeming van de Europese Commissie verbeterd, komt er een nieuwe relatie tussen het Europees Parlement en de nationale parlementen en wordt de weg geplaveid voor nieuwe leden van dit Parlement.
Er verbessert auch unsere Rolle bei der Besetzung der Europäischen Kommission, schafft eine neue Beziehung zwischen dem Europäischen Parlament und den nationalen Parlamenten und ebnet den Weg für neue Abgeordnete dieses Parlaments.
Korpustyp: EU
De lid-staten moeten wettelijke bepalingen uitvaardigen inzake gelijkstelling in de overheidssector en moeten o.a. promotieprogramma's, de benoeming van afgevaardigden voor gelijke kansen of de bevordering van de paritaire samenstelling van organen voor selectie, promotie en aanwerving overwegen en dit met inachtneming van het subsidiariteitsprincipe en binnen het algemene kader dat voorzien is in het Gemeenschapsrecht.
Die Mitgliedstaaten müßten Gesetze über die Gleichstellung im öffentlichen Sektor verabschieden, Förderprogramme verabschieden, Gleichstellungsbeauftragte ernennen und eine ausgewogene Besetzung von Auswahl-, Beförderungs- und Einstellungsgremien fördern, wobei, unter anderem der Grundsatz der Subsidiarität zu beachten und der vom Gemeinschaftsrecht vorgegebene Rahmen einzuhalten ist.
Korpustyp: EU
Het kan dus niet de bedoeling zijn dat het Parlement zijn onbeperkte volmacht voor de benoeming van bepaalde posities uit handen geeft en dat uiteindelijk alleen de individuele fracties of zelfs de nationale delegaties van die fracties over de persoon zelf beslissen.
Es kann also nicht so sein, dass das Parlament eine sozusagen carte blanche für die Besetzung bestimmter Positionen vergibt und dass es am Ende nur noch die einzelnen Fraktionen oder gar die nationalen Delegationen in diesen Fraktionen sind, die über die Person selbst entscheiden.
Korpustyp: EU
Wij willen dat benoemingen plaatsvinden op basis van verdiensten, maar dat betekent niet dat we ons met elke benoeming van een hoge ambtenaar moeten bemoeien of dat we daar telkens vraagtekens bij moeten plaatsen.
Wir wollen, daß die Stellen nach dem Leistungsprinzip besetzt werden, aber das bedeutet nicht, daß man sich deshalb in die Besetzung jeder Führungsposition einmischen und diese hinterfragen muß.
Korpustyp: EU
(RO) Ik zou de vraag van mijn collega wat willen uitbreiden en de commissaris vragen of er ook een gelijkekansenstrategie bestaat voor de benoeming van personen uit de nieuwe lidstaten in leidinggevende functies op middelhoog en hoog niveau.
(RO) Frau Präsidentin, ich möchte die Anfrage meiner Kollegin nochmals aufgreifen und den Herrn Kommissar fragen, ob es überhaupt eine Strategie für Chancengleichheit gibt. Ich beziehe mich an dieser Stelle auf die Besetzung von mittleren und höheren Führungspositionen in Gemeinschaftsorganen mit Personen aus den neuen Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
Om die reden hechten we veel belang aan twee punten. Het eerste punt is de samenstelling van de raad van bestuur en het tweede punt is de procedure voor de benoeming van de directeur van de Stichting.
Deshalb sind für uns zwei Punkte ganz wichtig: einmal die Zusammensetzung des Vorstands der Stiftung und zweitens das Prozedere für die Besetzung des Direktorenpostens.
Korpustyp: EU
Ik meen dat wij de verantwoordingsplicht kunnen versterken door met de Commissie en de Raad een interinstitutioneel akkoord te sluiten over de benoeming van de directie van de ECB en van de leden van het Economisch en Financieel Comité en door een debat over het jaarverslag van de ECB te houden.
Ich schlage vor, daß wir die Rechenschaftspflicht stärken, indem wir mit der Kommission und dem Rat eine interinstitutionelle Vereinbarung über die Besetzung des Direktoriums der EZB und des ECOFIN erzielen sowie den Jahresbericht der EZB in einer Aussprache zu behandeln.
Korpustyp: EU
Kan de Commissie mededelen hoe op de gelijke rechten voor mannen en vrouwen bij de benoeming van haar directeuren-generaal wordt toegezien?
Wie wird die Einhaltung des Grundsatzes der Gleichstellung bei der Besetzung der Stellen von Generaldirektoren überwacht?
Korpustyp: EU
benoemingErnennungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Conform artikel 112 van het Verdrag spreekt het Europese Parlement zijn oordeel uit over kandidaatleden van de Directie voorafgaand aan hun benoeming in onderlinge overeenstemming door de staatshoofden en regeringsleiders van de lidstaten die op de euro zijn overgegaan .
Laut Artikel 112 des EG-Vertrags ist das Europäische Parlament auch vor der Ernennung neuer EZB-Direktoriumsmitglieder anzuhören ; derartige Ernennungen müssen einvernehmlich durch die Regierungen der EuroLänder auf der Ebene der Staats - und Regierungschefs erfolgen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit zal eveneens gelden voor het EDEO, maar bij elke benoeming moet er ook rekening gehouden worden met iemands geschiktheid. Geschiktheid voor een bepaalde functie en gendergelijkheid moeten dus hand in hand gaan.
Dies gilt auch für den EAD, die Ernennungen müssen jedoch der Leistung entsprechend vorgenommen werden, somit müssen Leistung und Gleichstellung gleichermaßen berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU
In mijn visie moet het Parlement nauwer worden betrokken bij de benoeming van leden van de directie van de ECB - met inbegrip van de nieuwe president van de ECB - door het precedent te volgen dat onlangs is geschapen door de procedure die is toegepast voor de benoeming van de nieuwe vicepresident van de instelling.
Ich glaube, dass das Parlament stärker an den Ernennungen der EZB-Vorstandsmitglieder beteiligt sein sollte - dies schließt den nächsten EZB-Präsidenten ein -, indem der Präzedenzfall verfolgt wird, der vor kurzem durch das Vorgehen für die Ernennung des neuen Vizepräsidenten der Institution konstituiert wurde.
Korpustyp: EU
Niet alle, maar verruit de meesten van hen lijken er net als het Zweedse voorzitterschap verheugd over te zijn dat we de benoeming van de heer Van Rompuy en mevrouw Ashton beide tot een succesvol einde hebben gebracht.
Die große Mehrheit, wenn auch nicht alle, scheinen wie der schwedische Ratsvorsitz erfreut zu sein, dass wir erfolgreich die beiden Ernennungen von Herman Van Rompuy und Catherine Ashton vornehmen konnten.
Korpustyp: EU
Bovendien zal men diegenen die het verslag Schulz steunen, verwijten dat zij een gevaarlijk precedent hebben geschapen, omdat het Parlement hierdoor de verplichting aangaat om advies te geven over elke toekomstige benoeming die doelwit van eventuele kritiek zou kunnen zijn.
Genauso sicher wird denen, die den Bericht Schulz unterstützen, zum Vorwurf gemacht werden, daß dadurch insofern ein gefährlicher Präzedenzfall geschaffen wurde, als sich das Parlament damit zu einer Stellungnahme bei allen weiteren Ernennungen verpflichten würde, gegen die irgendwelche Beschuldigungen erhoben werden könnten.
Korpustyp: EU
Mijn fractie zal hun benoeming steunen.
Meine Fraktion wird diesen beiden Ernennungen zustimmen.
Korpustyp: EU
benoemingEinsetzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de voorzitter van de Commissie, na dit antwoord heb ik nog een andere vraag voor u: iedereen is in afwachting van de benoeming van de Commissie, maar hoe staat u eigenlijk tegenover deze kwestie?
- (PT) Herr Präsident der Kommission, in Bezug auf Ihre Erklärung möchte ich gerne Folgendes wissen: Wie bewerten Sie im Wesentlichen die Lage in dieser Phase, in der allgemein auf die Einsetzung der Kommission gewartet wird?
Korpustyp: EU
De benoeming van de heer Erbakan heeft de buitenlandse politiek die Turkije tot dan toe heeft gevoerd volledig gewijzigd.
Die Einsetzung von Herrn Erbakan hat die bisher von der Türkei praktizierte Außenpolitik völlig verändert.
Korpustyp: EU
Ik betreur het echter dat het Parlement zich, in wat wij de institutionele driehoek noemen, tegen de officiële benoeming van de Italiaanse commissaris Buttiglione heeft gekant.
Ich war bestürzt darüber, dass die Einsetzung des italienischen Kommissars Buttiglione im so genannten institutionellen Dreieck verweigert wurde.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, geachte collega's, ik heb tegen de benoeming van de heer Romano Prodi gestemd.
Frau Präsidentin, werte Kolleginnen und Kollegen, ich habe gegen die Einsetzung von Romano Prodi gestimmt.
Korpustyp: EU
De nieuwe Commissie treedt pas aan als wij, het Parlement, morgen met haar benoeming instemmen en als de leden van de Commissie aanstaande donderdag om 12.00 uur in Luxemburg voor het Europees Hof van Justitie de eed afleggen.
Die neue Kommission kommt erst ins Amt, wenn wir morgen als Parlament ihrer Einsetzung zustimmen und wenn die Kommissarinnen und Kommissare dann am Donnerstag um 12.00 Uhr in Luxemburg vor dem Europäischen Gerichtshof den Amtseid geleistet haben.
Korpustyp: EU
Als een eenvoudige meerderheid voldoende is om de benoeming van de Commissie te bekrachtigen zou dezelfde meerderheid moeten volstaan om haar het vertrouwen te ontnemen.
Wenn zur Einsetzung der Kommission die einfache Mehrheit genügt, dann muß dieselbe Mehrheit dieser Kommission das Vertrauen auch wieder entziehen können.
Korpustyp: EU
benoemingAmt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(HU) Mevrouw Lunacek, ik zou u willen vragen of u de lidstaten van de Europese Unie kunt opsommen waarvan de grondwet voorziet in de benoeming van een ombudsman of commissaris voor de rechten van toekomstige generaties.
(HU) Frau Lunacek, ich möchte Sie fragen, ob Sie die Mitgliedstaaten der Europäischen Union aufzählen können, deren Verfassung das Amt eines Bürgerbeauftragten oder eines Kommissars für die Rechte zukünftiger Generationen enthält.
Korpustyp: EU
Maar hoe geloofwaardig is die benoeming als wij niet in staat zijn onze bijdrage te leveren aan een specifieke oplossing voor de situatie in Kosovo, die officieel nog steeds onder buitenlandse zaken valt, maar eigenlijk een interne aangelegenheid van de Unie is?
Aber wie glaubwürdig kann dieses Amt sein, wenn wir nicht in der Lage sind, unseren Teil zur Suche nach einer besonderen Lösung für die Lage im Kosovo beizutragen, die offiziell immer noch als außenpolitische Angelegenheit gilt, in Wirklichkeit jedoch eine interne Angelegenheit der Union ist?
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, hoe sneller de overgangsperiode voorbij is, hoe beter het voor ons allen is. Zodra het Parlement de benoeming van de nieuwe Commissie bevestigt, kunnen de bevoegdheden aan de nieuwe commissarissen worden overgedragen.
Herr Präsident, je früher diese Übergangsphase abgeschlossen ist, desto besser für uns alle: Sobald das Parlament die neue Kommission im Amt bestätigt hat, können die Zuständigkeiten an die neuen Kommissionsmitglieder übertragen werden.
Korpustyp: EU
Voorzitter, uit naam van mijn volledige fractie wens ik u graag geluk en ik feliciteer u graag met deze hoge benoeming.
Herr Präsident! Im Namen meiner ganzen Fraktion wünsche ich Ihnen Glück und beglückwünsche Sie mit Vergnügen zu diesem hohen Amt.
Korpustyp: EU
(RO) Ik wil de commissaris feliciteren met zijn nieuwe benoeming.
(RO) Ich möchte dem Herrn Kommissar zu seinem neuen Amt beglückwünschen.
Korpustyp: EU
benoemingernennen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
om over te gaan tot de benoeming van de heer Jean-Claude Trichet tot president van de Europese Centrale Bank , voor een periode van acht jaar met ingang van 1 november 2003 .
Herrn Jean-Claude Trichet mit Wirkung vom 1 . November 2003 für eine Amtszeit von acht Jahren zum Präsidenten der Europäischen Zentralbank zu ernennen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ik heb voor de benoeming van de Belgische kandidaat Peter Praet gestemd, wiens autoriteit en beroepservaring op monetair en bancair gebied algemene erkenning vinden.
Ich habe dafür gestimmt, den belgischen Kandidaten, Herrn Praet, zu ernennen, dessen Autorität und berufliche Erfahrung in Bezug auf Währungsfragen und im Bankengewerbe allgemein anerkannt sind.
Korpustyp: EU
brengt positief advies uit over de voordracht van de Raad voor de benoeming van H.G. Wessberg tot lid van de Rekenkamer; verzoekt zijn Voorzitter dit besluit te doen toekomen aan de Raad en, ter informatie, aan de Rekenkamer, alsmеde aan de overige instellingen van de Europese Unie en de controle-instellingen van de lidstaten.
gibt eine befürwortende Stellungnahme zu dem Vorschlag des Rates ab, H.G. Wessberg zum Mitglied des Rechnungshofs zu ernennen; beauftragt seinen Präsidenten, diesen Beschluss dem Rat und - zur Information - dem Rechnungshof sowie den übrigen Organen der Europäischen Union und den Rechnungskontrollbehörden der Mitgliedstaaten zu übermitteln.
Korpustyp: EU
De benoeming van de directeur blijft de taak van de Commissie en de raad van bestuur, maar ik wil graag benadrukken dat de directeur zal verschijnen voor de commissie van het Europees Parlement.
Es bleibt Aufgabe der Kommission und des Verwaltungsrates einen Direktor bzw. eine Direktorin zu ernennen, aber ich würde anregen, dass er oder sie vor dem Ausschuss des EU-Parlaments erscheint.
Korpustyp: EU
De Ecofin-Raad heeft op 15 juli jongstleden een aanbeveling aangenomen met betrekking tot de benoeming van de heer Trichet tot president van de Europese Centrale Bank voor een periode van acht jaar, met ingang van 1 november 2003.
Gemäß diesen Bestimmungen hat der ECOFIN-Rat 'Informationen' am 15. Juli d. J. eine Empfehlung angenommen, die vorsieht, Herrn Jean-Claude Trichet mit Wirkung vom 1. November 2003 für eine Amtszeit von acht Jahren zum Präsidenten der Europäischen Zentralbank zu ernennen.
Korpustyp: EU
benoemingEinstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Artikel 20 Selectie , benoeming en bevordering van personeel 20.1 .
Artikel 20 Auswahl , Einstellung und Beförderung von Mitarbeitern 20.1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij de selectie , benoeming en bevordering van personeelsleden van de ECB worden de beginselen van beroepskwalificatie , publiciteit , doorzichtigheid , gelijke toegang en non-discriminatie in acht genomen .
Bei der Auswahl , Einstellung und Beförderung von Mitarbeitern der EZB wird den Grundsätzen der beruflichen Eignung , der öffentlichen Bekanntgabe , der Transparenz , des gleichberechtigten Zugangs und der Nichtdiskriminierung gebührend Rechnung getragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zij keurt de personeelsverordeningen en - regelingen goed ( ter implementatie van de door de Raad van Bestuur vastgestelde arbeidsvoorwaarden ) en neemt alle noodzakelijke beslissingen ten aanzien van de selectie , benoeming en bevordering van medewerkers van de ECB .
Es erlässt zur Umsetzung der vom EZB-Rat beschlossenen Beschäftigungsbedingungen so genannte „Staff Rules » und trifft alle notwendigen Entscheidungen hinsichtlich der Auswahl , Einstellung und Beförderung von Mitarbeitern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij de selectie , benoeming en bevordering van personeelsleden worden de beginselen van beroepskwalificatie , publiciteit , doorzichtigheid , gelijke toegang en non-discriminatie in acht genomen .
Bei der Auswahl , Einstellung und Beförderung von Mitarbeitern wird den Grundsätzen der beruflichen Eignung , der öffentlichen Bekanntgabe , der Transparenz , des gleichberechtigten Zugangs und der Gleichbehandlung gebührend Rechnung getragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
benoemingEinrichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De benoeming van een eigen ombudsman voor kwesties in verband met extra lasten in verband met statistieken zou eveneens nuttig zijn.
Genauso sinnvoll wäre die Einrichtung eines eigenen Ombudsmanns für Fragen der Belastungen durch Statistiken.
Korpustyp: EU
Ik denk dat de lidstaten deze studies zullen accepteren en zullen instemmen met de benoeming van een groep van hoge vertegenwoordigers die zich met deze studies zal bezighouden.
Meiner Ansicht nach werden die Mitgliedstaaten mit der Einrichtung einer Gruppe Hochrangiger Vertreter dieser Methode zustimmen.
Korpustyp: EU
Aan de andere kant is de benoeming van de ombudsman zoals vastgelegd in artikel 138 E in het Verdrag van de Unie, een duidelijke federale stap die bedoeld is om de Unie en het Europees Parlement een - valse - democratische legitimiteit te verlenen.
Andererseits ist die Einrichtung eines EU-Bürgerbeauftragten, die der Unionsvertrag in Artikel 138 e vorschreibt, eindeutig eine föderale Sache, die der Union und dem Europäischen Parlament eine - unechte - demokratische Legitimierung geben soll.
Korpustyp: EU
Lidstaten zijn verantwoordelijk voor de benoeming van dergelijke organen, in overeenstemming met de van toepassing zijnde bepalingen van de richtlijnen.
Die Einrichtung derartiger Stellen in Übereinstimmung mit den jeweiligen Bestimmungen der Richtlinien obliegt den Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
benoemingAmtszeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-- beroepsgeheim -- verzekering van de benoeming -- ambtsperiode -- stemrechten ESCB-taken
-- Geheimhaltung -- Sicherheit der Amtszeit -- Amtszeit -- Stimmrecht Aufgaben des ESZB
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Statuten van het ESCB en van de ECB voorzien in een zekerstelling van de benoeming van de Presidenten van de nationale centrale banken en van de leden van de Directie van de ECB , en wel op de volgende wijze : -* een minimum ambtstermijn van vijf jaar voor presidenten van nationale centrale banken ;
Um die Kontinuität der Amtszeit für Präsidenten der NZBen und Mitglieder des Direktoriums der EZB zu gewährleisten , schreibt die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank Folgendes vor : -* eine Amtszeit von mindestens fünf Jahren für die Präsidenten der NZBen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze benoeming loopt af op 31 augustus 2007 .
Seine Amtszeit endet am 31 . August 2007 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
benoemingZustimmung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hierdoor is het me onmogelijk geworden de benoeming van de door de lidstaten aangewezen kandidaten te bekrachtigen.
Deshalb kann ich den von den Mitgliedstaaten vorgeschlagenen Kandidaten meine Zustimmung nicht erteilen.
Korpustyp: EU
Daarom steunt mijn fractie zijn benoeming.
Aus diesem Grund gibt meine Fraktion ihm auch die Zustimmung.
Korpustyp: EU
De Hoge Vertegenwoordiger kan alleen in functie treden, en dit geldt ook voor de vice-voorzitter, als het Europees Parlement de benoeming heeft goedgekeurd.
Er kann erst dann ins Amt kommen, wie aber auch der Vizepräsident, wenn er die Zustimmung des Europäischen Parlaments gefunden hat.
Korpustyp: EU
benoemingBestimmung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als het nationaal kiesstelsel deze berekening echter niet toestaat, kunnen we overgaan op een benoeming door de nationale parlementen.
Sollte jedoch das nationale Wahlsystem eine derartige Berechnung nicht ermöglichen, können wir auf eine Bestimmung durch die nationalen Parlamente zurückgreifen.
Korpustyp: EU
De dynamiek die ontstond doordat dit proces samenliep met de benoeming van de toekomstige commissarissen heeft de invoering van het initiatiefrecht dat het Europees Parlement nu gekregen heeft, zeker vergemakkelijkt.
Das parallel ablaufende Verfahren zur Bestimmung der zukünftigen Kommissare hat die Einführung eines Initiativrechts, über das das Parlament von nun an verfügt, erleichtert.
Korpustyp: EU
Deze veranderingen zijn bedoeld om de verantwoordingsplicht van de trustees van de Foundation te vergroten, met name door het huidige systeem van coöptatie bij de benoeming van trustees te vervangen door een procedure waarbij overheidsinstanties eindverantwoordelijk zijn voor de benoeming van trustees.
Diese Änderungen sollen die Rechenschaftspflicht der Stiftungstreuhänder verstärken, insbesondere, indem der derzeitige Vorgang der Selbsternennung bei der Bestimmung der Treuhänder durch ein Verfahren ersetzt wird, bei dem öffentliche Organe für die endgültige Anerkennung der Treuhänder verantwortlich sind.
Korpustyp: EU
benoemingbenennen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
6) nummer 2: het Parlement kan niet in de plaats treden van het Italiaans Kiesbureau bij de benoeming van een lid.
6) in Ziffer 2: das Parlament kann nicht anstelle der italienischen Behörde ein Mitglied des Parlaments benennen.
Korpustyp: EU
Waarom hebben we dan in zo groten getale voor de benoeming van deze kandidaten gestemd?
Warum haben wir dann mit so großer Mehrheit abgestimmt, um diese Kandidaten zu benennen?
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek u persoonlijk om u in te zetten voor de benoeming van een delegatie die op politiek niveau met ons kan onderhandelen.
Ich persönlich bitte Sie, Herr Präsident, Ihr Bestes zu tun, Ihre Delegation für Verhandlungen mit uns auf politischer Ebene zu benennen.
Korpustyp: EU
benoemingBenennung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Besluit ECB / 1998 / NP1 van 19 juni 1998 inzake de benoeming en de duur van het mandaat van de externe accountant van de Europese Centrale Bank ( bijlage IV bij dit besluit ) ;
Juni 1998 über die Benennung und die Mandatsdauer der externen Rechnungsprüfer der Europäischen Zentralbank ( Anhang IV zu diesem Beschluss ) , der Beschluss EZB / 1998 / NP15 vom 1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit van de Raad van bestuur van de ECB van 19 juni 1998 inzake de benoeming en de duur van het mandaat van de externe accountant van de ECB ( ECB / 1998 / NP1 ) ( ECB / 1998 / NP1 )
Beschluss des Rates der EZB vom 19 . Juni 1998 über die Benennung und die Mandatsdauer der externen Rechnungsprüfer der EZB ( EZB / 1998 / NP1 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
benoemingMandat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daar de vorming van de nieuwe Luxemburgse regering pas begin augustus 1999 werd afgerond, konden de bevoegde Luxemburgse autoriteiten pas op 7 augustus 1999 kennisgeving doen van de benoeming tot van mevrouw Viviane Reding, nu commissaris.
Da sich die Regierungsbildung in Luxemburg bis Anfang August 1999 hinzog, konnte das Mandat des nunmehrigen Kommissionsmitglieds Frau Viviane Reding aufgrund der Mitteilung der zuständigen luxemburgischen Behörden erst zum 7. August wirksam werden.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
benoeming van een voogd
Bestellung eines Vormundes
Modal title
...
niet aannemen vd benoeming
Mandatsverzicht
Modal title
...
benoeming van de faillissementsorganen
Bestellung der Konkursorgane
Modal title
...
benoeming van hoger personeel
Ernennung hoher Beamter
Modal title
...
benoemings- of ontslagrecht
Bestellungs- oder Abberufungsrechte
Modal title
...
onregelmatigheid in de benoeming
Mangel der Bestellung
Modal title
...
benoeming in vaste dienst
Ernennung zum Beamten auf Lebenszeit
Modal title
...
benoeming van de leden
Ernennung der Mitglieder
Modal title
...
benoeming van de griffier
Ernennung des Kanzlers
Modal title
...
onverwachte benoeming van hogerhand
plötzliche Beorderung
Modal title
...
benoeming van de rechter-rapporteur
Bestimmung des Berichterstatters
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit benoeming
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zullen morgen tegen de benoeming van uw Commissie stemmen.
Morgen werden wir gegen Ihre Kommission stimmen.
Korpustyp: EU
Ik feliciteer hem van harte met zijn benoeming!
Ich gratuliere ihm dazu herzlich!
Korpustyp: EU
Daarom bestaat er geen alternatief, we moeten uitgaan van het Verdrag van Nice, voor de benoeming van de commissarissen, maar ook voor de benoeming van de voorzitter.
Also gibt es keine Alternative dazu, mit dem Nizza-Vertrag zu arbeiten, und zwar mit dem Präsidenten und allen Kommissaren.
Korpustyp: EU
Wij moeten betrokken worden bij de benoeming van ambassadeurs en speciale vertegenwoordigers van de EU.
Wir sollten in die Nominierungen von Botschaftern und EU-Sonderbeauftragten mit einbezogen werden.
Korpustyp: EU
Ik betreur dat, want ik had me graag beziggehouden met de benoeming van mevrouw Siimes.
Ich bedaure dies, denn es wäre mir ein Vergnügen, Frau Siimes einzusetzen.
Korpustyp: EU
Dit Parlement zal morgen uw benoeming ongetwijfeld met zeer ruime meerderheid bekrachtigen.
Sie werden viel Ausdauer und Geschick brauchen, um diese Strecke durchzuhalten.
Korpustyp: EU
Er was ook een vraag over de benoeming van vrouwelijke ambtenaren.
Es wurde auch die Frage nach der Stellenbesetzung mit Frauen gestellt.
Korpustyp: EU
Ik stel voor de benoeming van de zes kandidaten te bekrachtigen.
Ich schlage die Bestätigung der sechs Personen vor.
Korpustyp: EU
Wij zullen vandaag dan ook voor de benoeming van alle zes de kandidaten stemmen.
Wir werden heute für alle sechs stimmen.
Korpustyp: EU
De benoeming van de heer Menrad tot rapporteur voor 2000 was een schot in de roos.
Es war goldrichtig, Winfried Menrad als Autor des Berichts 2000 zu nominieren.
Korpustyp: EU
De stemming over de benoeming van de nieuwe Europese Commissie vindt morgen plaats.
Das Zustimmungsvotum über die neue Europäische Kommission wird morgen stattfinden.
Korpustyp: EU
Misschien dat een specifiekere benoeming van de onderwijskwestie hetgeen is wat er naar mijn mening ontbreekt.
Eine konkretere Bezugnahme auf die Frage der Erziehung dürfte meiner Ansicht nach fehlen.
Korpustyp: EU
Daarom heb ik tegen de benoeming van de Commissie in deze samenstelling gestemd.
Aus diesen Gründen habe ich den Vorschlag für eine Kommission in dieser Form abgelehnt.
Korpustyp: EU
Dat hebben we bij de benoeming van deze Commissie uitvoerig gedaan.
Das haben wir bei der Investitur dieser Kommission intensiv getan.
Korpustyp: EU
Bijna 38 000 mensen in heel Europa hebben een petitie tegen zijn benoeming als president ondertekend.
Fast achtunddreißigtausend Menschen haben eine europaweite Petition gegen seine Präsidentschaft unterzeichnet.
Korpustyp: EU
Wij als liberalen staan positief tegenover de benoeming van een commissaris voor grondrechten.
Wir als Liberale sehen es positiv, dass der Grundrechtekommissar kommt.
Korpustyp: EU
Voor ons is de benoeming van Javier Solana een uitstekend besluit.
Wir halten diese Entscheidung für Javier Solana für eine exzellente Entscheidung.
Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt voor een mogelijke benoeming van een externe deskundige in de interinstitutionele tuchtraad.
Das betrifft auch die potentielle Einbeziehung eines externen Rechtssachverständigen in die Arbeit des interinstitutionellen Disziplinarrates.
Korpustyp: EU
Bij onderhandelingen over een vrijhandelsovereenkomst benoem je gewoonlijk de dienst die je wilt liberaliseren.
Bei der Verhandlung von Freihandelsabkommen werden normalerweise die Dienstleistungen genannt, die man bereit ist zu liberalisieren.
Korpustyp: EU
Ik sprak vorige week, kort na zijn benoeming, met de nieuwe minister van Buitenlandse Zaken, de heer Ounaies, en vandaag hebben we elkaar ontmoet in Brussel - de eerste plaats die hij sinds zijn benoeming heeft bezocht.
So bin ich letzte Woche der Einladung des Außenministers, Herrn Ounaies, gefolgt und habe mit ihm, ebenso wie heute hier in Brüssel, ein Gespräch geführt.
Korpustyp: EU
Wij verlangen ook dat voor de benoeming van de Europese minister van Buitenlandse Zaken, die tegelijk vice-voorzitter van de Commissie moet zijn, en voor de benoeming van de hele Commissie de goedkeuring nodig is van het Europees Parlement.
Wir fordern auch, dass der europäische Außenminister, der zugleich Vizepräsident der Kommission sein soll, mit der gesamten Kommission dem Zustimmungsvotum des Europäischen Parlaments unterliegt.
Korpustyp: EU
Ik wil echter voortborduren op wat u hebt gezegd, namelijk over de benoeming van de nieuwe Commissie.
Ich möchte aber an das anschließen, was Sie gesagt haben. Es geht nämlich um die Neubestellung der Kommission.
Korpustyp: EU
Dientengevolge is het niet verstandig het Parlement inspraak te geven bij de benoeming van de uitvoerende directeur.
Folglich wäre die direkte Einbeziehung des Parlaments in den Prozess der Auswahl des Exekutivdirektors für das gemeinsame Unternehmen SESAR in keiner Weise gerechtfertigt.
Korpustyp: EU
Het is tevens belangrijk dat zij inspraak heeft in de benoeming van haar voorzitter en haar werkzaamheden tijdig afrondt.
Das Recht haben, sich dazu zu äußern, wer den Vorsitz haben soll, und rechtzeitig abschließen.
Korpustyp: EU
De benoeming van de voorzitter van de Commissie zal op basis van de Europese verkiezingen dienen te geschieden.
Der Vorschlag für den Präsidenten der Kommission wird auf der Grundlage der Europawahlen erfolgen müssen.
Korpustyp: EU
Bij mijn weten houdt het Parlement zich niet bezig met de benoeming van de fungerend voorzitter van de Raad.
Ich wüßte nicht, was das Einsetzungsverfahren mit dem amtierenden Rat zu tun hat.
Korpustyp: EU
De benoeming van de overgangsregering onder leiding van president Iajuddin Ahmed werd door de Bengalese samenleving heftig betwist.
Der Bildung der geschäftsführenden Regierung unter Präsident Iajuddin Ahmed begegnete die Gesellschaft Bangladeschs mit Protesten.
Korpustyp: EU
Ik wil ook ingaan op de benoeming van een nieuw hoge vertegenwoordiger en een nieuwe voorzitter van de Raad.
Lassen Sie mich auch die Benennungen einer neuen Hohen Vertreterin und eines neuen Ratspräsidenten kommentieren.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik was enigszins verrast maar blij toen de heer Santer bij zijn benoeming aankondigde: minder en beter.
Herr Präsident, ich war doch etwas erstaunt und auch erfreut, als Herr Santer bei seinem Antritt die Erklärung über "weniger und besser" abgab.
Korpustyp: EU
Die benoeming lijkt op zijn minst ondoorzichtig, aangezien er wordt gesproken over verdienste van de raad van bestuur.
Dieses Ernennungsverfahren ist doch recht undurchsichtig, denn es ist hier die Rede vom "Vorrang der Leistung ".
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (DE) Als overtuigd Europeaan kan ik niet instemmen met de benoeming van de nieuwe Europese Commissie.
schriftlich. - Als überzeugter Proeuropäer kann ich der neuen EU-Kommission nicht zustimmen.
Korpustyp: EU
De benoeming van een speciale coördinator voor Tibet zou misschien de eerste en belangrijkste stap kunnen zijn.
Vielleicht ist der erste und wichtigste Schritt etwas, was bereits hier erwähnt worden ist, worüber wir bereits gesprochen haben.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de controverse rond de benoeming van de president van de Europese Centrale Bank is zeker niet essentieel.
Herr Präsident, die Auseinandersetzung um den Vorsitz der Europäischen Zentralbank ist sicher kein grundlegendes Problem.
Korpustyp: EU
Wat verdere handelskwesties aangaat, vind ik persoonlijk de benoeming van de economische partnerschapsovereenkomsten (EPO's) in dit verslag zeer goed.
Was den Handel allgemein betrifft, so befürworte ich die Erwähnung von Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) im Bericht.
Korpustyp: EU
Een crisisberaad met de Nederlandse en de Franse regeringsleider, die de benoeming van elkaars kandidaten blokkeerden, had helaas geen resultaat.
Eine Krisensitzung mit dem niederländischen und dem französischen Regierungschef, die sich mit den Kandidaten gegenseitig blockierten, führte leider zu keinem Ergebnis.
Korpustyp: EU
Helaas heeft de heer Söderman deze functie al in zijn openingstoespraak bij zijn benoeming in september 1995 aanvaard.
Dieser Funktion hat Herr Söderman leider bereits bei seiner Antrittsrede im September 1995 zugestimmt.
Korpustyp: EU
(EN) Ik heb vóór de benoeming gestemd van de heer Ispir in weerwil van beschuldigingen in de Roemeense media als zou hij bij corruptie betrokken zijn.
(EN) Ich habe trotz der Korruptionsbehauptungen rumänischer Medien im Zusammenhang mit Herrn Ispir für ihn gestimmt.
Korpustyp: EU
Persoonlijk zou ik erop willen wijzen dat de benoeming door de Israëlische regering van Gaza als "vijandige entiteit” een aantal dramatische consequenties heeft.
Ich persönlich möchte unterstreichen, dass die Erklärung des Gaza zu einem feindlichen Gebilde durch die israelische Regierung zahlreiche dramatische Auswirkungen hat.
Korpustyp: EU
Wij waren hoopvol gestemd toen Kazachstan als eerste land uit de NOS-regio de eervolle en verantwoordelijke benoeming tot voorzitter verdiende.
Wir waren voller Hoffnung, dass Kasachstan das erste Land in der NUS-Region sein könnte, das die ehren- und verantwortungsvolle Übertragung der Präsidentschaft verdient.
Korpustyp: EU
Van de sterfgevallen door hartfalen is bekend dat de benoeming van de doodsoorzaak onbetrouwbaar is en dat er maar in zeer weinig gevallen postmortaal onderzoek is verricht.
Bei Todesfällen durch „ Herzversagen“ ist die Zuschreibung der Todesursache bekanntermaßen unzuverlässig, und es wurden nur sehr wenige Autopsien durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde, voordat wij de benoeming van de voorgestelde leden voor de tijdelijke enquêtecommissie gaan bespreken.
Herr Präsident, zu einem Punkt der Geschäftsordnung, bevor wir die Nominierungen für den vorläufigen Untersuchungsausschuß erörtern.
Korpustyp: EU
De bevoegde Slowaakse autoriteiten hebben mij in kennis gesteld van de benoeming van Jozef Heriban tot waarnemer, ter vervanging van Imrich Béres, met ingang van 9 september 2003.
Die zuständigen slowakischen Behörden unterrichteten mich darüber, dass mit Wirkung vom 9. September 2003 Jozef Heriban an Stelle von Imrich Béres als Beobachter benannt wurde.
Korpustyp: EU
De strijd voor stabiliteit in Afghanistan is sinds de val van het Taliban-regime en de benoeming van Hamid Karzai als president van Afghanistan nog lang niet gestreden.
Der Kampf um die Stabilität in Afghanistan ist seit dem Sturz des Taliban-Regimes und der Installation von Hamid Karsei auf den afghanischen Präsidentenstuhl noch lange nicht gewonnen.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (EN) Ik heb gestemd voor de voordracht door Zweden van H.G. Wessberg voor benoeming tot lid van de Europese Rekenkamer en ter vervanging van Lars Heikensten.
schriftlich. - Ich habe für den von Schweden nominierten Kandidaten H.G. Wessberg gestimmt, der Mitglied des Europäischen Rechnungshofs werden und Lars Heikensten ablösen soll.
Korpustyp: EU
Hetzelfde gold voor het plan om het Europees Parlement een censuurrecht en een medebeslissingsrecht inzake de benoeming van de directie toe te kennen.
Gleiches gilt für den Vorschlag, dem Europäischen Parlament ein Kontrollrecht zuzugestehen und es am Nominierungverfahren für das Direktorium zu beteiligen.
Korpustyp: EU
Want dit zal de efficiëntie van het communautair beleid, die zeker zal toenemen door de benoeming van een hoge vertegenwoordiger, nog vergroten.
Dann kann die Politik der Europäischen Union noch effizienter sein, als sie sicherlich mit einem neuen Hohen Beauftragten sein wird.
Korpustyp: EU
De hervormingen vertonen echter ook bepaalde tekortkomingen, zoals het uitblijven van de benoeming van een constitutioneel hof dat als waakhond van de democratie kan dienen.
Die Reformen sind jedoch unzureichend. Es wird beispielsweise kein Verfassungsgericht berufen, das als Hüter der Demokratie agieren würde.
Korpustyp: EU
- (FR) Ik ben blij met de benoeming van de heer Praet tot lid van de directie van de Europese Centrale Bank.
Ich bin erfreut, dass Herr Praet als neues Mitglied des Direktoriums der Europäischen Zentralbank ausgewählt wurde.
Korpustyp: EU
Wij hebben met ontzetting vastgesteld dat een van de lidstaten om wel zeer simplistische redenen de benoeming van de leden van dit comité heeft trachten te verhinderen.
Wir waren entsetzt darüber, als ein Mitgliedsland aus sehr simplen Gründen versucht hat, die Wiederernennung der Mitglieder zu behindern.
Korpustyp: EU
Bij die gelegenheid hebben wij hem gefeliciteerd met zijn benoeming en hem alle succes toegewenst in zijn nieuwe baan. Zijn voorganger heeft de lat namelijk zeer hoog gelegd.
Wir haben ihm zudem eine bestmögliche Zusammenarbeit und jeden erdenklichen Erfolg bei seiner Arbeit gewünscht, nicht zuletzt deshalb, weil sich die Arbeit seines Vorgängers nur schwer überbieten lässt, und wenn bereits der Vorgänger so schwer zu überbieten ist, muss man alle Register ziehen.
Korpustyp: EU
Maar ik moet wijzen op het debat dat de Europese agenda nu lijkt te overheersen: de benoeming van de voorzitter van de Europese Raad en de Hoge Vertegenwoordiger.
Allerdings muss ich die Debatte erwähnen, die zurzeit die europäische Tagesordnung zu dominieren scheint: die Nominierungen des Präsidenten des Europäischen Rates und des Hohen Vertreters.
Korpustyp: EU
Ik wil graag van de gelegenheid gebruik maken om de heer Santer te feliciteren met zijn benoeming als vertegenwoordiger van Luxemburg in de Conventie.
Ich möchte die Gelegenheit wahrnehmen, um Herrn Santer zu gratulieren, der als Vertreter Luxemburgs in den Konvent berufen worden ist.
Korpustyp: EU
Wij zijn voorstander van de benoeming van een commissie. We willen echter niet dat deze een platform wordt voor anti-Amerikaanse retoriek.
Wir sind dafür, dass ein Ausschuss eingesetzt wird, aber wir wollen nicht, dass ein solcher Ausschuss eine Plattform für antiamerikanische Parolen wird.
Korpustyp: EU
Het gaat om een benoeming die werd voorgedragen in overleg met de juridische commissie van de universiteit maar door het Griekse Hooggerechtshof nietig werd verklaard.
Damals war ich gemeinsam mit dem Rechtsausschuß der Universität als Rektor mit der Angelegenheit betraut.
Korpustyp: EU
Direct na zijn benoeming op de nationale feestdag van Peru, 28 juli aanstaande, wil hij zich gaan bezighouden met de wederopbouw van het land.
Er sagte uns, er werde unmittelbar nach seiner Amtseinführung, die am 28. Juli, dem Nationalfeiertag Perus stattfinden soll, das Wiederaufbauwerk in Angriff nehmen.
Korpustyp: EU
Maar aangezien de benoeming toch heeft plaatsgevonden, zou ik gewild hebben dat de stemming volledig in overeenstemming met de procedure werd gehouden.
Da es nun aber geschehen ist, hätte die Abstimmung unter Bedingungen stattfinden sollen, die dem Standardverfahren in jeder Hinsicht entsprechen.
Korpustyp: EU
De prioriteiten zijn heel duidelijk: wij moeten overmorgen, donderdag, in Berlijn Agenda 2000 afronden en wij moeten ervoor zorgen dat de crisis omtrent de benoeming snel overwonnen wordt.
Die Prioritäten sind ganz klar: Wir müssen übermorgen, am Donnerstag in Berlin die Agenda 2000 abschließen, und wir müssen dafür sorgen, daß die Personalkrise schnell überwunden wird.
Korpustyp: EU
Ik weet dat sommige leden van het Parlement overwegen tegen de benoeming van een van de kandidaat-leden voor de Rekenkamer te stemmen.
Ich weiß, dass sich einige in diesem Haus mit dem Gedanken tragen, gegen einen der Kandidaten für den Rechnungshof zu stimmen.
Korpustyp: EU
Ik herinner mij zeer goed hoe hij tijdens de hoorzitting voor zijn benoeming verklaarde dat de EMU niet zou slagen als miljoenen Europeanen geen behoorlijke baan zouden krijgen.
Ich erinnere mich noch gut daran, wie wir ihn zu dieser Tätigkeit befragten und er erklärte, daß die WWU nicht gelingen könne, wenn in ihrem Kielwasser Millionen Europäer ohne vernünftigen Arbeitsplatz blieben.
Korpustyp: EU
Tijdens eerdere debatten heb ik gemerkt dat een aantal collega's nog niet goed wist wat de nieuwe rol van het Parlement in deze benoeming was.
Während der vorangegangenen Debatten habe ich festgestellt, daß einige Kolleginnen und Kollegen die neue Rolle des Parlaments bei der Investitur noch nicht richtig erfaßt haben.
Korpustyp: EU
namens de GUE/NGL-fractie. - (SV) Dank u wel, mevrouw de Voorzitter. Ik feliciteer u van harte met uw nieuwe benoeming als ondervoorzitter.
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - (SV) Vielen Dank Frau Präsidentin! ich möchte Ihnen meine herzlichsten Glückwünsche zu Ihrer neuen Aufgabe als Vizepräsidentin aussprechen!
Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, allereerst wil ik de commissaris welkom heten en haar feliciteren met de benoeming van Christian Leffler tot het nieuwe hoofd van haar kabinet.
(EN) Herr Präsident! Ich möchte zunächst die Kommissarin willkommen heißen und ihr zu ihrer Entscheidung für Christian Leffler als ihrem neuen Kabinettchef gratulieren.
Korpustyp: EU
Bovendien stelt deze formule de voorzitter van de Commissie in de gelegenheid overleg te plegen met de regeringen voor de benoeming van de leden van de Commissie.
Und dieses Vorgehen würde dann dem Kommissionspräsidenten die Möglichkeit einräumen, die Bildung des Kollegiums der Kommissare mit den einzelnen Regierungen zu diskutieren.
Korpustyp: EU
Op dat gebied moesten er noodzakelijke verbeteringen worden doorgevoerd en door de benoeming van twee nieuwe ministers zijn er dingen in gang gezet.
Da waren notwendige Schritte zu tun. Durch zwei neue Minister sind einige Dinge in Gang gesetzt worden.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, het schijnt dat er amendementen zijn ingediend voor de benoeming van de leden van de commissies en de delegaties.
Frau Präsidentin, offenbar gibt es Änderungsanträge bezüglich der Benennungen in die Ausschüsse und Delegationen.
Korpustyp: EU
We zullen dus eigenlijk twee keer stemmen over de benoeming van de voorzitter van de Commissie, en dat moet iedereen weten.
Also wir werden quasi zweimal über den Kommissionspräsidenten abstimmen. Das sollte man wissen.
Korpustyp: EU
Dit Huis kan niet de benoeming goedkeuren van een kandidaat die op een kritiek moment niet opgewassen was tegen zijn taak.
Dieses Parlament kann niemandem zustimmen, der seiner Aufgabe zum kritischen Zeitpunkt nicht gewachsen war.
Korpustyp: EU
Deze voorstellen zijn dus ontoereikend. Ze vormen slechts een tijdelijke oplossing en zullen op termijn tot de benoeming van enkele honderden rechters leiden.
Diese Vorschläge werden also den Herausforderungen nicht gerecht, sie sind Ausdruck einer Flucht nach vorn, die es langfristig erforderlich machen würde, die Zahl der Richter auf mehrere hundert zu erhöhen.
Korpustyp: EU
U bent op de hoogte van het standpunt van president Obama over dit strijdtoneel - Afghanistan-Pakistan - en de benoeming van een speciale gezant.
Sie haben gesehen, welchen Standpunkt Obama hier vertritt - Afghanistan-Pakistan - und dass ein Sondervertreter entsandt wurde.
Korpustyp: EU
Sinds de benoeming van de eerste Europese ombudsman hebben zij meer dan 180 klachten opgelost tot tevredenheid van de indieners van de klacht.
Sie haben seither in über 180 Fällen die Beschwerde zur Zufriedenheit des Beschwerdeführers selbst geklärt.
Korpustyp: EU
Ook het aandeel van leden in het werk van het Parlement en al hun financiële omstandigheden met betrekking tot hun benoeming in het Parlement moet volledig transparant zijn.
Die Aktivitäten der einzelnen Abgeordneten im Rahmen ihrer Parlamentsarbeit sowie sämtliche finanziellen Zuwendungen im Zusammenhang mit ihrem Parlamentsmandat müssen ebenfalls völlig transparent sein.
Korpustyp: EU
Zult u de nieuwe Hoge Vertegenwoordiger en, na haar definitieve benoeming, vicevoorzitter van de Commissie, Catherine Ashton, aansporen om Bosnië als absolute topprioriteit aan te merken?
Werden Sie die neue Hohe Vertreterin und Vizepräsidentin der Kommission, Frau Cathy Ashton, sobald sie bestätigt ist, dazu ermutigen, Bosnien zu einer absoluten Top-Priorität zu machen?
Korpustyp: EU
De aftredende rechters zijn herbenoembaar . In elke vacante zetel wordt voorzien door benoeming van een nieuwe rechter voor een periode van zes jaar .
In diesem Fall beteiligt sich Irland bzw . das Vereinigte Königreich nicht an der Annahme des Vorschlags oder der Initiative .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad stelt een besluit vast houdende bepaling van de werkwijze van dit comité , alsmede een besluit tot benoeming van de leden .
der Handlungen des Rates , mit denen dieser gemäß Artikel 291 Absatz 2 AEUV Durchführungsbefugnisse ausübt ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De besluiten van de staatshoofden of regeringsleiders ter benoeming van leden van de Directie en ter bepaling van de hoofdzetel van de ECB zijn van intergouvernementele aard .
Auch die Präsidenten der NZBen werden als Begleiter ihrer jeweiligen Minister zu diesen Treffen eingeladen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een aantal afgevaardigden stond stil bij de procedure voor de benoeming van de Commissievoorzitter, een kwestie waaraan mevrouw Frassoni, zoals ik weet, zeer veel belang hecht.
Einige Abgeordnete erwähnten den Nominierungsprozess, der ja, wie ich weiß, Frau Frassoni sehr wichtig ist.
Korpustyp: EU
Mevrouw Schreyer, u heeft de Raad net genoemd toen u zei dat een van de lidstaten zich tegen de benoeming van een Europese procureur heeft verzet.
Sie, Frau Schreyer, haben gerade den Rat erwähnt und gesagt, dass es einen Mitgliedstaat gab, der sich der Errichtung eines Europäischen Staatsanwalts widersetzt habe.
Korpustyp: EU
Vandaag worden wij tijdens deze voltallige vergadering in Straatsburg geacht onze goedkeuring te hechten aan de benoeming van de directie van de Europese Centrale Bank.
Heute, auf der Plenartagung in Straßburg, sollen wir nun das Direktorium der Europäischen Zentralbank bestätigen.
Korpustyp: EU
In dit kader is op initiatief van de Raad een aantal personen uit verschillende EU-landen voorgedragen voor benoeming tot lid van de Rekenkamer.
Deshalb wurden auf Initiative des Rates Personen aus verschiedenen Ländern der EU für den Rechnungshof vorgeschlagen.
Korpustyp: EU
Dit betekent dat hij of zij verantwoordelijk moet zijn voor de begroting van de EDEO, maar ook voor de met de benoeming belaste instanties.
Dies bedeutet, dass er oder sie für den Verwaltungsetat des EAD, aber auch für die Ernennungsbehörden zuständig sein muss.
Korpustyp: EU
Wij steunen de vorming van een groep Afghaanse vrouwelijke leiders die de internationale steunverlening coördineren alsmede de benoeming van een contactpersoon voor de EU-steun.
Wir fordern die Bildung einer Gruppe von afghanischen Führerinnen, die die internationale Unterstützung koordinieren, und eine entsprechende Ansprechperson für die EU-Hilfe.
Korpustyp: EU
In dit kader heeft de Raad een aantal personen uit verschillende EU-landen voorgedragen voor benoeming tot lid van de Rekenkamer.
Deshalb wurden auf Initiative des Rats mehrere Personen aus verschiedenen Ländern der EU für den Rechnungshof vorgeschlagen.
Korpustyp: EU
Ik vind het onaanvaardbaar dat het proces van de benoeming van de Commissie niet meteen in gang wordt gezet en de namen niet op tafel worden gelegd.
Ich denke, dass es nicht toleriert werden kann, nicht sofort mit dem Kommissionsverfahren zu beginnen, indem die Namen auf den Tisch gebracht werden.
Korpustyp: EU
Zodra zijn benoeming is bekrachtigd door de instellingen, krijgt de heer Orban derhalve de verantwoordelijkheid voor meertaligheid, die zeer belangrijk is voor Europa.
Sobald also seine Kandidatur durch die Institutionen bestätigt ist, wird Herrn Orban die Zuständigkeit für Multilingualismus - ein sehr wichtiges Thema für Europa - übertragen werden.
Korpustyp: EU
Door deze verstandige benoeming waren we er immers van verzekerd dat de zeer gewaardeerde expertise inzake MKZ die de tijdelijke commissie verworven heeft direct in uw beoordeling van de voorgestelde MKZ-richtlijn zou worden verwerkt.
Durch diese kluge Entscheidung wurde gewährleistet, dass das im nichtständigen Ausschuss erworbene kostbare Fachwissen über MKS auf direktem Wege in Ihre Bewertung der vorgeschlagenen MKS-Richtlinie eingeflossen ist.
Korpustyp: EU
Ten eerste omdat de benoeming heeft plaatsgevonden overeenkomstig de vigerende regelgeving, waardoor de participatie van de lidstaten aan het proces naar behoren gewaarborgd is, en ten tweede omdat het Europees Parlement zich gunstig heeft uitgesproken over de gekozen kandidaat.
Ich habe für den Bericht gestimmt, weil erstens alle geltenden Vorschriften erfüllt wurden, die die ordnungsgemäße Einbindung der Mitgliedstaaten in dieses Verfahren sicherstellen, und weil zweitens das Parlament eine positive Beurteilung des bestätigten Kandidaten abgegeben hat.
Korpustyp: EU
Het enige punt waarop ik met de rapporteur van mening verschil, houdt verband met de artikelen 7 tot en met 10, waarin een pleidooi wordt gehouden voor de benoeming van een Europese openbaar aanklager.
Meine einzige Meinungsverschiedenheit gegenüber dem Berichterstatter bezieht sich auf die Randnummern 7 und 10, in denen gefordert wird, eine Europäische Staatsanwaltschaft einzurichten.
Korpustyp: EU
We kunnen dit verslag echter niet steunen vanwege de verwijzingen naar de Europese openbaar aanklager. In onze optiek is deze benoeming een inbreuk op de nationale soevereiniteit op het vlak van strafvervolging.
Die Konservative Partei führt einen harten Kampf, um gegen Betrug in der EU vorzugehen, doch wir können diesen Bericht wegen seiner Verweise auf den Europäischen Staatsanwalt nicht unterstützen, da wir meinen, dass dies einen Eingriff in die Souveränität der einzelnen Staaten im Bereich der Strafgerichtsbarkeit darstellt.
Korpustyp: EU
Het vervult mij met grote trots dat ik vandaag stem voor de benoeming van een Portugese burger, Gabriel Rodrigo Ribeiro Tavares Bernardino, als eerste voorzitter van de Europese Autoriteit voor verzekeringen en bedrijfspensioenen.
Heute stimme ich voller Stolz für einen portugiesischen Bürger, Herrn Gabriel Rodrigo Ribeiro Tavares Bernardino, als dem ersten Vorsitzenden der Europäischen Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung.
Korpustyp: EU
Ik kan u verzekeren, dames en heren, en ook u, mijnheer Bösch, dat ik ervoor zal zorgen dat niemand met niet ter zake doende argumenten kan proberen invloed uit te oefenen op de benoeming van de directeur.
Ich kann Ihnen, meine Damen und Herren, und Ihnen, Herrn Bösch, versichern, daß ich meinerseits strikt jegliche unsachgemäße Einflußnahme auf die Auswahl des Direktors verhindern werde.
Korpustyp: EU
Als ons volgende week een kandidaat wordt voorgesteld die zich er niet toe kan verbinden die acht jaar uit te dienen, is het niet zeker dat mijn fractie die benoeming zal goedkeuren.
Ich möchte darauf hinweisen, daß für den Fall, daß uns nächste Woche ein Kandidat vorgestellt wird, der sich nicht für acht Jahre verpflichten kann, es ungewiß ist, ob meine Fraktion diesen Kandidaten unterstützen wird oder nicht.
Korpustyp: EU
Het Parlement heeft nog altijd niets te zeggen over een aantal belangrijke problemen waarover het normaal gesproken moet kunnen beslissen. Ik denk daarbij aan wetgeving, begroting en de benoeming van mensen in de instellingen.
Das Parlament ist ja ausgeschlossen von einer ganzen Reihe wichtiger Fragen, die normalerweise Parlamente zu entscheiden haben, Fragen der Gesetzgebung, Fragen des Haushalts, Fragen der Mitbestimmung bei Nominierungen von Personen, die in Institutionen geschickt werden.
Korpustyp: EU
In de eerste plaats de opheffing van het overvliegverbod voor Pakistaanse vliegtuigen, in de tweede plaats de benoeming van een hoge commissaris voor Islamabad en tenslotte het feit dat het zijn oorlogsbodems weer de havens heeft doen binnenlopen.
Erstens: das Überflugverbot von pakistanischen Flugzeugen aufzuheben, dann zweitens: einen Hohen Kommissar für Islamabad zu bestellen und schließlich, seine Kriegsschiffe in ihre Häfen zurück zu beordern.
Korpustyp: EU
Samen met de vorige sprekers feliciteer ik ook onze commissaris, mevrouw Loyola de Palacio, die sinds haar benoeming tot Europees commissaris bij de werkzaamheden ter bevordering van de maritieme veiligheid blijk heeft gegeven van nauwkeurigheid, efficiëntie en professionaliteit.
Gleichzeitig möchte ich mich der Gratulation an unsere Kommissarin Loyola de Palacio anschließen, da sie von Anfang an Stellung bezogen und sich mit Nachdruck, Effizienz und Ernsthaftigkeit für die Sicherheit des Seeverkehrs eingesetzt hat.
Korpustyp: EU
Ik twijfel niet aan de kwaliteiten en bekwaamheden van vele commissarissen en erken dat de meerderheid van dit Parlement al met al besloten heeft de benoeming van de hele Commissie te bekrachtigen.
Ich weiß, daß viele der Kommissare tüchtig und fähig sind, und mir ist klar, daß die Mehrheit in diesem Parlament sich letztlich dafür entschieden hat, die Kommission als Ganzes zu bestätigen.
Korpustyp: EU
(EN) Euskal Herritarrok, de linkse Baskische fractie, heeft gestemd tegen de benoeming van de Commissie, ook al wisten we dat de heer Prodi erin geslaagd is het vertrouwen van de meerderheid van dit Parlement te winnen.
(EN) Euskal Herritarrok, die baskische Linke, hat gegen die Kommission gestimmt, obwohl es Herrn Prodi gelungen ist, das Vertrauen der Mehrheit in diesem Parlament zu gewinnen.
Korpustyp: EU
Tot nu toe werd niemand in een dergelijke crisis voorgedragen als Commissievoorzitter, en nog nooit werd de benoeming van een Commissievoorzitter op zo'n rechtstreekse wijze democratisch gelegitimeerd door een rechtstreeks verkozen Parlement.
Niemand ist in einer solchen Krise als Kommissionspräsident vorgeschlagen worden, und niemand vor ihm wurde Kommissionspräsident mit einer direkten demokratischen Legitimation durch ein direkt gewähltes Parlament.
Korpustyp: EU
In deze overgangsfase kan ik er derhalve mee instemmen dat nieuwe commissarissen niet officieel voor dit Parlement hoeven te verschijnen totdat hun benoeming is goedgekeurd door de relevante parlementaire commissie.
Für diese Übergangsphase bin ich deshalb ebenfalls der Meinung, dass neue Kommissionsmitglieder erst offiziell vor dem Parlament erscheinen sollten, nachdem sie mit dem zuständigen Parlamentsausschuss zusammengetroffen sind.
Korpustyp: EU
In het geval van een herverdeling van portefeuilles binnen mijn team, aanvaard ik dezelfde verplichting dat commissarissen wier portefeuilles veranderen niet officieel voor dit Parlement hoeven te verschijnen totdat hun benoeming is goedgekeurd door de relevante parlementaire commissie.
Im Falle einer Neuverteilung der Zuständigkeiten in meinem Team akzeptiere ich dieselbe Verpflichtung, dass Kommissionsmitglieder, deren Ressorts sich ändern, erst in offizieller Funktion vor dem Parlament erscheinen, nachdem sie mit dem zuständigen Parlamentsausschuss zusammengetroffen sind.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, namens de Raad van de Europese Unie wil ik de heer Barroso en zijn Commissie graag gelukwensen met deze benoeming en het vertrouwen en de steun die de Commissie van dit Huis, dit Europees Parlement, heeft ontvangen.
Herr Präsident, im Namen des Rates der Europäischen Union möchte ich ganz kurz Herrn Barroso und der gesamten Kommission zu dem Zustimmungsvotum, der Unterstützung und dem Vertrauen, das ihr dieses gesamte Plenum, das Europäische Parlament, geschenkt hat, gratulieren.