Verder zal er een beoordeling plaatsvinden over het evenwicht tussen stimulansen en strafmaatregelen.
Darüber hinaus wird eine Überprüfung des Gleichgewichts von Anreizen und Sanktionen vorgenommen werden.
Korpustyp: EU
De volgende beoordeling zal plaatsvinden in december 2000 .
Die nächste Überprüfung findet im Dezember 2000 statt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een beoordeling van bestaande maatregelen zal ons in staat stellen om doelstellingen voor de komende jaren op meer doeltreffende wijze te plannen.
Eine Überprüfung der bestehenden Maßnahmen wird es uns ermöglichen, die Ziele für die kommenden Jahre auf eine effektivere Weise zu planen.
Korpustyp: EU
beoordelingPrüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de context van haar deelname aan het samenwerkingskader betreffende SWIFT , heeft de ECB geholpen een samenstel van toezichtsverwachtingen van hoog niveau op te stellen voor de beoordeling van SWIFT .
Im Rahmen ihrer Beteiligung an der kooperativen Überwachung von SWIFT hat die EZB an der Erarbeitung eines auf die Prüfung von SWIFT zugeschnittenen Erwartungskatalogs für Aufsichtskompetenzen auf höchster Ebene mitgewirkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Lange rente Het Protocol ( nr. 21 ) betreffende de convergentiecriteria , waarnaar wordt verwezen in artikel 121 van het Verdrag , bepaalt dat de convergentie van de rente moet worden beoordeeld op basis van langlopende staatsobligaties of vergelijkbare effecten , gemeten over een periode van één jaar vóór de beoordeling , rekening houdend met verschillen in nationale definities .
Langfristige Zinssätze Das Protokoll Nr. 21 über die Konvergenzkriterien nach Artikel 121 des EG-Vertrags verlangt , dass die Konvergenz der Zinssätze -- beobachtet über einen Zeitraum von einem Jahr vor der Prüfung -- anhand langfristiger Staatsschuldverschreibungen oder vergleichbarer Wertpapiere unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Definitionen in den einzelnen Mitgliedstaaten gemessen wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In 2001 is het EDRC ook begonnen met het jaarlijks opstellen van een beoordeling van het eurogebied .
Im Jahr 2001 führte der EDRC auch eine jährliche formelle Prüfung des Euroraums ein .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
het indienen van de plannen bij de gemeente Frankfurt ter verkrijging van de vereiste bouwvergunningen en ter beoordeling of alle plannen voldoen aan de bouwvoorschriften , bijv . de bouwverordening , brandveiligheid -, arbo - en veiligheidsnormen ;
Einreichung der Pläne bei der Baubehörde der Stadt Frankfurt zur Erlangung der erforderlichen Baugenehmigungen ; Prüfung sämtlicher Pläne auf Einhaltung der geltenden baurechtlichen Bestimmungen , z. B. Baugesetze , Brand - und Arbeitsschutzbestimmungen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tenzij de Raad van bestuur van de ECB iets anders beslist en aan de TARGET-deelnemers meedeelt , vindt een dergelijke beoordeling uiterlijk binnen twaalf weken na de storing plaats .
Soweit der EZB-Rat keine anderweitige Entscheidung trifft und diese den TARGET-Teilnehmern mitteilt , erfolgt die Prüfung spätestens zwölf Wochen nach Auftreten der Störung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
d ) De NCB waarbij de storing optrad , deelt het resultaat van de onder c ) bedoelde beoordeling mee aan de betreffende TARGET-deelnemers .
d ) Die NZB , bei der die Störung auftrat , teilt den jeweiligen TARGET-Teilnehmern das Ergebnis der vorstehend in Buchstabe c ) genannten Prüfung mit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor een beoordeling van het proces van economische convergentie is de ECB in hoge mate afhankelijk van de kwaliteit en integriteit van de onderliggende statistieken .
Die Prüfung des Konvergenzprozesses hängt entscheidend von der Qualität und Integrität der zugrunde liegenden Statistiken ab .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 19 juli 2007 heeft de Raad van Bestuur , in het kader van de driejaarlijkse beoordeling van de mandaten van de comités , alle comitévoorzitterschappen voor een verdere drie jaar bevestigd .
Am 19 . Juli 2007 bestätigte der EZB-Rat im Rahmen der alle drei Jahre stattfindenden Prüfung der Ausschussmandate alle Vorsitzenden der Ausschüsse für weitere drei Jahre im Amt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dit verslag is Estland aan een enigszins diepgaander beoordeling onderworpen dan de andere onderzochte landen .
Estland wird im vorliegenden Bericht einer etwas ausführlicheren Prüfung unterzogen als die anderen untersuchten Länder .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij deze beoordeling zal tevens , overeenkomstig artikel 121 , lid 1 , van het Verdrag , de ontwikkeling van de lopende rekening van de betalingsbalans , en de ontwikkeling van de loonkosten per eenheid product en andere prijsindices in aanmerking worden genomen .
Gemäß Artikel 121 Absatz 1 des 6 EG-Vertrags wird diese Prüfung auch den Stand und die Entwicklung der Leistungsbilanz sowie die Entwicklung der Lohnstückkosten und anderer Preisindizes berücksichtigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingEinschätzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze tempovertraging ondersteunt de beoordeling dat de inflatoire druk op de middellange termijn afneemt .
Diese Verlangsamung stützt die Einschätzung , dass der Inflationsdruck auf mittlere Sicht abnimmt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Al met al ondersteunen de jongste monetaire en kredietgegevens de beoordeling dat zowel de banken alsook de geldaanhoudende sectoren hun in de afgelopen jaren sterk gestegen schuldenlast afbouwen .
Insgesamt stützen die jüngsten Daten zur Geldmenge und zum Kreditgeschäft die Einschätzung , dass sowohl die Banken als auch der geldhaltende Sektor ihre in den vergangenen Jahren aufgebauten hohen Anteile an Fremdkapital reduzieren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om te beginnen met de economische analyse die aan de beoordeling van de Raad van Bestuur ten grondslag ligt , groeide het reële bbp van kwartaal op kwartaal met respectievelijk 0,4% en 0,3% in het eerste en het tweede kwartaal van 2005 , met name gedrukt door de hogere olieprijs .
Was die wirtschaftliche Analyse anbelangt , die der Einschätzung des EZB-Rats zugrunde liegt , so ist das reale BIP in den ersten zwei Quartalen 2005 mit einer Rate von 0,4 % bzw . 0,3 % gegenüber dem Vorquartal gestiegen , wobei es vor allem durch die höheren Ölpreise gedämpft wurde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De beschikbare informatie betreffende de economische bedrijvigheid in het derde kwartaal -- zoals de verschillende vertrouwensenquêtes en op indicatoren gebaseerde ramingen -- blijft steun geven aan de beoordeling dat de economische groei robuust zal groeien , zij het in een wellicht iets gematigder tempo .
Die verfügbaren Informationen zur konjunkturellen Entwicklung im dritten Quartal -- die aus verschiedenen Stimmungsumfragen und indikatorbasierten Schätzungen stammen -- stützen nach wie vor die Einschätzung , dass die Wirtschaftstätigkeit kräftig wachsen wird , allerdings möglicherweise in etwas moderaterem Tempo .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gezien de dynamische groei van de geldhoeveelheid en de kredietverlening in een context van ruime liquiditeit , ondersteunt een toetsing van de uitkomsten van de economische analyse aan die van de monetaire analyse de beoordeling dat de opwaartse risico 's voor de prijsstabiliteit op de middellange termijn overheersen .
In Anbetracht des anhaltend dynamischen Geldmengen - und Kreditwachstums bei einer reichlichen Liquiditätsausstattung bestätigt eine Gegenprüfung der Ergebnisse der wirtschaftlichen Analyse anhand der Ergebnisse der monetären Analyse die Einschätzung , dass die Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht überwiegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Over het geheel genomen bevestigt dit de beoordeling van de Raad van Bestuur dat de economische groei in de eerste helft van 2006 weer op gang is gekomen en zowel breder gefundeerd als duurzamer is geworden .
Insgesamt bestätigt dies die Einschätzung des EZB-Rats , dass das Wirtschaftswachstum im ersten Halbjahr 2006 wieder an Fahrt gewonnen hat und zudem breiter und dauerhafter angelegt ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze beoordeling wordt gestaafd door de door medewerkers van het Eurosysteem opgestelde projecties en door de beschikbare voorspellingen uit de publieke en particuliere sector .
Diese Einschätzung wird durch die Projektionen von Experten des Eurosystems und die verfügbaren Prognosen öffentlicher und privater Institute untermauert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft de inflatievooruitzichten voor de middellange tot lange termijn , wordt de beoordeling van de Raad van Bestuur dat de opwaartse risico 's voor de prijsstabiliteit overheersen bevestigd door de monetaire analyse .
Im Hinblick auf die mittel - bis längerfristigen Inflationsaussichten wird die Einschätzung des EZB-Rats , dass die Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität überwiegen , durch die monetäre Analyse bestätigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het licht van de dynamische monetaire groei in een klimaat van al ruime liquiditeit , wordt de beoordeling dat de opwaartse risico 's voor de prijsstabiliteit op de middellange termijn overheersen ondersteund door een toetsing van de resultaten van de economische analyse aan die van de monetaire analyse .
In Anbetracht des dynamischen Geldmengenwachstums bei einer bereits reichlichen Liquiditätsversorgung bestätigt eine Gegenprüfung der Ergebnisse der wirtschaftlichen Analyse anhand der Ergebnisse der monetären Analyse die Einschätzung , dass die Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht überwiegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het besluit vloeit voort uit de beoordeling van de Raad van Bestuur dat de risico 's voor de prijsstabiliteit op de middellange termijn , in een context van zeer krachtige groei van de geldhoeveelheid en de kredietverlening , van opwaartse aard zijn .
Dieser Beschluss spiegelt die Einschätzung des EZB-Rats wider , dass die Preisstabilität auf mittlere Sicht angesichts des sehr kräftigen Geldmengen - und Kreditwachstums Aufwärtsrisiken unterliegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingbeurteilen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook is voortgegaan met de ontwikkeling van methoden voor de beoordeling van het door de banken ten opzichte van verschillende sectoren gelopen kredietrisico en voor het uitvoeren van « stress tests » , en met de verbetering van de kwaliteit en de reikwijdte van de op het niveau van de EU beschikbare informatie .
Im Jahr 2002 wurde weiter daran gearbeitet , Methoden zu entwickeln , um das Kreditrisiko der Banken nach Sektoren aufgeschlüsselt zu beurteilen und Stresstestanalysen durchzuführen sowie die Qualität und den Umfang der auf EU-Ebene verfügbaren Information zu verbessern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De aanvullende structurele bedrijfsstatistieken over kredietinstellingen , pensioenfondsen en overige financiële diensten zijn nodig voor de beoordeling van de financiële interne markt , als back-up van macro-economische statistieken en voor het toezicht op de stabiliteit van het financiële stelsel in de EU .
Die zusätzlichen strukturellen Unternehmensstatistiken über Kreditinstitute , Pensionsfonds und sonstige Finanzdienstleistungen werden benötigt , um den Finanzbinnenmarkt zu beurteilen , makroökonomische Statistiken abzusichern und die Stabilität des Finanzsystems in der EU zu beobachten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Veel statistieken en statistische indicatoren worden tevens samengesteld om te kunnen komen tot een beoordeling van de ontwikkelingen op de financiële markten , de financiële integratie in Monetaire , financiële en betalingsbalansstatistieken zijn gestaag verbeterd
Viele Statistiken und statistische Indikatoren werden auch erstellt , um die Finanzmarktentwicklung , die Finanzmarktintegration in Europa , die Finanzstabilität insgesamt und innerhalb des EU-Bankensektors sowie die Entwicklung des Zahlungsverkehrs , dessen Infrastruktur und den Bereich Wertpapierhandel , - verrechnung und - abwicklung beurteilen zu können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De HICP wordt tevens gebruikt om te komen tot een beoordeling van welke andere landen van de EU klaar zijn om de euro als munteenheid aan te nemen .
Der HVPI wird auch genutzt , um zu beurteilen , ob weitere EU-Länder die Voraussetzungen für die Einführung des Euro erfüllen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aangezien dergelijke gemeenschappelijke schokken alle lidstaten op soortgelijke wijze treffen , is het toepasselijk de relatieve inflatieprestaties van de lidstaten in ogenschouw te nemen ten behoeve van de beoordeling van de convergentie .
Da diese Schocks alle Mitgliedstaaten auf ähnliche Art und Weise treffen , ist es angemessen , die in den Mitgliedstaaten verzeichnete relative Inflationsentwicklung heranzuziehen , um die Konvergenz zu beurteilen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Meer gegevens en analyse zijn echter vereist om tot een solide beoordeling te komen van de vooruitzichten voor de kredietverlening in de komende periode .
Es bedarf allerdings weiterer Daten und Analysen , um die Kreditaussichten in nächster Zeit genau beurteilen zu können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingbeurteilt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In Paragraaf 7.2 wordt een beoordeling gegeven van de bijdrage van het Eurosysteem aan de financiële stabiliteit , terwijl in Paragraaf 7.3 wordt ingegaan op de toezichtsrol van het Eurosysteem .
In Abschnitt 7.2 wird der Beitrag des Eurosystems zur Finanzstabilität beurteilt , während Abschnitt 7.3 die Rolle des Eurosystems bei der Zahlungsverkehrsüberwachung beleuchtet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het belangrijkste doel van deze tests is te komen tot een beoordeling van de potentiële gevolgen van extreme gebeurtenissen of aanzienlijke schokken voor het financiële stelsel in termen van economische kosten .
Anhand solcher Tests sollen vor allem die potenziellen Effekte von extremen Ereignissen oder beträchtlichen Schocks für das Finanzsystem in Bezug auf die Kosten für die Wirtschaft beurteilt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tot nu toe heeft het Eurosysteem vier voortgangsverslagen over dit onderwerp gepubliceerd , die allemaal een beoordeling gaven van de stand van zaken van de voorbereidingen en een leidraad boden voor de markt .
In diesem Zusammenhang hat das Eurosystem bisher vier Fortschrittsberichte veröffentlicht , in denen der jeweilige Stand der Vorbereitungen beurteilt und dem Markt Orientierungshilfen an die Hand gegeben wurden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het gebruik van de HICP sluit tevens aan bij het feit dat het publiek gewoonlijk vooral de consumptieprijzen in aanmerking neemt bij een beoordeling van de prijsontwikkelingen .
Die Verwendung des HVPI ist für die Öffentlichkeit leicht nachvollziehbar , weil das Preisniveau generell anhand der Entwicklung der Verbraucherpreise beurteilt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dit verslag wordt een beoordeling gepresenteerd van vier belangrijke markten voor OTC-derivaten en van de markt voor repo 's .
In dem Bericht werden vier wichtige OTC-Derivatemärkte sowie der Markt für Repogeschäfte beurteilt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 14 mei 2009 heeft de Raad van Bestuur zijn goedkeuring gehecht aan een verslag betreffende de beoordeling van het ontwerp van TARGET2 .
Mai 2009 billigte der EZB-Rat einen Bericht , in dem die Systemgestaltung von TARGET2 beurteilt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingEvaluierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Voorstel beoogt een rechtsgrondslag vast te stellen voor de verzameling , toezending en beoordeling van kwartaalstatistieken van vacatures in de Gemeenschap ( 2 ) .
Der Zweck des Verordnungsvorschlags besteht in der Schaffung einer Rechtsgrundlage für die Erhebung , Übermittlung und Evaluierung vierteljährlicher Daten über offene Stellen in der Gemeinschaft ( 2 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
▼M1 5 . Na de beoordeling van de inschrijvingen kan de ECB met de inschrijvers onderhandelen om hun inschrijving in overeenstemming te brengen met de vereisten van de ECB .
▼M1 ( 5 ) Nach Evaluierung der Angebote kann die EZB mit den Bietern verhandeln , um ihre Angebote entsprechend den Anforderungen der EZB anzupassen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
3 . Tot de elektronische veiling wordt alleen overgegaan na de indiening en eerste beoordeling van de inschrijvingen .
( 3 ) Die elektronische Auktion darf erst nach Vorlage und einer ersten Evaluierung der Angebote begonnen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
b ) lid 5 komt als volgt te luiden : „5 . Na de beoordeling van de inschrijvingen kan de ECB met de inschrijvers onderhandelen om hun inschrij ving in overeenstemming te brengen met de vereisten van de ECB .
b ) Absatz 5 erhält folgende Fassung : „ ( 5 ) Nach Evaluierung der Angebote kann die EZB mit den Bietern verhandeln , um ihre Angebote entspre chend den Anforderungen der EZB anzupassen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingbewertet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het interne model van de instelling levert een conservatieve beoordeling op van het risico dat volgens realistische marktscenario 's uit minder liquide posities en posities met beperkte prijstransparantie voortvloeit .
Bei dem institutsinternen Modell wird das aus weniger liquiden Positionen und Positionen mit begrenzter Preistransparenz erwachsende Risiko unter Zugrundelegung realistischer Marktszenarien konservativ bewertet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een de gehele EU omspannende analyse kan allereerst een nuttige bijdrage leveren tot de beoordeling door de nationale toezichthouders van de marktverhoudingen waaronder de onder toezicht staande instellingen werken , met name die welke grensoverschrijdende activiteiten ontplooien .
Eine EUweite Analyse könnte erstens einen wertvollen Beitrag zur Arbeit der nationalen Aufsichtsbehörden leisten , indem die Marktbedingungen bewertet würden , unter denen die beaufsichtigten Institute arbeiten , namentlich jene , die auf grenzüberschreitender Basis tätig sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Van de belangrijkheid van de gegevens dient een beoordeling te worden gemaakt om zo de mate van vertrouwelijkheid te kunnen definiëren .
Die Bedeutung der Daten muss bewertet werden , um den Vertraulichkeitsgrad festzulegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De beoordeling heeft plaatsgevonden door een internationale jury onder voorzitterschap van de Vice-President van de ECB en bestaande uit twaalf leden : drie van de ECB , drie van nationale centrale banken , de vijf externe , internationaal bekende architecten die deel hadden uitgemaakt van het Voorselectiecomité , en een vertegenwoordiger van de stad Frankfurt am Main .
Die eingereichten Entwürfe wurden von einer zwölfköpfigen internationalen Jury unter dem Vorsitz des EZB-Vizepräsidenten bewertet . Die Jury bestand aus drei Vertretern der EZB , drei Vertretern der nationalen Zentralbanken , den fünf externen , international renommierten Architekten , die schon dem Vorauswahlkomitee angehört hatten , sowie einem Vertreter der Stadt Frankfurt am Main .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingUntersuchung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de beoordeling van tendensen in andere begrotingsindicatoren , valt uit Grafiek 4 en Tabel 7 op te maken dat de totale uitgavenquote van de overheid in 2000 ( het eerste jaar waarvoor vergelijkbare gegevens beschikbaar zijn ) van 48,1% van het bbp steeg naar 49,0% in
Die Untersuchung der Entwicklung anderer finanzpolitischer Indikatoren zeigt , dass die Gesamtausgabenquote des Staates von 48,1 % im Jahr 2000 ( dem ersten Jahr , für das vergleichbare Daten vorliegen ) auf 49,0 % im Jahr 2001 anstieg .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij de beoordeling van tendensen in andere begrotingsindicatoren , valt uit Grafiek 4 en Tabel 7 op te maken dat de totale uitgavenquote van de overheid in 1997 tot boven de 50 % steeg , maar in de jaren 1998 tot en met 2000 op ongeveer 40 % stabiliseerde .
Die Untersuchung der Entwicklung anderer finanzpolitischer Indikatoren zeigt , dass die Gesamtausgabenquote des Staates 1997 auf mehr als 50 % anstieg , sich in den Jahren 1998 bis 2000 jedoch bei rund 40 % einpendelte ( siehe Abbildung 4 und Tabelle 7 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na een meer gedetailleerde beoordeling van de Bijlagen I tot en met III bij de ontwerpverordening merkt de ECB op dat sectie 6 van bijlage I bij de Verordening ( EG ) nr. 184/2005 getiteld „Niveaus geografische uitsplitsing » een additioneel item omvat getiteld „U4 Extra-eurozone » naast andere de gehele EU betreffende items .
Nach einer genaueren Untersuchung der Anhänge I bis III des Verordnungsvorschlags stellt die EZB fest , dass Abschnitt 6 des Anhangs I der Verordnung ( EG ) Nr. 184/2005 mit der Bezeichnung „Ebenen der geografischen Aufgliederung » neben anderen EU-weiten Positionen eine zusätzliche Position mit der Bezeichnung „U4 Extra-Eurogebiet » enthält .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voorts wordt in de hoofdtekst meer gedetailleerd het scala aan indicatoren beschreven dat in ogenschouw is genomen voor de beoordeling van de houdbaarheid van de ontwikkelingen ;
Außerdem werden im Hauptteil die Indikatoren , die bei der Untersuchung der Dauerhaftigkeit der Entwicklungen berücksichtigt werden , genauer beschrieben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingAuswertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na afronding van de beoordeling , nodigt de ECB alle tot het systeem toegelaten inschrijvers uit om binnen een redelijke tijd een inschrijving in te dienen .
( 6 ) Nach Abschluss der Auswertung fordert die EZB alle zur Teilnahme am System zugelassenen Bieter zur Einreichung von Angeboten innerhalb einer angemessenen Frist auf .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien die mogelijkheid in het verzoek om een voorstel was aangekondigd , kan de ECB na de beoordeling van de schriftelijke inschrijvingen onderhandelingen aangaan met de inschrijvers .
Nach Auswertung der schriftlichen Angebote kann die EZB in Verhandlungen mit den Bietern eintreten , wenn diese Möglichkeit in der Aufforderung zur Angebotsabgabe angekündigt wurde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ontvangen inschrijvingen worden beoordeeld aan de hand van de in het verzoek om een voorstel uiteengezette criteria . Indien die mogelijkheid in het ver zoek om een voorstel was aangekondigd , kan de ECB na de beoordeling van de schriftelijke inschrijvingen onder handelingen aangaan met de inschrijvers .
Nach Auswertung der schriftlichen Angebote kann die EZB in Verhandlungen mit den Bie tern eintreten , wenn diese Möglichkeit in der Aufforde rung zur Angebotsabgabe angekündigt wurde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingbewerten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het EMI en de nationale centrale banken hebben zich actief beziggehouden met een evaluatie van de belangrijkste aspecten van de overgang om tot een vergelijkende beoordeling te komen van de voor - en nadelen van verschillende benaderingen .
Das EWI und die nationalen Zentralbanken haben die wichtigsten Aspekte des Übergangs eingehend untersucht , um so die Vor - und Nachteile unterschiedlicherVorgehensweisen vergleichen und bewerten zu können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De autoriteiten voeren thans de vereiste projecties uit om te komen tot een beoordeling van de bijdrage die de hervorming van het pensioenstelsel zal leveren aan verbetering van de houdbaarheid van de overheidsfinanciën op de lange termijn .
Die Behörden führen die erforderlichen Projektionen durch , um den Beitrag zu bewerten , den die Rentenreform zur Verbesserung der langfristigen Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen leisten wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op basis van al deze factoren kan tot een beoordeling worden gekomen van de dynamiek van de reële bedrijvigheid en de waarschijnlijke ontwikkeling van de prijzen vanuit het perspectief van de interactie tussen vraag en aanbod op de markten voor goederen , diensten en productiefactoren op de kortere termijn .
Alle diese Faktoren sind hilfreich , um die Dynamik der Realwirtschaft und die voraussichtliche Preisentwicklung über kürzere Zeithorizonte unter dem Gesichtspunkt des Zusammenspiels zwischen Angebot und Nachfrage an den Güter -, Dienstleistungs - und Faktormärkten zu bewerten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingprüfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met betrekking tot de keuze van de rechtsgrond zou de ECB een beoordeling door de Raad verwelkomen of de ontwerpverordening strookt met het beginsel van een open markteconomie met vrije mededinging zoals vastgelegd in artikel 4 , lid 1 , van het Verdrag , met het recht op eigendom en met het beginsel van proportionaliteit .
Hinsichtlich der Wahl der Rechtsgrundlage würde es die EZB begrüßen , wenn der Rat prüfen würde , ob der Verordnungsentwurf mit dem Grundsatz einer offenen Marktwirtschaft mit freiem Wettbewerb gemäß Artikel 4 Absatz 1 des Vertrages , dem Recht auf Eigentum und dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit vereinbar ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ofschoon het Bazelse Comité van Toezichthouders zich onthoudt van een beoordeling van de mate waarin landen zich daadwerkelijk houden aan de ( in 1997 aangenomen ) Core Principles for Effective Banking Supervision heeft het Comité in oktober 1999 een document gepubliceerd waarin de methodologie voor een dergelijke beoordeling uiteengezet wordt .
Der Basler Ausschuss hat davon abgesehen , die Einhaltung der 1997 verabschiedeten Grundsätze für eine wirksame Bankenaufsicht unmittelbar zu prüfen , er hat allerdings im Oktober 1999 eine Methodik für die Bewertung der Umsetzung veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingAnalyse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het rapport presenteert de eerste gedetailleerde beoordeling van de verschillen in alle landen van het eurogebied ten aanzien van uiteenlopende deposito - en beleningsrentetarieven die aan huishoudens en niet-financiële vennootschappen worden betaald en in rekening gebracht door de monetaire financiële instellingen ( MFI 's ) in het eurogebied .
Der Bericht liefert erstmals eine umfassende Analyse der nationalen Unterschiede bei verschiedenen Einlagen - und Kreditzinsen , die von den monetären Finanzinstituten ( MFIs ) im Euroraum bei ihren Geschäften mit privaten Haushalten und nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften gezahlt und verlangt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Geen van de partijen bij de overeenkomst kan de uitkomst van een dergelijke beoordeling vooraf bepalen .
Das Ergebnis einer solchen Analyse kann von keiner der an der Vereinbarung beteiligten Parteien im Voraus bestimmt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingAbschätzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het mogelijke bestaan van een dergelijke relatie tussen een regel van conflictenrecht en het ermee samenhangend kader van overig relevant recht pleit ook ten gunste van een voorafgaande brede beoordeling van de effecten van het Haags Verdrag in de Gemeenschap en van een harmonisatie van het materieel effectenrecht ( zie paragraaf 20 ) .
Das mögliche Bestehen eines solchen Zusammenhangs zwischen einer Kollisionsregel und dem sie umgebenden Rahmen sonstiger einschlägiger Rechtsvorschriften spricht ebenso dafür , eine vorherige umfassende Abschätzung der Folgen des Übereinkommens in der Gemeinschaft und der Harmonisierung des materiellen Wertpapierrechts durchzuführen ( siehe Absatz 20 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB ondersteunt de doelstelling om te komen tot een universeel toepasbare benadering van conflictenrecht op dit gebied , maar met het oog op de mogelijke implicaties van het Haags Verdrag en de vigerende communautaire wetgeving zou ze niettemin een uitgebreide voorafgaande beoordeling van het effect van het Haags Verdrag in de Gemeenschap verwelkomen .
Die EZB befürwortet das Ziel , ein allgemein anwendbares Kollisionsrecht in diesem Bereich zu schaffen . Sie würde jedoch im Hinblick auf die möglichen Auswirkungen des Übereinkommens und die geltenden Rechtsvorschriften der Gemeinschaft eine umfassende vorherige Abschätzung der Folgen des Übereinkommens in der Gemeinschaft begrüßen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordelingBewertungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In overeenstemming met deze doelstellingen , heeft het IMF als experiment Financial Sector Stability Assessments ( FSSA ) uitgewerkt die dienen als achtergrondinformatie voor de jaarlijkse beoordeling van de economische situatie in de lidstaten .
Auf der Grundlage dieser Arbeitsgruppen hat der IWF versuchsweise Bewertungen der Stabilität des Finanzsektors ( Financial Stability Assessments -- FSSAs ) als Hintergrundmaterial zu den Artikel-IV-Konsultationen erstellt .
gespecificeerde beoordeling en algemene beoordeling
Einzelbeurteilung und allgmeine Beirteilung
Einzelbeurteilung und allgemeine Beurteilung
Modal title
...
beoordeling van het personeel
Personalbeurteilung
Modal title
...
beoordeling van generieke geneesmiddelen
Beurteilung von Generika
Modal title
...
kennelijk onjuiste beoordeling
Beurteilungsfehler
Modal title
...
beoordeling van geldigheid
Gültigkeitsprüfung
Modal title
...
gids voor de beoordeling
Leitfaden für die Beurteilung
Modal title
...
beoordeling in beroep
Berufungsbeurteilung
Modal title
...
beoordeling van een project
Pruefung eines Vorhabens
Projektbewertung
Modal title
...
beoordeling van de schade
Schadensfeststellung
Modal title
...
verlaging van de beoordeling
Herabstufung der Benotung
Modal title
...
beoordeling van leerlingen
Schülerbeurteilung
Modal title
...
beoordeling van de eigenheid
Beurteilung der Eigenart
Modal title
...
versnelde beoordelingbeschleunigte Beurteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toepassen van nieuwe regelgevingsprocedures, met inbegrip van versneldebeoordeling, het verlenen van voorwaardelijke vergunningen en procedures voor het gebruik van nieuwe geneesmiddelen in schrijnende gevallen (‘ compassionate use’);
Verfahren für die beschleunigteBeurteilung, die bedingte Genehmigung für das Inverkehrbringen und „ compassionate use“.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hieronder vallen de procedures voor versneldebeoordeling en het verlenen van voorwaardelijke vergunningen en procedures voor het gebruik van nieuwe geneesmiddelen in schrijnende gevallen (‘ compassionate use’) alsmede de verstrekking van wetenschappelijke adviezen inzake geneesmiddelen die bedoeld zijn voor markten buiten de EU (in samenwerking met de WHO).
Hierzu zählen die Verfahren für die beschleunigteBeurteilung, die bedingte Genehmigung für das Inverkehrbringen und „ compassionate use“ sowie für Gutachten zu Arzneimitteln, die ausschließlich für Märkte in Drittländern bestimmt sind (in Zusammenarbeit mit der WHO).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
juridische beoordelingrechtliche Beurteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Fractie van de Europese Volkspartij is ingenomen met het antwoord van de heer Barnier op de mondelinge vraag, het tijdschema en de juridischebeoordeling.
Ich kann für unsere Fraktion, die EVP/ED-Fraktion sagen, daß wir die Ausführungen des Kommissars in Beantwortung der mündlichen Anfrage, sowohl was seine Formulierungen als auch den Zeitplan und die rechtlicheBeurteilung betrifft, voll unterstützen und begrüßen.
Korpustyp: EU
tussentijdse beoordelingZwischenbeurteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die doelstellingen dienen in 2010 te worden gehaald met een tussentijdsebeoordeling van de nationale programma's in 2006.
Diese Ziele müssen im Jahr 2010 erreicht werden, wobei die nationalen Programme 2006 einer Zwischenbeurteilung unterzogen werden.
Korpustyp: EU
risico-beoordelingRisikobewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor wat betreft nisine en natamicine is de risico-beoordeling van de EAV nog aan de gang of zal deze binnenkort beginnen.
Was Nizin und Natamycin betrifft, so ist die Risikobewertung durch die EBLS entweder bereits angelaufen oder sie läuft demnächst an.
Korpustyp: EU
eerste beoordelingErstbeurteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verwacht wordt dat de aanvragen voor een eerstebeoordeling in 2001 en 2002 in aantal zullen toenemen.
2001 als auch 2001 ist mit einer Zunahme der Anträge auf Erstbeurteilung zu rechnen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De belangrijkste ontwikkelingen in 2006 voor een eerstebeoordeling van geneesmiddelen voor menselijk gebruik zullen zich naar verwachting op de volgende vier gebieden voltrekken:
Auf dem Gebiet der Erstbeurteilung von Humanarzneimitteln ist für 2006 mit wichtigen Aktivitäten in folgenden vier Bereichen zu rechnen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwacht wordt dat het aantal aanvragen voor een eerstebeoordeling in 2002 tot 68 zal stijgen.
2002 wird mit einer Zunahme der Anträge auf Erstbeurteilung auf 68 gerechnet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aanvragen voor eerstebeoordeling (input)
Anträge auf Erstbeurteilung (Input)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit beoordeling
235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aanvragen voor eerste beoordeling (input)
Anträge auf Erstbeurteilung (Input)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beoordeling van CMV met PCR:
Bestimmung von CMV durch PCR:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
een « emittent "- beoordeling is voldoende ;
ein Rating des Emittenten ist nunmehr ausreichend .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Democratie vereist echter kennis, beoordeling en reactie.
Demokratie erfordert jedoch Wissen, Urteilskraft und Widerspruch.
Korpustyp: EU
Er moet een nieuwe beoordeling komen.
Wir brauchen eine Neubewertung!
Korpustyp: EU
Een objectieve beoordeling daarvan is uiterst belangrijk.
Diese Objektivierung ist ein ganz zentraler und wichtiger Punkt.
Korpustyp: EU
Beoordeling van de gezondheids - en veiligheidsaspecten
Zum Seitenanfang Gesundheit und Sicherheit
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tot zondag laat was die beoordeling ook voor Nice denkbaar.
Bis spät in den Sonntag war diese Note auch für Nizza denkbar.
Korpustyp: EU
Derhalve dient er een passende diagnostische beoordeling plaats te vinden.
Daher sind angemessene diagnostische Untersuchungen durchzuführen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit blijft dus voorbehouden aan de beoordeling van de lidstaten.
Dies bleibt also dem Ermessen der Einzelstaaten überlassen.
Korpustyp: EU
Ook moeten wij de beoordeling van grensoverschrijdende milieueffecten verbeteren.
Gleichzeitig müssen wir eine grenzüberschreitende Umweltverträglichkeitsprüfung entwickeln.
Korpustyp: EU
De beoordeling en het beheer van overstromingsrisico’s zijn positieve zaken.
Ich halte die Hochwasserrisikobewertung und das Hochwassermanagement für einen positiven Schritt.
Korpustyp: EU
Ik ben ervan overtuigd dat dit een verkeerde beoordeling is.
Ich bin überzeugt davon, daß dies ein falscher Blickwinkel ist.
Korpustyp: EU
Een positieve beoordeling blijkt niet mogelijk te zijn.
Eine positive Stellungnahme ist daher nicht möglich.
Korpustyp: EU
Voor vaccins is geen beoordeling van de farmacokinetische eigenschappen vereist.
Daten zu pharmakokinetischen Eigenschaften sind für Impfstoffe nicht erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
3.1 Eenheid voor de beoordeling van geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik
(MRL) Die Arbeitsgruppen des CVMP
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wanneer dit debat plaatsvindt, laat ik aan uw beoordeling over.
Wann diese Debatte stattfindet, liegt in Ihrem Ermessen.
Korpustyp: EU
Deze foutieve beoordeling kan evenwel desastreuze gevolgen hebben.
Diese Fehleinschätzung kann allerdings katastrophale Folgen haben.
Korpustyp: EU
Nu is het tijd voor een tussentijdse beoordeling.
Jetzt ist es Zeit für eine Zwischenbewertung.
Korpustyp: EU
Met het avis hebben we al een eerste beoordeling gegeven.
Schon mit dem avis haben wir ihnen ein erstes Zeugnis ausgestellt.
Korpustyp: EU
De totale beoordeling van het begrotingsbeleid is gemengd .
Eine Gesamtbeurteilung der Finanzpolitik liefert uneinheitliche Ergebnisse .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
relevant voor een toekomstgerichte beoordeling van de duurzaamheid van convergentie .
der Konvergenz als wichtig erachtet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een nieuwe beoordeling van aspartaam brengt niemand in verlegenheid.
Eine Neuberwertung von Aspartam erscheint mir überhaupt nicht problematisch.
Korpustyp: EU
Nee, wij willen een juiste economische beoordeling zien, een beoordeling die niet alleen voldoet aan economische criteria, maar ook aan gezondheidscriteria.
Nein, wir wollen schon eine richtige wirtschaftliche Berechnung haben, eine Berechnung, die nicht nur wirtschaftliche Kriterien, sondern auch die gesundheitlichen Kriterien erfüllt.
Korpustyp: EU
Dit betekent dat bij de beoordeling van openbare aanbestedingen sociale en milieucriteria een rol moeten spelen.
Das bedeutet, dass bei öffentlichen Aufträgen auch soziale Aspekte und Rücksicht auf die Umwelt eine Rolle spielen müssen.
Korpustyp: EU
REACH ging over de beoordeling van chemicaliën, het onderzoek naar hun gevaarlijkheid en hun registratie.
Bei REACH geht es darum, Chemikalien zu untersuchen, um herauszufinden, ob sie gefährlich sind, und sie zu registrieren.
Korpustyp: EU
Bij de beoordeling van de scans scoorden beide geneesmiddelen wat de verbeterde waarneming betrof bijna gelijk.
Beide Kontrastmittel waren mit einer ähnlichen Verbesserung des Scores für die Aufnahmen verbunden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uitsluitend gebruiken overeenkomstig de baten/risico beoordeling van de behandelend dierenarts.
Nur anwenden nach entsprechender Nutzen-Risiko- Abwägung durch den behandelnden Tierarzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De activiteiten voor de beoordeling van de gelijkwaardigheid van deze overeenkomsten werden in 2000 voortgezet.
Die Äquivalenzbewertungen für diese Abkommen wurden 2000 fortgesetzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tijdens deze observatieperiode waren andere osteoporose behandelingen toegestaan en werd een aanvullende beoordeling van wervelfracturen uitgevoerd.
Während dieser Beobachtungsstudie war die Anwendung anderer Osteoporose-Therapien erlaubt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De zelfbeoordeling van de patiënt correleerde met de beoordeling van de effectiviteit door de arts.
Die Eigenbewertungen der Patientinnen korrelierten mit den Beobachtungen der Ärzte hinsichtlich der Wirksamkeit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Doel ervan is uit te leggen hoe de op studies gebaseerde beoordeling van het Comité voor
as Das vorliegende Dokument ist eine Zusammenfassung des Europäischen Öffentlichen Beurteilungsberichts (EPAR), in dem erläutert wird, wie der Ausschuss für Humanarzneimittel
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
de behandeling kan worden hervat na herstel en ter beoordeling van de behandelende arts.
Nach dem Abklingen kann die Behandlung nach Ermessen des behandelnden Arztes wieder aufgenommen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Doel ervan is uit te leggen hoe de op studies gebaseerde beoordeling van het Comité voor
n Das vorliegende Dokument ist eine Zusammenfassung des Europäischen Öffentlichen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verdere beoordeling voor de toevoeging van dit bestanddeel in de ‘ out of scope’ lijst is gaande.
Weitere Verhandlungen zur Aufnahme des Stoffes in die Liste der Ausnahmen werden fortgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er is geen aanwijzing dat een nieuwe beoordeling van de veiligheid noodzakelijk is.
Es gibt keine Hinweise, die eine neuerliche Sicherheitsprüfung erforderlich machen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Elk psychofarmacon kan het beoordelings- of denkvermogen aantasten of de motorische vaardigheden verminderen.
Jedes psychoaktive Arzneimittel kann das Urteilsvermögen, das Denkvermögen und die motorischen Fähigkeiten beeinträchtigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De beoordeling van historische gebeurtenissen is een taak die enkel en alleen is voorbehouden aan historici.
Die Entwicklung historischer Tatsachen ist einzig Aufgabe von Historikern.
Korpustyp: EU
Ook deze kwestie moet echter mijns inziens ter beoordeling worden voorgelegd aan de burgers.
Diese Frage sollte aber meines Erachtens auch den Bürgerinnen und Bürgern zur Entscheidung vorgelegt werden.
Korpustyp: EU
De toekomstige beoordeling van de gezamenlijke strategie en het actieplan is aan het Portugese voorzitterschap.
Der künftige Nachweis der Tragfähigkeit der beschlossenen gemeinsamen Strategie sowie des Aktionsplans liegt in den Händen der portugiesischen Ratspräsidentschaft.
Korpustyp: EU
Daarom heeft de Commissie een beoordeling van de gebruikte hormonen laten uitvoeren.
Das bildete den Hintergrund dafür, dass die Kommission eine Risikobewertung zu den sechs verwendeten Hormonen in Auftrag gab.
Korpustyp: EU
Die lidstaten zullen de hernieuwde beoordeling dus alleen door specifieke aangemelde instanties laten uitvoeren.
Sie werden dafür sorgen, daß nur bestimmte zugelassene Stellen die Neubewertung vornehmen können.
Korpustyp: EU
Zoals ik echter eerder al zei, is het te vroeg om een uiteindelijke beoordeling te maken.
Wie ich jedoch bereits ausgeführt habe, ist es noch zu früh, um ein abschließendes Urteil abzugeben.
Korpustyp: EU
De Commissie juridische zaken heeft zich bij de beoordeling van deze verordening op drie hoofdpunten gericht.
Dem Rechtsausschuss ging es bei dieser Verordnung um drei wesentliche Punkte.
Korpustyp: EU
Om die reden zouden dergelijke adviesdiensten tegelijkertijd met de beoordeling openbaar moeten worden gemaakt.
Daher sollten solche Beratungsleistungen beim Rating offen gelegt werden.
Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt voor de beoordeling van onze slagkracht ten overstaan van het vogelgriepvirus.
Ebenso gilt es, unsere Chancen im Kampf gegen das Vogelgrippevirus realistisch einzuschätzen.
Korpustyp: EU
Mocht dit het geval zijn geweest, dan kreeg dit verslag van ons de maximale beoordeling.
Da dies berücksichtigt wurde, können wir dem Bericht die beste Note geben.
Korpustyp: EU
Een toename van de beschikbare informatie maakt een betere beoordeling van de toekomstige ontwikkeling mogelijk.
Je mehr Informationen jeweils zur Verfügung stehen, desto besser lassen sich künftige Entwicklungen vorhersagen.
Korpustyp: EU
En zo ja, welke termijn moeten wij dan vaststellen voor een dergelijke beoordeling?
Wie Herr Titley betont hat, geht es nicht an, dass wir ewig darüber diskutieren.
Korpustyp: EU
Van de beoordeling van het verslag zal afhangen of er verdere actie wordt ondernomen.
Dieser Bericht wird dann die Bewertungsgrundlage für jedwede weitere Aktionen sein.
Korpustyp: EU
Een precieze beoordeling van de uitgaven is om vele redenen moeilijk.
Die genaue Vorhersage der Ausgaben ist aus verschiedenen Gründen schwierig.
Korpustyp: EU
Een jaarlijkse medische controle of beoordeling is de beste stap vooruit.
Jährliche ärztliche Untersuchungen stellen den besten Weg für einen Fortschritt dar.
Korpustyp: EU
Het is een ingewikkelde, uitermate lastige kwestie waarvan een goede beoordeling veel tijd en moeite kost.
Es ist ein vielschichtiges und sehr schwieriges Thema, für das viel Zeit und Anstrengungen erforderlich sind, um es ordnungsgemäß zu behandeln.
Korpustyp: EU
Op basis van de beoordeling van de nieuwe gegevens concludeerde het CHMP het volgende:
Auf der Grundlage der untersuchten neuen Daten kam der CHMP zu folgender Schlussfolgerung:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- een gezamenlijke workshop voor het geven van cursussen aan junior-beoordelers in samenwerking
- Einen gemeinsamen Workshop für die Schulung von Junior-Gutachtern in Kooperation mit dem
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- de ontwikkeling van een cursusprogramma voor beoordelers samen met de lidstaten.
- Entwicklung eines Schulungsprogramms für Gutachter zusammen mit den Mitgliedstaaten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
d bij de beoordeling van uitgevoerde studies, een proces dat moet uitmonden in aanbevelingen voor
en Wenn Sie weitere Informationen über Ihre Krankheit oder deren Behandlung benötigen, lesen Sie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Langdurige onderzoeken ter beoordeling van de carcinogeniciteit van icatibant zijn tot op heden niet uitgevoerd.
Langzeitstudien zur Bestimmung des karzinogenen Potenzials von Icatibant sind bislang nicht durchgeführt worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
schrijven gebaseerd moet zijn op een beoordeling van het totale risico van de individuele patiënt.
selektiven COX-2-Hemmers das Gesamtrisiko für den einzelnen Patienten berücksichtigt werden muss;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
16 Een systematische beoordeling is ook uitgevoerd bij meer dan 9000 kankerpatiënten in 57 klinische studies.
Ein systematischer Review, der mehr als 9.000 Krebspatienten aus 57 klinischen Studien einschließt, wurde ebenfalls durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Conventionele langdurige onderzoeken ter beoordeling van de carcinogeniciteit van hydroxycarbamide zijn niet uitgevoerd.
Reguläre Langzeitstudien zur Kanzerogenität von Hydroxycarbamid wurden nicht durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwacht wordt dat het aantal aanvragen voor een eerste beoordeling in 2002 tot 68 zal stijgen.
2002 wird mit einer Zunahme der Anträge auf Erstbeurteilung auf 68 gerechnet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij patiënten met hartfalen moet beoordeling van de nierfunctie altijd onderdeel van de evaluatie uitmaken.
Bei Untersuchungen von Patienten mit Herzinsuffizienz sollte immer die Nierenfunktion überprüft werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 23 juni 2005 concludeerde het CHMP dat: aansluitend op de beoordeling van:
Juni 2005 kam der CHMP zu folgenden Schlussfolgerungen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eenheid voor de beoordeling van genees iddelen voor m menselijk gebruik
Die Ad-hoc-Arbeits- gruppe der EMEA für pflanzliche Arzneimittel
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarom moet de voordeel-risico beoordeling voor het voortzetten van de behandeling zorgvuldig worden uitgevoerd.
Aus diesem Grund sollte in Be- zug auf die Fortsetzung der Behandlung eine sorgfältige Abwägung von Nutzen und Risiko erfolgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarnaast is ook een onafhankelijke beoordeling van het primaire eindpunt uitgevoerd.
Zusätzlich wurde eine unabhängige Nachprüfung des primären Endpunktes durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De praktijken, alsmede de beoordeling van het nut van de identificatievereiste, verschillen per lidstaat.
In den einzelnen Mitgliedstaaten gibt es unterschiedliche Gepflogenheiten und Auffassungen über die Nützlichkeit einer Ausweispflicht.
Korpustyp: EU
De beoordeling door vakgenoten, waarbij zeven deskundigen betrokken zijn, is een goede stap.
Das Verfahren der "Peer Review" durch sieben Sachverständige ist ein Schritt.
Korpustyp: EU
De mogelijk negatieve effecten van deze residuale stofwisselingsproducten voor de menselijke gezondheid vereisen een nadere beoordeling.
Die potenziellen negativen Auswirkungen dieser residualen Stoffwechselzwischenprodukte bedürfen weiterer Untersuchungen.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (PL) Mijnheer de Voorzitter, de beoordeling van het Zweedse voorzitterschap is bijzonder positief.
Herr Präsident! Die Bilanz der schwedischen Präsidentschaft fällt sehr positiv aus.
Korpustyp: EU
Mevrouw Gebhardt noemde ook de economische en sociale beoordeling van de richtlijnen en de impactstudies.
Frau Gebhardt hat außerdem die wirtschaftlichen und sozialen Beurteilungen der Richtlinien und der Auswirkungsstudien erwähnt.
Korpustyp: EU
Het stelt in zijn beoordeling ook dat de emissies het meest zullen toenemen in het verkeer.
In dem Bericht wird auch festgestellt, dass die Emissionen im Verkehrssektor eindeutig am stärksten zunehmen.
Korpustyp: EU
Bij de beoordeling van de genomineerden zou je bezwaar kunnen maken tegen de relatief hoge leeftijden.
Man kann bei diesen Benennungen das relativ hohe Alter der Kandidaten bemängeln.
Korpustyp: EU
Deze beoordeling vindt plaats in de bredere context van het verslag.
Wir sind derzeit mitten in diesem Bewertungsprozess, der im Zusammenhang mit dem Bericht durchgeführt wird.
Korpustyp: EU
Deze richtlijn voorziet in een beoordeling vanuit milieuoogpunt van relevante plannen en programma's in de integratiesectoren.
In dieser Richtlinie ist eine Umweltverträglichkeitsprüfung der entsprechenden Pläne und Programme in den Integrationssektoren vorgesehen.
Korpustyp: EU
Volgens deze beoordeling verwerpt ze dan een gedeelte van de uitgaven in verhouding met het risico.
Dementsprechend lehnt sie dann einen Teil der Ausgaben ab, der im Verhältnis zu diesem Risiko steht.
Korpustyp: EU
Wij betreuren het dat deze beoordeling niet daadwerkelijk als basis voor deze associatieovereenkomst heeft gediend.
Wir finden es bedauerlich, dass diese Folgenabschätzung nicht wirklich als Hintergrund für dieses Abkommen gedient hat.
Korpustyp: EU
Met zo'n beoordeling zult u echter geen nieuwe baan vinden, dat kan ik u verzekeren.
Sie würden aber nicht wünschen, damit einen neuen Arbeitsplatz zu suchen, den würden sie damit nämlich nicht bekommen.
Korpustyp: EU
. - Het is veel breder dan alleen een kritische beoordeling van het derde communautair bestek voor bijstandsverlening.
. Es handelt sich um weit mehr als nur eine Revision des Dritten Gemeinschaftlichen Förderkonzepts.
Korpustyp: EU
Het ECB-Convergentieverslag van 2008 geeft de volgende beoordeling van Slowakije .
Der Konvergenzbericht 2008 der EZB kommt im Hinblick auf die Slowakei zu folgendem Ergebnis :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beoordeling van de monetaire-beleidskoers is gepland , en niet op de 24ste dag van de maand .
EZB-Rats folgt , für die die monatliche Erörterung der Geldpolitik vorgesehen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het Convergentieverslag 2010 van de ECB is gekomen tot de volgende beoordeling van Estland .
Der Konvergenzbericht 2010 kommt im Hinblick auf Estland zu folgendem Ergebnis :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij deze beoordeling zal van een breed scala aan economische indicatoren gebruik worden gemaakt .
Dies ist der beste Beitrag , den die einheitliche Geldpolitik zur Erhöhung des Lebensstandards der Menschen in Europa leisten kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
▼M7 Wat betreft externe kredietbeoordelingsinstellingen dient de beoordeling gebaseerd te zijn op een publieke rating .
▼M7 Hinsichtlich externer Ratingagenturen muss die Bonitätsbeurteilung auf einem öffentlichen Rating basieren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het « proces van Cardiff » is een systeem voor toezicht en wederzijdse beoordeling van structurele hervormingen .
Beim „Cardiff-Prozess » werden Strukturreformen überwacht und miteinander verglichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Uit de beoordeling is gebleken dat de desbetreffende afwikkelingssystemen voor effectentransacties gedegen uitwijkprocedures kennen .
Es bestätigte sich , dass die zugelassenen Wertpapierabwicklungssysteme über angemessene Verfahren zur Wiederaufnahme des Betriebs im Krisenfall verfügen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het Verdrag is de procedure voor de beoordeling daarvan vastgelegd .
Das dabei anzuwendende Beurteilungsverfahren ist im Vertrag festgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wij als Europese Unie moeten ons niet achter een verkeerde beoordeling scharen.
Wir als Europäische Union sollten uns dieser Fehleinschätzung nicht anschließen.
Korpustyp: EU
Een realistische beoordeling van wat men nog aankan, is geen vertraging; in tegendeel zelfs!
Realismus in Bezug auf das Verkraftbare ist nicht Verzögerung, im Gegenteil!
Korpustyp: EU
We moeten naar een volgende fase in de beoordeling van de energiemix.
Wir sollten in die nächste Phase übergehen und uns den Energiemix ansehen.
Korpustyp: EU
Dat is voor ons bij de beoordeling van het gehele verslag zeer belangrijk.
Das ist für uns ein ganz wesentlicher Maßstab, der für die Gesamtbewertung des Berichts von Bedeutung ist.
Korpustyp: EU
Zoals aangegeven op de website van het Portugese voorzitterschap, bestaat onze beoordeling uit twee delen.
Wie auf der Homepage der portugiesischen Ratspräsidentschaft zu lesen ist, vertreten wir in dieser Hinsicht zwei Auffassungen.
Korpustyp: EU
Alle belangenverklaringen van deskundigen die belast zijn met de beoordeling moeten openbaar worden gemaakt.
Alle Interessenerklärungen der für die Beurteilungen verantwortlichen Fachleute müssen öffentlich gemacht werden.
Korpustyp: EU
Van deze liggen er twee nog steeds ter beoordeling bij de constitutionele hoven.
Davon werden zwei noch von den Verfassungsgerichten überprüft.
Korpustyp: EU
In ons geval is er helaas geen grondige, onpartijdige beoordeling die rekening houdt met de milieuvooruitzichten.
In unserem Falle gibt es leider keine gründliche, unparteiische Folgenabschätzung, die die Umweltaspekte berücksichtigt.
Korpustyp: EU
In veel andere landen dan mijn eigen land is de effectbeoordeling hopeloos ontoereikend geweest. Er is al kritiek geuit op de overschakeling van beoordeling van de risico's op beoordeling van de gevaren.
In vielen Ländern, ausgenommen meinem, fand nur eine hoffnungslos unzureichende Folgenabschätzung statt, und das Ersetzen der Risikobeurteilung durch einen gefahrenbasierten Ansatz wurde ja bereits kommentiert.
Korpustyp: EU
Dan hebben we het echter over het begin van de beoordeling. We bereiden zo de weg voor een beoordeling van taalvaardigheden in alle officiële talen van de Europese Unie.
Dies ist ja erst der Anfang eines Tests, der den Weg für alle Amtssprachen der Europäischen Union bereiten wird.
Korpustyp: EU
Gedetailleerde informatie over dit geneesmiddel is beschikbaar op de website van het College ter beoordeling van geneesmiddelen
Ausführliche Informationen zu diesem Arzneimittel sind auf der Website {Name des Mitgliedstaates/Agentur} verfügbar
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Conform goede medisch handelen wordt periodieke beoordeling van de nierfunctie aanbevolen bij patiënten met een chronische nieraandoening.
Dementsprechend wird eine Kontrolle der Nierenfunktion in regelmäßigen Abständen bei Patientinnen mit chronischer Niereninsuffizienz empfohlen.