linguatools-Logo
216 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beroep Frage 24 Appell 94 Anspruch 169 Bemerkung 24 Arbeit 31 Klage 108 geltend 25 Berufs 76 Job 38 Berufes 24 Rechtsbehelf

Verwendungsbeispiele

beroepBeruf
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Maar hetzelfde is wellicht waar voor architectuur of een ander beroep.
Aber das gleiche könnte auf Architektur oder irgendeinen anderen Beruf zutreffen.
   Korpustyp: EU
Francisco Cano was 45 jaar, getrouwd, hij had twee dochters en was elektricien van beroep.
Francisco Cano war 45 Jahre alt, verheiratet, hatte zwei Töchter und war von Beruf Elektriker.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ontvankelijk beroep zulässige Klage
itinerant beroep Wandergewerbe
beroep instellen Klage erheben 38 Beschwerde einlegen 12 Berufung einlegen 4
paramedisch beroep Gesundheitsfachberuf
nicht ärztlicher Heilberuf
rechterlijk beroep Organ der Rechtspflege
zelfstandig beroep selbstständiger Beruf
stedenbouwkundig beroep Stadtplaner
technisch beroep technischer Beruf
wetenschappelijk beroep wissenschaftlich-technischer Beruf
gerechtelijk beroep gerichtlicher Rechtsbehelf
Rechtsbehelf
administratief beroep Beschwerdeweg in Verwaltungssachen
verwaltungsrechtliche Klage
Verwaltungsberuf
verwaltungsrechtliche Beschwerde
intellectueel beroep intellektueller Beruf
beroep aantekenen Berufung einlegen 19
administratie beroep Dienstaufsichtsbeschwerde
groen beroep Umweltberuf
contentieus beroep Rechtsschutz in Streitsachen
collectief beroep Sammelklage 14 Verbandsklage
gegrond beroep begründete Beschwerde
hoger beroep Rechtsmittel 4 gerichtlicher Rechtsbehelf
tweede beroep Zweitbeschwerde
literair beroep literarischer Beruf
financieel beroep Beruf im Finanzgewerbe
tardief beroep nicht fristgemäss eingelegte Berufung
nach Fristablauf eingelegte Berufung
ongegrond beroep mangelhaft begründete Berufung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beroep

276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Is dit Parlement een hof van beroep?
Ist dieses Parlament ein Berufungsgericht?
   Korpustyp: EU
Ik beroep me op dat artikel.
Ich beziehe mich auf diesen.
   Korpustyp: EU
Het gaat hier om collectief beroep.
Wir sprechen von Sammelklagen.
   Korpustyp: EU
Er is geen raad van beroep.
Es gibt keine Berufungsinstanz.
   Korpustyp: EU
Dat was geen beroep op het Reglement.
Es war kein Antrag zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dat is geen beroep op het Reglement.
Das war keine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Commissaris, ik doe een beroep op u!
Herr Kommissar, ich appelliere an Sie!
   Korpustyp: EU
Dat is geen beroep op het Reglement.
- Das ist kein Punkt der Tagesordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Voorzitter, een beroep op het Reglement!
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung!
   Korpustyp: EU
Voorzitter, een beroep op het Reglement!
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung!
   Korpustyp: EU
Dat is geen beroep op het Reglement.
Dies betrifft nicht die Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Uitoefening van het beroep van advocaat (voortzetting)
Ausübung des Rechtsanwaltberufs (Fortsetzung)
   Korpustyp: EU
Alle richtlijnen bevatten mogelijkheden tot beroep.
All diese Richtlinien enthalten Rechtsbehelfsbestimmungen.
   Korpustyp: EU
Mijn vraag ging over het hoger beroep.
Bei der Anfrage ging es ursprünglich um ein Berufungsverfahren.
   Korpustyp: EU
Zo nodig zal de Commissie beroep instellen.
Sofern erforderlich, wird die Kommission ein Verfahren einleiten.
   Korpustyp: EU
Ik doe een beroep op uw geweten.
Ich appelliere an Ihr Gewissen!
   Korpustyp: EU
Ik doe een beroep op uw verantwoordelijkheidsgevoel.
Ich appelliere an Ihren Sinn für Verantwortung.
   Korpustyp: EU
Waarom werd daar geen beroep op gedaan?
Warum wurde sie nicht genutzt?
   Korpustyp: EU
We moeten beroep doen op onze verbeelding!
Wir sollten unsere Vorstellungskraft benutzen.
   Korpustyp: EU
Het betreft een beroep op het Reglement.
Ich spreche zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Hier wordt een beroep op ons gedaan.
Hier sind wir gefordert.
   Korpustyp: EU
Ik doe een beroep op uw verantwoordelijkheidsgevoel.
Ich bitte Sie, verantwortungsbewusst zu sein.
   Korpustyp: EU
Uw beroep op het Reglement was onterecht.
Ihre Wortmeldung zur Geschäftsordnung war nicht angebracht.
   Korpustyp: EU
Daartoe doe ik een beroep op commissaris Andor.
Damit spreche ich Kommissar Andor an.
   Korpustyp: EU
(EN) Visserij is net zoals landbouw een zeer onzeker beroep.
Die Fischerei ist - wie die Landwirtschaft - ein sehr heikles Geschäft.
   Korpustyp: EU
Opnieuw wordt een beroep gedaan op deze urgentie.
Wiederum wird Dringlichkeit beantragt.
   Korpustyp: EU
Ik doe een rechtstreeks beroep op de Britse conservatieven.
Ich appelliere direkt an die britischen Konservativen.
   Korpustyp: EU
Wij doen een beroep op het gezonde verstand.
Wir rufen zu gesundem Menschenverstand auf.
   Korpustyp: EU
We wijzen met name het collectief beroep af.
Insbesondere lehnen wir Sammelklagen ab.
   Korpustyp: EU
Kunnen we ervoor zorgen dat boeren hun beroep blijven uitoefenen?
Können wir sie dort halten?
   Korpustyp: EU
Mijn tweede punt heeft betrekking op het collectief beroep.
Mein zweiter Punkt bezieht sich auf die Sammelklagen.
   Korpustyp: EU
Europeanen, mag ik een beroep doen op uw "rechtvaardig hart”?
Meine europäischen Mitbürger, wir sollten alle "Aufrichtigkeit im Herzen" haben!
   Korpustyp: EU
Maar op welke financieringsbronnen moet een beroep worden gedaan?
Wo aber sollen die Mittel herkommen?
   Korpustyp: EU
Vrijheid van beroep en recht om te werken
Berufsfreiheit und Recht zu arbeiten
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
De vrijheid van beroep en het recht te werken
Berufsfreiheit und Recht zu arbeiten
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Mijnheer Bloom, ik doe een beroep op artikel 152.
Herr Bloom, ich werde mich auf Artikel 152 berufen.
   Korpustyp: EU
Uw beroep op het Reglement was daarom onterecht.
Deshalb war Ihre Wortmeldung zur Geschäftsordnung unangemessen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een beroep op het Reglement.
Herr Präsident, ich möchte eine Anmerkung zur Geschäftsordnung machen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Gollnisch, u wilt een beroep doen op het Reglement.
Herr Gollnisch, Sie wollen sich zur Geschäftsordnung äußern?
   Korpustyp: EU
Een beroep op het Reglement, mevrouw de Voorzitter.
Frau Präsidentin, ich möchte eine Anmerkung zur Geschäftsordnung machen.
   Korpustyp: EU
Ondertussen wordt een zeer zwaar beroep gedaan op onze middelen.
Mittlerweise sind unsere Mittel voll ausgeschöpft.
   Korpustyp: EU
Laat ik een beroep op de milieuactivist in u doen.
Lassen Sie mich nun an Ihr Umweltbewusstsein appellieren.
   Korpustyp: EU
Dat is helaas geen beroep op het Reglement.
Herr Kollege, leider ist das keine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
We hebben nu gehoord dat dit beroep inmiddels is behandeld.
Wir haben nun nachträglich erfahren, daß dieses Berufungsverfahren bereits stattgefunden hat.
   Korpustyp: EU
Niemand heeft enig idee hoe dit beroep zal aflopen.
Niemand weiß, wie das Berufungsverfahren ausgegangen ist.
   Korpustyp: EU
Ten tweede wordt er een beroep gedaan op het subsidiariteitsbeginsel.
Zweitens würde an das Prinzip der Subsidiarität appelliert werden.
   Korpustyp: EU
Daarom was er ook geen mogelijkheid van beroep nodig.
Deshalb brauchte man auch keine Beschwerdemöglichkeit.
   Korpustyp: EU
Dat is zonder meer het belasteren van een eerbaar beroep.
Das ist mit Sicherheit eine ungerechtfertigte Verleumdung eines ehrwürdigen Berufszweigs.
   Korpustyp: EU
Rusland zou hier absoluut een beroep op moeten doen.
Russland sollte auf dieses Fachwissen durchaus zurückgreifen.
   Korpustyp: EU
Daarom doen wij een beroep op de Commissie, opdat ...
Deshalb appellieren wir an die Kommission, damit ...
   Korpustyp: EU
Ik wens u veel succes in uw beroeps- en privéleven.
Ich wünsche Ihnen viel Erfolg in Ihrem beruflichen und in Ihrem persönlichen Leben.
   Korpustyp: EU
Hiertoe doe ik een beroep op de Commissie.
Darum ersuche ich die Kommission.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Poggiolini, dat was geen beroep op het Reglement.
Herr Poggiolini, das war nicht zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een beroep op het Reglement!
Frau Präsidentin, ein Wort zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een beroep op het Reglement!
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Wanneer hebben zij er een beroep op gedaan?
Wann haben sie sich an das Zentrum gewandt?
   Korpustyp: EU
Ik doe werkelijk een beroep op de cosmetica-industrie.
Ich möchte wirklich an die Kosmetikindustrie appellieren.
   Korpustyp: EU
Ik doe een beroep op de trots van de premiers.
Ich appelliere an den Stolz der Staats- und Regierungsoberhäupter.
   Korpustyp: EU
Mag ik een beroep doen op de Voorzitter, vooral gezien...
Darf ich an den Präsidenten appellieren, insbesondere da...
   Korpustyp: EU
Er is hier ook een beroep gedaan op het subsidiariteitbeginsel.
Schließlich wurde jedoch auch die Subsidiarität angesprochen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een beroep op het Reglement.
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik beroep mij op ons Reglement.
Frau Präsidentin! Ich beziehe mich auf die Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een beroep op het Reglement.
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Ik geef u als voorbeeld het beroep van journalist.
Lassen Sie mich als Beispiel den Journalistenverband nennen.
   Korpustyp: EU
Ik doe een beroep op de rijken en de machtigen.
Ich möchte an die Reichen und Mächtigen appellieren.
   Korpustyp: EU
Mijnheer De Rossa, een beroep op het Reglement?
Herr De Rossa, ein Punkt zur Geschäftsordnung?
   Korpustyp: EU
Dat was niet echt een beroep op het Reglement.
Das war nur am Rande zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Een beroep op veiligheid doet het altijd goed.
Es wirkt immer, an die Sicherheit zu appellieren.
   Korpustyp: EU
Steun aan beroeps- en vakopleidingsprogramma's ontbreekt of is zeer gebrekkig.
Die Unterstützung der beruflichen Fortbildungsmaßnahmen fehlt großteils oder sie ist sehr mangelhaft.
   Korpustyp: EU
Slechts 32 % van de vrouwen oefenen een beroep uit.
Nur 32 % aller Frauen sind erwerbstätig.
   Korpustyp: EU
Daarom doe ik nu een beroep op u.
Darum wende ich mich heute an Sie.
   Korpustyp: EU
De burgers doen een beroep op ons, verlangen antwoorden.
Sie fordern uns. Sie wollen von uns Antworten.
   Korpustyp: EU
Wij moesten wel een beroep op enkele deskundigen doen.
Wir mußten einige Sachverständige einschalten.
   Korpustyp: EU
Maar derde landen kunnen steeds een beroep doen op gelijkwaardigheid.
Allerdings können sich Nicht-EU-Länder immer auf Gleichwertigkeit berufen.
   Korpustyp: EU
Wij moeten een beroep doen op iedereen: geen geweld!
Von hier sollte der Ruf ausgehen: Keine Gewalt!
   Korpustyp: EU
Hiervoor doen wij een beroep op de Verenigde Staten.
Hier wenden wir uns an die USA.
   Korpustyp: EU
Nooit hebben we tevergeefs een beroep op u gedaan.
Nie haben wir vergeblich ein Ersuchen an Sie gerichtet.
   Korpustyp: EU
Dan is er ook nog de hele kwestie van beroep.
Außerdem haben wir die gesamte Widerspruchsproblematik geklärt.
   Korpustyp: EU
Doet iemand een beroep op het Reglement? (onhoorbare opmerkingen uit de zaal en uitroepen 'Beroep op het Reglement!').
Wortmeldungen? (nicht hörbare Kommentare bei abgeschaltetem Mikrofon und "Wortmeldung!"Rufe).
   Korpustyp: EU
Wij doen een beroep op iedereen die verantwoordelijkheid draagt. Wij doen met name een beroep op de Albanezen in Kosovo.
Wir verabscheuen diese Taten, wir haben sie vor Ort verabscheut, wir haben sie hier schon mehrfach verurteilt.
   Korpustyp: EU
De toelatingsvoorwaarden tot het beroep van advocaat zijn niet identiek; die van de uitoefening van het beroep van advocaat nog minder.
Die Bedingungen für den Zugang zum Anwaltsberuf sind nicht identisch; die Bedingungen für die Ausübung des Rechtsanwaltsberufs sind noch viel weniger identisch.
   Korpustyp: EU
In 2003 beliep het totale dagelijkse beroep op de marginale beleningsfaciliteit gemiddeld Euros 269 miljoen , terwijl het totale dagelijkse beroep op de depositofaciliteit gemiddeld Euros 242 miljoen bedroeg .
nanzierungsfazilität im Rahmen von 7,7 Mrd Euros beansprucht . Die Spitzenrefinanzierungsfazilität wurde 2003 im Jahresdurchschnitt pro Tag in Höhe von 269 Mio Euros und die Einlagefazilität in Höhe von 242 Mio Euros genutzt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er is natuurlijk beroep mogelijk, tegen de uitspraken kan beroep worden aangetekend, maar ik geloof dat maximale garanties gegeven moeten worden aan de bij de processen betrokken partijen.
Zwar sind Berufungen möglich, sind Urteile gerichtlich anfechtbar, doch sollten diesbezüglich, d. h. für die Prozessparteien meiner Meinung nach größtmögliche Garantien geboten werden.
   Korpustyp: EU
De heer Posselt heeft het woord voor een beroep op het Reglement.
Herr Posselt hat das Wort zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Ik heb een krachtig beroep op hen gedaan om hun Arabische vrienden evenzo te helpen.
Ich habe sie eindringlich aufgefordert, für ihre arabischen Freunde das Gleiche zu tun.
   Korpustyp: EU
Ik doe een beroep op dit Huis deze resolutie te steunen.
Ich fordere das Haus auf, diese Entschließung anzunehmen.
   Korpustyp: EU
Daarom wil ik, mevrouw de Voorzitter, waarde collega's, opnieuw een beroep doen op de Europese solidariteit.
Aus all diesen Gründen möchte ich erneut an die europäische Solidarität appellieren.
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag een beroep doen op het Reglement.
(EN) Herr Präsident, zur Geschäftsordnung!
   Korpustyp: EU
Ik doe een beroep op het verantwoordelijkheidsgevoel van allen in dit Parlement.
Ich bitte alle im Saal, sich verantwortungsvoll zu verhalten.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Morkūnaitė-Mikulėnienvraagt om het woord voor een beroep op het Reglement.
Frau Morkūnaitė-Mikulėnienhat darum gebeten, einen Verfahrensantrag zu stellen.
   Korpustyp: EU
Ik doe een beroep op u om in deze zaak een redelijk evenwicht te vinden.
Ich appelliere an Sie, die Verhältnismäßigkeit zu wahren.
   Korpustyp: EU
Dat is minstens even belangrijk als de vak-, beroeps- of wetenschappelijke opleiding.
Das ist mindestens ebenso wichtig wie die fachliche, berufliche und die wirtschaftliche Ausbildung.
   Korpustyp: EU
Ik wil daarom een ernstig beroep doen op de Raad en de Commissie.
Deshalb appelliere ich an den Rat und die Kommission.
   Korpustyp: EU
De Commissie en de Raad moeten nu samen een beroep gaan doen op Israël.
Die Kommission und der Rat müssen nun Forderungen an Israel stellen.
   Korpustyp: EU
In al deze sectoren doen wij een beroep op de geavanceerde technologieën op communicatiegebied.
In all diesen Bereichen sind wir auf moderne Kommunikationstechnologien angewiesen.
   Korpustyp: EU
Daarom doe ik een beroep op alle afgevaardigden om zorgvuldig te overwegen hoe zij morgen stemmen.
Ich appelliere daher an alle Abgeordneten, sich ihr morgiges Stimmverhalten genau zu überlegen.
   Korpustyp: EU
Daarom doe ik een beroep op de collega's om tegen amendement 5 te stemmen.
Daher rufe ich die Kolleginnen und Kollegen auf, gegen Änderungsantrag 5 zu stimmen.
   Korpustyp: EU
Op wie kan ik dan een beroep doen en waar krijg ik schadevergoeding van?
An wen werde ich mich wenden oder von wo werde ich eine Entschädigung erhalten?
   Korpustyp: EU
Het is niet goed om voortdurend gebruik te maken van het recht op beroep.
Es ist einfach nicht angebracht, mit dem Beschwerderecht herumzuspielen.
   Korpustyp: EU
Ik doe dan ook een beroep op commissaris Van den Broek voor een betere samenwerking.
Ich fordere auch Herrn van den Broek zu einer besseren Zusammenarbeit auf.
   Korpustyp: EU