Uithoudingsvermogen omdat besluiten niet per se sneller kunnen worden genomen.
Ausdauer, weil Entscheidungen nicht unbedingt schneller getroffen werden können.
Korpustyp: EU
Er wordt alleen maar voorgesteld om de nationale besluiten te respecteren.
Der Vorschlag beschränkt sich darauf, die nationalen Entscheidungen zu respektieren.
Korpustyp: EU
EU -problemen wedijveren in de werkzaamheden van de regeringen met nationale kwesties, terwijl de Raad tegelijkertijd zwaarwegende besluiten neemt.
EU-Fragen erfordern in der Regierungsarbeit die gleiche Aufmerksamkeit wie nationale Angelegenheiten, während der Rat zugleich die wichtigen Entscheidungen trifft.
Korpustyp: EU
Er zijn politieke besluiten nodig om de situatie te herstellen.
Politische Entscheidungen müssen gefällt werden, um Abhilfe zu schaffen.
Korpustyp: EU
Besluiten worden ver van de mensen en zonder de mensen genomen.
Entscheidungen werden weit entfernt von den Menschen und ohne sie getroffen.
Dat hebben we hier al bij veel verslagen en besluiten gezien.
Das haben wir in vielen Berichten und Handlungen hier bereits gesehen.
Korpustyp: EU
Maar wat de commissie niet mocht doen, was een besluit dat ten overstaan van een overheidsdienaar van een lidstaat was genomen, nietig verklaren.
Was er allerdings nicht tun durfte war, eine Handlung für nichtig zu erklären, die vor einem Beamten eines Mitgliedstaats vorgenommen wurde.
Korpustyp: EU
De Raad stelt een besluit vast houdende bepaling van de werkwijze van dit comité , alsmede een besluit tot benoeming van de leden .
der Handlungen des Rates , mit denen dieser gemäß Artikel 291 Absatz 2 AEUV Durchführungsbefugnisse ausübt ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Men had ook kunnen zeggen: de medebeslissingsprocedure wordt uitgebreid tot alle besluiten die nu onder het domein van de samenwerkingsprocedure van artikel 189 C vallen.
Es hätte gesagt werden können: wir dehnen die Mitentscheidung auf all die Handlungen aus, die derzeit in den Bereich des Mitentscheidungsverfahrens gemäß Artikel 189 c fallen.
Korpustyp: EU
Daar zitten wat haken en ogen aan, en bovendien bestaat er meningsverschil van onder meer juridische aard over de controle op de bestuurspraktijken en de controle op de politieke besluiten van de leden van de instellingen.
Dies ist nämlich schwierig, und zwischen der Kontrolle der Verwaltungspraxis und der Überwachung der politischen Handlungen der Mitglieder der Gemeinschaftsorgane bestehen auch in rechtlicher Hinsicht Unterschiede.
Korpustyp: EU
Indien het bezwaar gegrond wordt geacht , wordt het besluit door het HvJ EG nietig verklaard of , in het geval van een nalatigheid , verklaart dat het nalaten een besluit te nemen strijdig was met het Verdrag .
Ist die Klage berechtigt , so erklärt der EuGH die angefochtene Handlung für nichtig beziehungsweise stellt im Fall einer Unterlassung fest , dass die Untätigkeit vertragswidrig war .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 6 Klachten Enig personeelslid van de ECB kan bij de directie of het Comité voor fraudebestrijding een klacht indienen aangaande een in het kader van de in dit besluit bedoelde werkzaamheden door
Artikel 6 Beschwerden Jeder Mitarbeiter der EZB kann beim Direktorium oder beim Ausschuß für Betrugsbekämpfung Beschwerde einlegen gegen eine Handlung oder eine Unterlassung zum Nachteil seiner
De besluiten van de Algemene Vergadering inzake de toepassing van het verdrag worden unaniem gesteund door de lidstaten van de Europese Unie.
Die Resolutionen der Generalversammlung sind von den Mitgliedstaaten der Europäischen Union einstimmig unterstützt worden.
Korpustyp: EU
Het gaat om een identiek besluit van hetzelfde orgaan, de Veiligheidsraad.
Hierbei handelt es sich um eine identische Resolution eines identischen Rates, des Sicherheitsrates.
Korpustyp: EU
President Halonen zei gisteren dat Finland de Veiligheidsraad en zijn besluiten steunt en dat militair ingrijpen zonder mandaat van de Veiligheidsraad onaanvaardbaar is.
Präsidentin Halonen brachte gestern zum Ausdruck, dass Finnland den Sicherheitsrat und seine Resolutionen unterstützt und militärischer Gewalt ohne Mandat des Sicherheitsrats nicht zustimmt.
Korpustyp: EU
Volgens de interpretatie die de Zweedse regering geeft aan het besluit van Keulen uit 1999 is hiervoor een besluit van de VN-veiligheidsraad vereist.
Gemäß der von der schwedischen Regierung vorgenommenen Interpretation des 1999 in Köln gefaßten Beschlusses muß eine einschlägige Resolution des UN-Sicherheitsrats vorliegen.
Korpustyp: EU
Ik wil hem tevens oprecht bedanken voor de in Berlijn genomen besluiten op dit punt.
Ich möchte ihm außerdem für die Berliner Resolution in diesem Bereich danken.
Korpustyp: EU
Het besluit van de Veiligheidsraad van 5 juli van dit jaar om een halt toe te roepen aan de illegale handel in diamanten uit Sierra Leone is nu omgezet in Gemeenschapsrecht.
Die Resolution des Sicherheitsrates vom 5. Juli dieses Jahres über das Verbot des illegalen Handels mit Diamanten aus Sierra Leone wurde mittlerweile in Gemeinschaftsrecht umgesetzt.
Korpustyp: EU
In de zin van dit besluit moeten de lidstaten sterk de nadruk leggen op de totstandbrenging van een alomvattend internationaal verdrag waarin de regels moeten worden vastgelegd voor nucleaire ontwapening onder streng internationaal toezicht.
Im Sinne dieser Resolution müssen die Mitgliedstaaten sich für die Entwicklung eines umfassenden internationalen Abkommens einsetzen, das die Abschaffung von Kernwaffen unter strenger internationaler Aufsicht reguliert.
Korpustyp: EU
Inmiddels hebben we enkele dagen geleden echter kunnen zien dat de besluiten die tijdens deze top zijn genomen, nauwelijks betekenis hebben, nu het Franse automobielconcern Renault heeft aangekondigd zijn productie van Slovenië naar Frankrijk te verplaatsen.
Inzwischen haben wir aber vor einigen Tagen sehen müssen, dass die auf dem Gipfel verabschiedeten Resolutionen kaum Bedeutung besitzen, als der französische Automobilkonzern Renault ankündigte, die Produktion von Slowenien wieder zurück nach Frankreich zu verlegen.
Korpustyp: EU
Zij hebben hun genoegen geuit over het uit Amerikaanse koker komende besluit van de VN-Veiligheidsraad over Irak en zich bereid verklaard bij te dragen aan de stabiliteit van dat land.
Sie begrüßen die durch die USA inspirierte Resolution des UN-Sicherheitsrates zum Irak und erklären, dass sie bereit sind, zur „Stabilität“ dieses Landes beizutragen.
Korpustyp: EU
besluitBeschluß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een besluit met gekwalificeerde meerderheid van stemmen wordt geacht te zijn aangenomen wanneer de stemmen voor het besluit ten minste twee derde van het geplaatste kapitaal van de ECB en ten minste de helft van de aandeelhouders vertegenwoordigen .
Ein Beschluß , der die qualifizierte Mehrheit der Stimmen erfordert , gilt als angenommen , wenn die abgegebenen Ja-Stimmen mindestens zwei Drittel des gezeichneten Kapitals der EZB und mindestens die Hälfte der Anteilseigner vertreten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tevens kunnen aan de directie bij besluit van de Raad van bestuur bepaalde bevoegdheden worden gedelegeerd .
Ferner können dem Direktorium durch Beschluß des EZB-Rates bestimmte Befugnisse übertragen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het besluit van de ECB om een procedure bij het Hof van Justitie in te stellen , wordt door de Raad van bestuur genomen .
Für einen Beschluß der EZB , den Gerichtshof anzurufen , ist der EZB-Rat zuständig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er heeft altijd een geheime stemming plaats indien leden van de Raad van Bestuur persoonlijk worden geraakt door een op handen zijnd besluit krachtens de artikelen 11.1 , 11.3 of 11.4 van de Statuten .
Eine geheime Abstimmung ist stets erforderlich , wenn Mitglieder des EZB-Rates persönlich von einem anstehenden Beschluß nach Artikel 11.1 , 11.3 oder 11.4 der Satzung betroffen sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Leden van de Directie die persoonlijk worden geraakt door een op handen zijnd besluit krachtens de artikelen 11.1 , 11.3 of 11.4 van de Statuten , nemen niet aan de stemming deel .
Mitglieder des Direktoriums , die persönlich von einem anstehenden Beschluß nach Artikel 11.1 , 11.3 oder 11.4 der Satzung betroffen sind , nehmen nicht an der Abstimmung teil .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit besluit wordt openbaar gemaakt .
Dieser Beschluß wird veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2 . Het onderhavige besluit treedt in werking met terugwerkende kracht per 1 juni 1998 .
( 2 ) Dieser Beschluß tritt rückwirkend zum 1 . Juni 1998 in Kraft .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
3 . Dit besluit wordt in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen gepubliceerd .
( 3 ) Dieser Beschluß wird im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 3 Dit besluit zal worden gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen .
Artikel 3 Dieser Beschluß wird im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als vervolg op het door de Raad van het EMI in december 19968 genomen besluit , worden er drie mechanismen ontwikkeld die moeten voorkomen dat krediet gedurende de dag , indien aangeboden door nationale centrale banken binnen het eurogebied aan nationale centrale banken buiten het eurogebied , overloopt in krediet tot de volgende ochtend .
Anschließend an einen Beschluß des EWIRates im Dezember 19968 sind drei Verfahren in Vorbereitung , die verhindern sollen , daß sich Innertageskredite , die von nationalen Zentralbanken des Euro-Währungsraums an Zentralbanken außerhalb des Währungsraums gewährt werden , in Kredite bis zum nächsten Geschäftstag ausdehnen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitentscheidet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad besluit over de eventuele wijzigingen die in de oorspronkelijk vastgestelde voorwaarden inzake economische politiek moeten worden aangebracht ."
Der Rat entscheidet über etwaige Anpassungen der ursprünglich festgesetzten wirtschaftspolitischen Bedingungen ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken bepalen dat de President van de ECB besluit hoe het Eurosysteem op het gebied van internationale samenwerking wordt vertegenwoordigd .
Die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken schreibt vor , dass der Präsident der EZB entscheidet , wie das Eurosystem im Bereich der internationalen Zusammenarbeit vertreten wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad van bestuur besluit omtrent het door de ECB na haar oprichting op te roepen deel en de op latere tijdstippen op te roepen bedragen .
Der EZB-Rat entscheidet über den von der EZB nach ihrer Errichtung einzufordernden Teil sowie die zu späteren Zeitpunkten einzufordernden Beträge .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien de zaak naar de DPO wordt doorverwezen , besluit deze over de ontvankelijkheid ervan en het passende vervolg erop .
Wird der Fall an den Datenschutzberechtigten verwiesen , so entscheidet dieser über die Begründetheit des Antrags und das angemessene weitere Vorgehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement , en na bespreking in de EU-Raad , in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders , besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen .
Der Rat der Wirtschafts - und Finanzminister ( ECOFIN-Rat ) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat , der in der Zusammensetzung der Staats - und Regierungschefs tagt , mit qualifizierter Mehrheit , welche der Mitgliedstaaten , für die eine Ausnahmeregelung gilt , die Konvergenzkriterien erfüllen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad is ook verantwoordelijk voor de uiteindelijke besluit vorming met betrekking tot het T2S-programma en besluit over de toewijzing van taken die niet specifiek zijn toegewezen aan niveau 2 en niveau 3 .
Er ist auch für die Letztentscheidung in Bezug auf das T2S-Programm verantwort lich und entscheidet über die Verteilung der Aufgaben , die nicht spezifisch den Ebenen 2 und 3 zugeordnet sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Eurosysteem besluit of het voorgestelde rating-instrument kan worden aanvaard .
Das Eurosystem entscheidet über die Zulassung des vorgeschlagenen Ratingtools .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien de betrokken NCB besluit niet de eerste rapportage van niet-significante gegevens te beginnen met kwartaalgegevens voor de periode die eindigt in maart 2007 , te verlangen , begint de rapportage twaalf maanden nadat de betrokken NCB de rapportageplichtigen heeft meegedeeld dat gegevens verlangd worden .
Wenn die betreffende NZB entscheidet , dass nicht signifikante Daten nicht mit vierteljährlichen Daten für den im März 2007 endenden Berichtszeitraum erstmals gemeldet werden müssen , beginnen die Meldungen 12 Monate nachdem die NZB die Berichtspflichtigen unterrichtet hat , dass Daten gemeldet werden müssen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor de omschakeling naar de euro moet de nationale wetgeving verenigbaar zijn met artikel 6.1 van de Statuten , dat bepaalt dat op het terrein van de internationale samenwerking met betrekking tot de aan het Eurosysteem opgedragen taken , de ECB besluit hoe het ESCB wordt vertegenwoordigd .
Im Hinblick auf die Einführung des Euro müssen die innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit Artikel 6.1 der ESZB-Satzung vereinbar sein , wonach im Bereich der internationalen Zusammenarbeit bei den dem Eurosystem übertragenen Aufgaben die EZB entscheidet , wie das Eurosystem vertreten wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
3 . Binnen één maand na ontvangst van het confirmatief verzoek neemt de directie van de ECB een besluit terzake .
( 3 ) Das Direktorium der EZB entscheidet über einen Überprüfungsantrag innerhalb eines Monats nach Eingang .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitbeschließt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ECB besluit een totaal van EUR 105 miljoen toe te wijzen .
Die EZB beschließt , insgesamt 105 Mio EUR zuzuteilen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB besluit een nominaal bedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen , wat een marginale rentevoet van 3,05 % inhoudt .
Die EZB beschließt , einen Nominalbetrag von 124,5 Mio EUR zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wanneer een bevoegde autoriteit besluit de handel in een instrument op te schorten of te verbieden , is dit besluit onverwijld van toepassing op alle handel die onder haar bevoegdheid valt ( hetzij op gereglementeerde markten , MTF 's of OTC / interne
Wenn eine zuständige Behörde beschließt , den Handel mit einem Instrument auszusetzen oder den Handel damit zu verbieten , ist dieser Beschluss unverzüglich auf den gesamten Handel in seiner Rechtsprechung anwendbar ( d.h. auf geregelten Märkten , über MTF oder OTC bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 7 Reserveperiode 1 . Tenzij de Raad van bestuur van de ECB besluit de kalender overeenkomstig lid 2 te wijzigen , vangt de reserveperiode aan op de dag van verevening van de basis-herfinancieringstransactie volgend op de vergadering van de Raad van bestuur waarop de maandelijkse beoordeling van de koers van het monetaire beleid is gepland .
Artikel 7 Mindestreserve-Erfüllungsperiode ( 1 ) Sofern der EZB-Rat nicht beschließt , den Kalender gemäß Absatz 2 zu ändern , beginnt die Mindestreserve-Erfüllungsperiode am Tag der Abwicklung des Hauptrefinanzierungsgeschäfts , der auf die Sitzung des EZB-Rats folgt , in der die monatliche Beurteilung des geldpolitischen Kurses vorgesehen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tenzij anders is bepaald , besluit de directie met gewone meerderheid van de uitgebrachte stemmen .
Soweit nichts anderes bestimmt ist , beschließt das Direktorium mit der einfachen Mehrheit der abgegebenen Stimmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Teneinde de doeltreffendheid van haar besluitvormingsproces te waarborgen , met inbegrip van haar interne raadplegingen en voorbereidingen , zijn de besprekingen van de vergaderingen van de besluitvormende organen van de ECB vertrouwelijk , tenzij het betreffende orgaan besluit het resultaat van zijn beraadslagingen openbaar te maken .
Zur Wahrung der Wirksamkeit der Entscheidungsprozesse , einschließlich der internen Beratungen und Vorbereitungen , sind die Aussprachen in den Sitzungen der Beschlussorgane der EZB vertraulich , es sei denn , das jeweilige Organ beschließt , das Ergebnis der Beratungen zu veröffentlichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB besluit een totaal van EUR 105 miljoen toe te wijzen .
Die EZB beschließt , insgesamt 105 Mio Euros zuzuteilen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB besluit een nominaal bedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen , wat een marginale rentevoet van 3,05 % inhoudt .
Die EZB beschließt , einen Nominalbetrag von 124,5 Mio Euros zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tenzij anders is bepaald , besluit de directie met gewone meerderheid van de uitgebrachte stemmen .
Soweit nichts anderes bestimmt ist , beschließt das Direktorium mit der einfachen Mehrheit der abgegebenen 2 Durch Artikel 5 des Vertrags von Nizza eingefügt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
OVERZICHT VAN DE MONETAIREBELEIDSMAATREGELEN VAN HET EUROSYSTEEM 1 8 JANUARI 2004 De Raad van Bestuur van de ECB besluit de minimale inschrijvingsrente op de basisherfinancieringstransacties , de rente op de marginale beleningsfaciliteit en de rente op de depositofaciliteit onveranderd te laten op respectievelijk 2,0% , 3,0% en 1,0% .
CHRONIK DER GELDPOLITISCHEN MASSNAHMEN DES EUROSYSTEMS 8 . JANUAR 2004 Der EZB-Rat beschließt , den Mindestbietungssatz für die Hauptrefinanzierungsgeschäfte sowie die Zinssätze für die Spitzenrefinanzierungsfazilität und die Einlagefazilität unverändert bei 2,0 %, 3,0 % bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitbeschließt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze aanpassing geeft ook de veranderingen weer in het niveau van de voorzieningen voor verliezen op leningen , indien een NCB besluit dat de uit staande standen na aftrek van voorzieningen worden geregistreerd .
Wenn eine NZB beschließt , dass die ausstehenden Bestände abzüglich der Rückstellungen ausgewiesen werden , gibt diese Bereinigung auch die Verän derungen des Niveaus von Rückstellungen für Kreditausfälle wieder .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tenzij in deze statuten anders is bepaald , besluit de Raad van bestuur met gewone meerderheid van stemmen .
Soweit in dieser Satzung nichts anderes bestimmt ist , beschließt der EZB-Rat mit einfacher Mehrheit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
VOORBEELD 2 Liquiditeitsverruimende transactie met wederinkoop door middel van een variabele-rentetender De ECB besluit liquiditeiten aan de markt te verstrekken door middel van een transactie met wederinkoop in de vorm van een variabele-rentetender .
BEISPIEL 2 Liquiditätszuführende befristete Transaktion über Zinstender Die EZB beschließt , dem Markt Liquidität über eine befristete Transaktion in Form eines Zinstenders zuzuführen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB besluit EUR 94 miljoen toe te wijzen , wat een marginale rentevoet van 3,05 % inhoudt .
Die EZB beschließt , 94 Mio EUR zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
VOORBEELD 3 Uitgifte van ECB-schuldbewijzen door middel van een variabele-rentetender De ECB besluit liquiditeiten aan de markt te onttrekken door de uitgifte van depositocertificaten met behulp van een variabele-rentetender .
BEISPIEL 3 Emission von EZB-Schuldverschreibungen über Zinstender Die EZB beschließt , am Markt Liquidität durch die Emission von Schuldverschreibungen über einen Zinstender abzuschöpfen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
VOORBEELD 4 Liquiditeitsverkrappende deviezenswap door middel van een variabele-rentetender De ECB besluit liquiditeiten aan de markt te onttrekken door een EUR / USD deviezenswap uit te voeren met behulp van een variabele-rentetender .
BEISPIEL 4 Liquiditätsabsorbierendes Devisenswapgeschäft über Zinstender Die EZB beschließt , am Markt Liquidität über ein Devisenswapgeschäft EUR / USD in Form eines Zinstenders abzuschöpfen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB besluit EUR 158 miljoen toe te wijzen , wat 6,63 marginale swappunten betekent .
Die EZB beschließt , 158 Mio EUR zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Swapsatz von 6,63 ergibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
VOORBEELD 5 Liquiditeitsverruimende deviezenswap door middel van een variabele-rentetender De ECB besluit liquiditeiten aan de markt te verstrekken door een EUR / USD deviezenswap uit te voeren met behulp van een variabele-rentetender .
BEISPIEL 5 Liquiditätszuführendes Devisenswapgeschäft über Zinstender Die EZB beschließt , dem Markt Liquidität über ein Devisenswapgeschäft EUR / USD in Form eines Zinstenders zuzuführen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na overleg met de Raad van bestuur neemt de directie een besluit over het aantal , de naam en respectieve bevoegdheden van alle arbeidseenheden van de ECB .
Das Direktorium beschließt nach Anhörung des EZB-Rates über die Anzahl , Bezeichnung und Zuständigkeitsbereiche der einzelnen Arbeitseinheiten der EZB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overwegende dat de nationale centrale banken van de niet-deelnemende lidstaten het kapitaal waarop zij hebben ingeschreven niet zullen storten tenzij de Algemene Raad van de ECB besluit dat een minimaal percentage moet worden gestort als bijdrage aan de operationele kosten van de ECB ;
Die nationalen Zentralbanken nicht teilnehmender Mitgliedstaaten zahlen das von ihnen gezeichnete Kapital nicht ein , es sei denn , der Erweiterte Rat der EZB beschließt , daß als Beitrag zu den Betriebskosten der EZB ein Mindestprozentsatz eingezahlt werden muß .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitentscheidet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op basis van deze evaluatie besluit de Raad van bestuur of het nodig is een selectieprocedure te voeren bij de keuze van een nieuwe ontvangende centrale bank .
Auf Grundlage dieser Bewertung entscheidet der EZB-Rat , ob es erforderlich ist , ein Auswahlverfahren durchzuführen , um neu zu bestimmen , bei welcher Zentralbank das EPCO angesiedelt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
6 . Op aanbeveling van de Commissie en rekening houdend met de opmerkingen die de betrokken lidstaat eventueel wenst te maken , besluit de Raad , na een algehele evaluatie te hebben gemaakt , met gekwalificeerde meerderheid van stemmen of er al dan niet een buitensporig tekort bestaat .
( 6 ) Der Rat entscheidet mit qualifizierter Mehrheit auf Empfehlung der Kommission und unter Berücksichtigung der Bemerkungen , die der betreffende Mitgliedstaat gegebenenfalls abzugeben wünscht , nach Prüfung der Gesamtlage , ob ein übermäßiges Defizit besteht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op het terrein van de internationale samenwerking met betrekking tot de aan het ESCB opgedragen taken besluit de ECB hoe het ESCB wordt vertegenwoordigd .
Im Bereich der internationalen Zusammenarbeit , die die dem ESZB übertragenen Aufgaben betrifft , entscheidet die EZB , wie das ESZB vertreten wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Binnen drie maanden na toezending van de in lid 2 , vierde alinea , van dit artikel bedoelde gegevens besluit de Commissie volgens de in artikel 17 , lid 2 , bedoelde procedure of zij de betrokken lidstaat machtigt de in lid 1 bedoelde overeenkomst te sluiten .
Innerhalb von drei Monaten nach der in Absatz 2 Unterabsatz 4 genannten Mitteilung entscheidet die Kommission nach dem in Artikel 17 ( 2 ) genannten Verfahren , ob sie dem betreffenden Mitgliedstaat den Abschluss der in Absatz 1 genannten Vereinbarung gestattet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Binnen drie maanden na de in artikel 4 , leden 2 en 3 , van Verordening ( EG ) nr. 3605/93 bepaalde termijnen voor het verstrekken van gegevens besluit de Raad overeenkomstig artikel 104 C , lid 6 , of er al dan niet een buitensporig tekort bestaat .
( 3 ) Der Rat entscheidet gemäß Artikel 104c Absatz 6 EG-Vertrag innerhalb von drei Monaten nach dem entsprechenden Termin für Mitteilungen im Sinne der Verordnung ( EG ) Nr. 3605/93 , ob ein übermäßiges Defizit besteht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
- krachtens artikel 3 , lid 2 , van de verordening besluit de Raad over de toekenning van een lening of van een passende financieringsfaciliteit , de gemiddelde looptijd , het totale bedrag en de bedragen van de achtereenvolgende tranches waardoor de begunstigde lidstaat dit totale bedrag kan opnemen .
- Gemäß Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung entscheidet der Rat über die Gewährung eines Darlehens oder einer geeigneten Finanzierungsfazilität , die durchschnittliche Laufzeit , den Gesamtbetrag und die Tranchen , in denen der Empfängermitgliedstaat diesen Betrag abrufen kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
3 . Naar aanleiding van de reactie van de betrokken onderneming besluit de ECB of , in voorkomende gevallen , de bevoegde nationale centrale bank , om al dan niet nader onderzoek uit te voeren om eventuele onduidelijkheden op te helderen .
( 3 ) Nach Eingang der Antwort des betroffenen Unternehmens entscheidet die EZB oder , falls zutreffend , die zuständige nationale Zentralbank , ob weitere Untersuchungen zur Klärung noch offener Fragen durchzuführen sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De rapportage begint twaalf maanden nadat de NCB de informatieplichtigen ervan in kennis heeft gesteld dat gegevens vereist worden , indien de betrokken NCB besluit de eerste rapportage van niet-significante gegevens niet te verlangen , te beginnen met de eerste kwartaalgegevens na de datum van toetreding tot de EU van de betrokken lidstaat of lidstaten .
Wenn die betreffende NZB entscheidet , dass nicht signifikante Daten nicht erstmals mit den ersten vierteljährlichen Daten nach dem Datum des Beitritts zur EU des betreffenden Mitgliedstaats oder der betreffenden Mitgliedstaaten gemeldet werden müssen , beginnen die Meldungen 12 Monate nachdem die NZB die Berichtspflichtigen unterrichtet hat , dass Daten gemeldet werden müssen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad besluit na raadpleging van de Europese Centrale Bank .
Der Gerichtshof entscheidet binnen eines Monats nach Antragstellung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien een regeling voor de Cypriotische kwestie tot stand komt, besluit de Raad, op voorstel van de Commissie, over de aanpassingen die met betrekking tot de Turks-Cypriotische gemeenschap worden aangebracht in de voorwaarden betreffende de toetreding van Cyprus tot de Unie.
Wenn es zu einer Regelung der Zypernfrage kommt, entscheidet der Rat auf der Grundlage eines Vorschlags der Kommission über die im Hinblick auf die türkisch-zyprische Gemeinschaft vorzunehmenden Anpassungen der Einzelheiten für den Beitritt Zyperns zur Union.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
besluitBeschlüsse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit besluit wordt uitsluitend in aanwezigheid van alle directieleden genomen en kan niet worden genomen wanneer de president tegenstemt .
Solche Beschlüsse können nur in Anwesenheit aller Mitglieder des Direktoriums und nicht gegen die Stimme des Präsidenten getroffen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien een President van een centrale bank verhinderd is te stemmen over een krachtens de artikelen 28 , 29 , 30 , 32 , 33 en 51 van de Statuten te nemen besluit , is zijn / haar plaatsvervanger overeenkomstig artikel 10.3 van de Statuten gerechtigd zijn / haar gewogen stem uit te brengen .
Nach Maßgabe des Artikels 10.3 der Satzung kann der von einem verhinderten Zentralbankpräsidenten benannte Stellvertreter in Fällen , in denen Beschlüsse nach Artikel 28 , 29 , 30 , 32 , 33 oder 51 der Satzung zu fassen sind , dessen gewogene Stimme abgeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De som van de monetaire inkomsten van de nationale centrale banken wordt aan de nationale centrale banken toegedeeld naar rato van hun gestorte aandeel in het kapitaal van de ECB , behoudens een eventueel besluit van de Raad van bestuur overeenkomstig artikel 33.2 .
Die Summe der monetären Einkünfte der nationalen Zentralbanken wird vorbehaltlich etwaiger Beschlüsse des EZB-Rates nach Artikel 33.2 unter den nationalen Zentralbanken entsprechend ihren eingezahlten Anteilen am Kapital der EZB verteilt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Elk besluit in dezen dient te worden genomen met tweederde meerderheid van de leden van de Raad van Bestuur .
Beide Beschlüsse erfordern eine Mehrheit von zwei Dritteln der Mitglieder des EZB-Rats .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 5 Uit circulatie nemen van eurobankbiljetten Conform eventuele instructies van de directie terzake , kondigen NCB 's in de nationale media voor eigen rekening elk besluit aan van de Raad van bestuur inzake het uit circulatie nemen van een type of serie eurobankbiljetten .
Artikel 5 Einzug von Euro-Banknoten Die NZBen geben alle Beschlüsse des EZB-Rates über den Einzug einer Euro-Banknotenstückelung oder - serie gemäß den Weisungen , die vom Direktorium erteilt werden können , in den nationalen Medien auf eigene Kosten bekannt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze aanbeveling laat ieder besluit dat de Raad van bestuur van de Europese Centrale Bank uit hoofde van artikel 32.4 van de statuten kan nemen , onverlet ,
Beschlüsse , die vom EZB-Rat gemäß Artikel 32.4 der Satzung gefasst werden , bleiben von dieser Empfehlung unberührt ---
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Eurosysteem heeft reeds voorgesteld de drempel voor betalingsbalansrapportage vanaf 1 januari 2008 te verhogen tot Euros 50.000 en verwelkomt in dit kader het door de relevante autoriteiten in verschillende landen genomen besluit de rapportagedrempel te verhogen zonder te wachten op het Europese besluit .
Januar 2008 auf 50 000 Euros anzuheben . Es begrüßt in diesem Zusammenhang die von den zuständigen Behörden in mehreren Ländern verabschiedeten Beschlüsse , die Meldefreigrenze anzuheben , ohne eine Entscheidung auf europäischer Ebene abzuwarten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Enig voor de toepassing van de operationele details noodzakelijk besluit zal , bij afwijking van de nieuwe regelingen inzake het stemmen , met tweederde meerderheid worden goedgekeurd door alle leden van de raad van bestuur --- ongeacht of zij ten tijde van het besluit al dan niet stemrecht hebben .
Alle Beschlüsse , die zur Durchführung der technischen Einzelheiten des Rotationssystems erforderlich sind , werden als Ausnahme zu den neuen Abstimmungsregeln mit einer Mehrheit von zwei Dritteln aller stimmberechtigten und nicht stimmberechtigten Mitglieder des EZB-Rates verabschiedet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Elk lid van de Raad van Bestuur heeft één stem en tenzij anders is bepaald in de Statuten van het ESCB , besluit de Raad bij gewone meerderheid van stemmen .
Jedes Mitglied des EZB-Rats verfügt über eine Stimme , und sofern die ESZB-Satzung nichts anderes vorsieht , fällt der EZB-Rat seine Beschlüsse mit einfacher Mehrheit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een dergelijk besluit wordt schriftelijk naar behoren gemotiveerd en goed onderbouwd .
Alle entsprechenden Beschlüsse müssen schriftlich begründet und vollständig schriftlich dokumentiert werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitBeschlusses
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad van bestuur van de ECB heeft het huidige besluit vastgesteld in de verwachting dat de economische uitwerking ervan en het financiële evenwicht dat een dergelijke economische uitwerking met zich meebrengt , ongewijzigd blijven zolang artikel 4 van dit besluit van toepassing is .
Der EZB-Rat hat diesen Beschluss in der Erwartung gefasst , dass die sich daraus ergebenden wirtschaftlichen Folgen und das finanzielle Gleichgewicht , das solche wirtschaftlichen Folgen beinhalten , während des Zeitraums der Anwendung von Artikel 4 dieses Beschlusses unverändert bleiben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 1 Definities Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
Artikel 1 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Beschlusses sind die nachfolgend aufgeführten Begriffe wie folgt zu verstehen :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
5 . Indien zich specifieke omstandigheden voordoen met betrekking tot veranderingen in patronen van in omloop zijnde bankbiljetten zoals beschreven in bijlage III bij dit besluit , worden de tegoeden van elke NCB binnen het Eurosysteem betreffende eurobankbiljetten in omloop in afwijking van lid 1 aangepast overeenkomstig de in bijlage III uiteengezette bepalingen .
( 5 ) Abweichend von Absatz 1 werden die Intra-EurosystemSalden aus dem Euro-Bargeldumlauf einer jeden NZB im Fall von Eventualitäten gemäß Anhang III dieses Beschlusses im Zusammenhang mit den Entwicklungen des Banknotenumlaufs gemäß den in diesem Anhang genannten Bestimmungen angepasst .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
netto-verplichtingen binnen het Eurosysteem betreffende eurobankbiljetten in omloop , met inbegrip van de verplichtingen die het gevolg zijn van de toepassing van artikel 4 van dit besluit .
Intra-Eurosystem-Nettoverbindlichkeiten aus dem Euro-Banknotenumlauf einschließlich der sich aus Anwendung von Artikel 4 dieses Beschlusses ergebenden Verbindlichkeiten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
netto-vorderingen binnen het Eurosysteem betreffende eurobankbiljetten in omloop , waarbij mede inbegrepen de vorderingen die het gevolg zijn van de toepassing van artikel 4 van dit besluit .
Intra-Eurosystem-Nettoforderungen aus dem Euro-Banknotenumlauf , einschließlich der sich aus der Anwendung von Artikel 4 dieses Beschlusses ergebenden Forderungen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het kader van dit besluit en ten minste tot de berekening van de monetaire inkomsten voor het boekjaar 2007 , wordt goud gewaardeerd op basis van de goudprijs per fine ounce op 31 december 2002 .
Im Rahmen dieses Beschlusses und zumindest bis zur Berechnung der monetären Einkünfte für das Geschäftsjahr 2007 wird Gold auf Grundlage des Goldpreises in Euro pro Feinunze zum 31 . Dezember 2002 bewertet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
BESLUIT : Artikel 1 Voorwerp De statistische gegevens die voor de aanpassing van de weging van de nationale centrale banken in de verdeelsleutel voor de inschrijving op het kapitaal van de Europese Centrale Bank ( ECB ) moeten worden gebruikt , worden door de Commissie verstrekt overeenkomstig de in dit besluit neergelegde regels .
BESCHLIESST : Artikel 1 Gegenstand Die bei der Anpassung des Gewichtsanteils der nationalen Zentralbanken im Schlüssel für die Zeichnung des Kapitals der Europäischen Zentralbank ( EZB ) zu verwendenden statistischen Daten werden von der Kommission nach den Bestimmungen dieses Beschlusses bereit gestellt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit van de ECB van 26 augustus 1999 tot wijziging van het besluit van de ECB van 7 juli 1998 ( ECB / 1998/6 ) betreffende de denominaties , specificaties , reproductie , vervanging en het uit circulatie nemen van eurobankbiljetten ( ECB / 1999/2 )
August 1999 zur Änderung des Beschlusses der EZB vom 7 . Juli 1998 ( EZB / 1998/6 ) über die Stückelung , Spezifikation und Reproduktion sowie den Umtausch und den Einzug von Euro-Banknoten ( EZB / 1999/2 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 1 Definities In dit besluit wordt bedoeld met : a ) „NCB 's » : de nationale centrale banken van de lidstaten die de ge meenschappelijke munt overeenkomstig het verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap hebben aangenomen ;
Artikel 1 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Beschlusses sind die nachfolgend aufgeführten Begriffe wie folgt zu verstehen : a ) „NZBen » : die nationalen Zentralbanken der Mitgliedstaaten , die die einheitliche Währung gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europä ischen Gemeinschaft eingeführt haben ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 8 Andere tenuitvoerleggingsmaatregelen De Raad van Bestuur heeft de bevoegdheid om andere besluiten te nemen die nodig zijn voor de tenuitvoerlegging van haar besluit van 15 oktober 2008 gedelegeerd aan de ECB-Directie .
Artikel 8 Weitere Umsetzungsmaßnahmen Der EZB-Rat hat die Zuständigkeit für alle weiteren Beschlüsse , die zur Umsetzung seines Beschlusses vom 15 . Oktober 2008 erforderlich sind , auf das Direktorium übertragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitder Beschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Besluit ECB / 2001/15 stelt de toedeling van in omloop zijnde eurobankbiljetten aan de NCB 's vast naar rato van hun gestorte aandeel in het kapitaal van de ECB .
Der Beschluss EZB / 2001/15 legt die Verteilung des Euro-Banknotenumlaufs an die NZBen entsprechend ihrem eingezahlten Anteil am Kapital der EZB fest .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit ECB / 2009/16 van 2 juli 2009 houdende de ten uitvoerlegging van het programma voor de aankoop van gedekte obligaties ( 1 ) voorziet in een programma voor de aankoop van gedekte obligaties .
Der Beschluss EZB / 2009/16 vom 2 . Juli 2009 über die Umsetzung des Programms zum Ankauf gedeckter Schuldverschreibungen ( 1 ) sieht die Einführung eines Pro gramms für den Ankauf gedeckter Schuldverschreibungen vor .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit ECB / 1998/12 wordt ingetrokken .
Der Beschluss EZB / 1998/12 wird aufgehoben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit ECB / 2001/16 van 6 december 2001 inzake de toedeling van monetaire inkomsten van de nationale centrale banken van de deelnemende lidstaten met ingang van het boekjaar 2002 ( 1 ) , voert een regeling in voor de toedeling van monetaire inkomsten van de nationale centrale banken van de deelnemende lidstaten die de euro hebben aangenomen .
Der Beschluss EZB / 2001/16 vom 6 . Dezember 2001 über die Verteilung der monetären Einkünfte der nationalen Zentralbanken der teilnehmenden Mitgliedstaaten ab dem Geschäftsjahr 2002 ( 1 ) legt Regelungen für die Verteilung der monetären Einkünfte der nationalen Zentralbanken der Mitgliedstaaten fest , die den Euro eingeführt haben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit ECB / 2004/5 dient daarom te worden ingetrokken en te worden vervangen door een nieuw besluit dat de actuele situatie weergeeft .
Der Beschluss EZB / 2004/5 sollte deshalb aufgehoben werden und durch einen neuen Beschluss ersetzt werden , der die aktuelle Situation widerspiegelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit ECB / 2007/5 dient derhalve dienovereenkomstig te worden gewijzigd ,
Der Beschluss EZB / 2007/5 sollte daher entsprechend ge ändert werden ---
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit ECB / 2002/11 van 5 december 2002 betreffende de jaarrekening van de Europese Centrale Bank ( 1 ) ( ECB ) dient aanmerkelijk te worden gewijzigd .
Der Beschluss EZB / 2002/11 vom 5 . Dezember 2002 über den Jahresabschluss der Europäischen Zentralbank ( 1 ) ( EZB ) bedarf einer grundlegenden Änderung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit ECB / 2006/17 van 10 november 2006 betreffende de jaarrekening van de Europese Centrale Bank ( 3 ) dient te worden gewijzigd om deze beleidsontwikkelingen te weerspiegelen ,
Der Beschluss EZB / 2006/17 vom 10 . November 2006 über den Jahresabschluss der Europäischen Zentral bank ( 3 ) ist zu ändern , um diese Entwicklungen zu be rücksichtigen ---
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit 1999/468 / EG is gewijzigd bij Besluit 2006/512 / EG , waardoor een regelgevingsprocedure met toetsing is ingevoerd , die moet worden gevolgd bij de vaststelling van uitvoeringsmaatregelen van algemene strekking die ten doel hebben niet-essentiële onderdelen van een volgens de procedure van artikel 251 van het Verdrag aangenomen basisbesluit te wijzigen , ook indien de wijziging behelst dat
Der Beschluss 1999/468 / EG wurde durch den Beschluss 2006/512 / EG geändert . Mit letzterem wurde für den Erlass von Durchführungsmaßnahmen von allgemeiner Tragweite zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen eines nach dem Verfahren des Artikels 251 EG-Vertrag erlassenen Basisrechtsakts , einschließlich durch Streichung einiger dieser Bestimmungen oder Hinzufügung neuer nicht wesentlicher Bestimmungen , das Regelungsverfahren mit Kontrolle eingeführt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitEntscheidungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
3 . De directie stelt de Raad van bestuur onverwijld in kennis van overeenkomstig lid 2 aangebrachte wijzigingen en respecteert elk door de Raad van bestuur ter zake genomen besluit .
( 3 ) Das Direktorium muss gemäß Absatz 2 vorgenommene Änderungen unverzüglich dem EZB-Rat mitteilen und jegliche in der Sache getroffenen Entscheidungen des EZB-Rats befolgen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
overwegende dat de vertrouwelijkheid of het beroepsgeheim geen invloed mag hebben op het recht van verweer van de betrokken onderneming ; Overwegende dat een besluit over een geval van nietnaleving onderworpen kan zijn aan een nadere toetsing door de Raad van bestuur van de ECB ;
Die Ratsverordnung legt die Grenzen und Bedingungen fest , nach denen die Europäische Zentralbank ( EZB ) befugt ist , Unternehmen bei Nichteinhaltung der Verpflichtungen , die sich aus ihren Verordnungen und Entscheidungen ergeben , mit Geldbußen oder in regelmäßigen Abständen zu zahlenden Strafgeldern zu belegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Teneinde te verzekeren dat enig door de raad van bestuur genomen besluit representatief is voor de economie van het eurogebied als geheel , worden presidenten ingedeeld bij groepen met uitéénlopende frequenties voor stemrechten van hun leden .
Um sicherzustellen , dass alle vom EZB-Rat getroffenen Entscheidungen repräsentativ für die Wirtschaft des Euro-Währungsgebiets insgesamt sind , werden die Zentralbankpräsidenten in Gruppen eingeteilt , die sich danach unterscheiden , wie häufig ihre Mitglieder stimmberechtigt sein können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit besluit wordt uitsluitend in aanwezigheid van alle directieleden genomen en kan niet worden genomen wanneer de president tegenstemt .
Solche Entscheidungen können nur in Anwesenheit aller Mitglieder des Direktoriums und nicht gegen die Stimme des Präsidenten getroffen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het recht van initiatief daartoe ligt bij de Europese Commissie , waarbij de ECB in een raadgevende hoedanigheid is betrokken en waarbij voor een besluit unanimiteit binnen de Raad van de EU is vereist .
Das Initiativrecht in diesem Bereich liegt bei der Europäischen Kommission , während die EZB nur eine beratende Funktion hat und Entscheidungen einstimmig vom Rat der Europäischen Union getroffen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tenzij de overeenkomst uitsluitend betrekking heeft op het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid , stelt de Raad het besluit houdende sluiting van de overeenkomst vast : a ) na goedkeuring door het Europees Parlement , in de volgende gevallen : i ) ii ) associatieovereenkomsten ;
PROTOKOLL ( Nr. 2 ) ÜBER DIE ANWENDUNG DER GRUNDSÄTZE DER SUBSIDIARITÄT UND DER VERHÄLTNISMÄSSIGKEIT DIE HOHEN VERTRAGSPARTEIEN -- IN DEM WUNSCH sicherzustellen , dass die Entscheidungen in der Union so bürgernah wie möglich getroffen werden ,
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitSchlussfolgerung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het definitieve advies werd op 15 september 2005 omgezet in een Besluit van de Europese Commissie.
Anhang II enthält die wissenschaftlichen Schlussfolgerungen und Anhang III die Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het definitieve advies werd op 11/10/2006 omgezet in een Besluit van de Europese Commissie.
Anhang II enthält die wissenschaftlichen Schlussfolgerungen und Anhang III die Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tijdens die vergadering werden enkele besluiten genomen om toe te werken naar dit strategische biregionale partnerschap waartoe tijdens eerdere Topconferenties al was besloten.
Bei diesem Treffen wurden Schlussfolgerungen gezogen, wie der Weg zu dieser auf den beiden vorangegangenen Gipfeln festgelegten biregionalen strategischen Partnerschaft abzustecken ist.
Korpustyp: EU
Haar besluit van 18 januari 2008 kwam zes maanden na de natuurramp en de onmiddelijke aanvraag van het Verenigd Koninkrijk.
Ihre Schlussfolgerung vom 18. Januar 2008 erschien sechs Monate nach der Naturkatastrophe und dem prompten Antrag des Vereinigten Königreichs.
Korpustyp: EU
besluitEntschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is een moedig besluit, maar het Luxemburgse volk stond erop dat het zo zou gaan.
Dies ist ein mutiger Entschluss, aber ein Beschluss, der von der Bevölkerung Luxemburgs gefordert wurde.
Korpustyp: EU
Vanwege deze mensen nam ik het besluit de politiek in te gaan.
Ich fasste den Entschluss, wegen dieser Menschen in die Politik zu gehen.
Korpustyp: EU
De Raad heeft over dit onderwerp een besluit genomen, maar is voorbijgegaan aan de inhoud.
Der Rat hat hier einen Entschluss gefasst, scheint jedoch seine Konsequenzen nicht voll überdacht zu haben.
Korpustyp: EU
Ik steun het besluit in het verslag om ondubbelzinnig de kant de kiezen van de kleine en middelgrote ondernemingen.
- Ich begrüße den Entschluss des Berichtes, sich klar auf die Seite von kleinen und mittleren Unternehmen zu stellen.
Korpustyp: EU
besluitbeschließen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ECB geeft daarom in overweging haar te betrekken bij het evalueren van de relevantie , efficiº ntie en doeltreffendheid van het programma teneinde aan de Raad advies uit te brengen wanneer de Raad besluit het programma Pericles al dan niet voort te zetten .
Aus diesem Grund verweist die EZB darauf , dass sie in die Bewertung der Sachdienlichkeit , der Effizienz und der Wirksamkeit des Programms mit einbezogen werden sollte , um dem Rat ihre Stellungnahme vorzulegen , wenn der Rat über eine Fortsetzung des Pericles-Programm beschließen sollte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ter verwezenlijking van dezelfde doelstellingen als in lid 1 genoemd en tenzij de Verdragen in de daartoe vereiste bevoegdheden voorzien , kan de Raad , volgens een bijzondere wetgevingsprocedure , maatregelen inzake sociale zekerheid en sociale bescherming vaststellen . De Raad besluit met eenparigheid van stemmen , na raadpleging van het Europees Parlement .
Das Europäische Parlament und der Rat beschließen gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren nach Anhörung des Wirtschafts - und Sozialausschusses und des Ausschusses der Regionen . In den in Absatz 1 Buchstaben c , d , f und g genannten Bereichen beschließt der Rat einstimmig gemäß einem besonderen Gesetzgebungsverfahren nach Anhörung des Europäischen Parlaments und der genannten Ausschüsse .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1 . Onverminderd de overige procedures waarin de Verdragen voorzien , kan de Raad op voorstel van de Commissie in een geest van solidariteit tussen de lidstaten bij besluit de voor de economische situatie passende maatregelen vaststellen , met name indien zich bij de voorziening van bepaalde producten , in het bijzonder op energiegebied , ernstige moeilijkheden voordoen .
Der Rat kann auf Vorschlag des Präsidenten der Kommission einstimmig beschließen , dass ein ausscheidendes Mitglied der Kommission für die verbleibende Amtszeit nicht ersetzt werden muss , insbesondere wenn es sich um eine kurze Zeitspanne handelt . Bei Rücktritt , Amtsenthebung oder Tod des Präsidenten wird für die verbleibende Amtszeit ein Nachfolger ernannt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitRechtsakt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
2.4 Ten vierde , een apart communautair besluit kan nodig zijn om EKI-inventarisatie - en aanwijzingsprocedures vast te stellen , welke EKI 's eigendom zijn van de instellingen , organen of agentschappen van de Gemeenschap of door deze worden beheerd .
2.4 Viertens ist möglicherweise ein gesonderter Rechtsakt der Gemeinschaft erforderlich , um Verfahren einzuführen , mit denen KEI ermittelt und ausgewiesen werden können , die den Organen , Einrichtungen oder Agenturen der Gemeinschaft gehören oder die von diesen betrieben werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De reden voor deze vrijstelling is dat de ECB , overeenkomstig artikel 105 , lid 4 van het Verdrag , reeds geraadpleegd zal zijn over het voorstel voor een communautair besluit en het derhalve onnodig is de adviesrol van de ECB ook toe te passen op ontwerpen van nationale wettelijke bepalingen die uitsluitend dat communautaire besluit omzetten .
Der Grund für diese Ausnahmeregelung ist , dass die EZB bereits gemäß Artikel 105 Absatz 4 des Vertrags zu dem vorgeschlagenen Rechtsakt der Gemeinschaft gehört wird und deshalb keine Notwendigkeit besteht , die beratende Funktion der EZB auf Entwürfe für innerstaatliche Rechtsvorschriften auszuweiten , die den betreffenden Rechtsakt der Gemeinschaft lediglich umsetzen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
besluitbeschlossen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het besluit van de Raad van Bestuur om de basisrentetarieven van de ECB te verhogen werd genomen naar aanleiding van de vigerende opwaartse risico 's voor de prijsstabiliteit op de middellange termijn die de Raad van Bestuur door middel van zijn reguliere economische en monetaire analyses heeft vastgesteld .
Die Erhöhung der Zinsen wurde angesichts der Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht beschlossen , die der EZB-Rat sowohl im Rahmen seiner wirtschaftlichen als auch seiner monetären Analyse festgestellt hat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De voorbereidende instanties van de diverse Raadsformaties, met uitzondering van de formatie Buitenlandse Zaken, worden voorgezeten door het lid van de Groep dat het voorzitterschap van de betrokken Raadsformatie vervult, behoudens een ander besluit overeenkomstig artikel 4.
Der Vorsitz in den vorbereitenden Gremien des Rates in seinen verschiedenen Zusammensetzungen außer in der Zusammensetzung „ Auswärtige Angelegenheiten “ wird von dem Mitglied der Gruppe wahrgenommen, das den Vorsitz in der entsprechenden Zusammensetzung des Rates führt, sofern nach Artikel 4 nichts anderes beschlossen wird.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
besluitErlass
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad besluit met eenparigheid van stemmen op de gebieden waarop handelingen van de Unie met eenparigheid van stemmen moeten worden vastgesteld.
In den Bereichen, in denen für den Erlass eines Rechtsakts der Union Einstimmigkeit vorgesehen ist, beschließt er einstimmig.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
besluitentscheiden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na onderzoek van de situatie van de betrokken lidstaat kan de Raad een besluit nemen over de toekenning van een lening of een passende financieringsfaciliteit , het bedrag , de gemiddelde looptijd en de voorwaarden van de lening of financieringsfaciliteit , alsmede de voorwaarden inzake economische politiek die aan de financiële ondersteuning verbonden zullen zijn .
Nach Prüfung der Lage des betroffenen Mitgliedstaats kann der Rat über die Gewährung eines Darlehens oder einer angemessenen Finanzierungsfazilität , über deren Betrag , durchschnittliche Laufzeit und Einzelheiten sowie über die wirtschaftspolitischen Bedingungen entscheiden , an die der mittelfristige finanzielle Beistand geknüpft ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
BesluitBeschlusses
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Besluit ECB / 1999 / NP 3 van 16 maart 1999 inzake het Betalingsmechanisme van de Europese Centrale Bank en Besluit ECB / 2003 / NP 2 van 28 januari 2003 houdende wijziging van Besluit ECB / 1999 / NP3 inzake het Betalingsmechanisme van de
Januar 2003 zur Änderung des Beschlusses EZB / 1999 / NP3 über den Zahlungsverkehrsmechanismus der Europäischen Zentralbank werden mit Wirkung des Datums für das Inkrafttreten des vorliegenden Beschlusses aufgehoben , und Verweisungen auf die Beschlüsse EZB / 1999 / NP3 und EZB / 2003 / NP2 gelten als Verweisungen auf den vorliegenden Beschluss .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 19 juni 2009 heeft de Algemene Raad zijn goedkeuring gehecht aan een Besluit tot wijziging van Besluit ECB / 2003/14 betreffende het beheer van de opgenomen en verstrekte leningen van de Europese Gemeenschap uit hoofde van het mechanisme voor financiële ondersteuning op middellange termijn ( ECB / 2009/17 ) .
Am 19 . Juni 2009 verabschiedete der Erweiterte Rat einen Beschluss zur Änderung des Beschlusses EZB / 2003/14 zur Verwaltung der im Rahmen der Fazilität des mittelfristigen finanziellen Beistands von der Europäischen Gemeinschaft abgeschlossenen Anleihe - und Darlehensgeschäfte ( EZB / 2009/17 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 17 juli 2009 heeft de Raad van Bestuur zijn goedkeuring gehecht aan een Besluit tot wijziging van Besluit ECB / 2006/17 betreffende de jaarrekening van de Europese Centrale Bank ( ECB / 2009/19 ) .
Am 17 . Juli 2009 verabschiedete der EZB-Rat einen Beschluss zur Änderung des Beschlusses EZB / 2006/17 über den Jahresabschluss der Europäischen Zentralbank ( EZB / 2009/19 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat de gegevens betreffende de bevolking betreft , raadpleegt de Commissie het Comité statistisch programma , opgericht bij artikel 1 van Besluit 89/382 / EEG , Euratom van de Raad14 .
Artikel 6 Anhörung von Ausschüssen Zu den Bevölkerungsdaten hört die Kommission den durch Artikel 1 des Beschlusses 89/382 / EWG , Euratom des Rates14 eingesetzten Ausschuss für das Statistische Programm an .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit van de ECB van 3 december 2001 tot wijziging van Besluit ECB / 2001/7 betreffende de denominaties , specificaties , reproductie , vervanging en het uit circulatie nemen van eurobankbiljetten ( ECB / 2001/14 )
Beschluss der EZB vom 3 . Dezember 2001 zur Änderung des Beschlusses EZB / 2001/7 über die Stückelung , Merkmale und Reproduktion sowie den Umtausch und Einzug von Euro-Banknoten ( EZB / 2001/14 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit van de ECB van 15 december 2006 houdende wijziging van Besluit ECB / 2001/15 betreffende de uitgifte van eurobankbiljetten ( ECB / 2006/25 )
Beschluss der EZB vom 15 . Dezember 2006 zur Änderung des Beschlusses EZB / 2001/15 über die Ausgabe von Euro-Banknoten ( EZB / 2006/25 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
EUROPESE CENTRALE BANK BESLUIT VAN DE EUROPESE CENTRALE BANK van 7 december 2007 houdende wijziging van Besluit ECB / 2001/15 van 6 december 2001 betreffende de uitgifte van eurobankbiljetten ( ECB / 2007/19 ) ( 2008/21 / EG ) DE RAAD VAN BESTUUR VAN DE EUROPESE CENTRALE BANK ,
Dezember 2007 zur Änderung des Beschlusses EZB / 2001/15 vom 6 . Dezember 2001 über die Ausgabe von EuroBanknoten ( EZB / 2007/19 ) ( 2008/21 / EG ) DER EZB-RAT ---
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 1 , onder d ) , van Besluit ECB / 2001/15 van 6 december 2001 betreffende de uitgifte van eurobankbiljetten ( 4 ) definieert de „verdeelsleutel voor de toedeling van bankbiljetten » onder verwijzing naar de bijlage bij dat besluit houdende de specificatie van de vanaf 1 januari 2007 toepasselijke verdeelsleutel .
Artikel 1 Buchstabe d des Beschlusses EZB / 2001/15 vom 6 . Dezember 2001 über die Ausgabe von Euro-Banknoten ( 4 ) definiert den „Schlüssel für die Verteilung der Banknoten » und bezieht sich auf den Anhang jenes Beschlusses , der den seit dem 1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 2 ) Verklaring van het Europees Parlement , de Raad en de Commissie betreffende het Besluit van de Raad van 17 juli 2006 tot wijziging van Besluit 1999/468 / EG tot vaststelling van de voorwaarden voor de uitoefening van de aan de Commissie verleende uitvoeringsbevoegdheden ( 2006/512 / EG ) ( PB C 255 van 21.10.2006 , blz .
( 2 ) Erklärung des Europäischen Parlaments , des Rates und der Kommission zum Beschluss des Rates vom 17 . Juli 2006 zur Änderung des Beschlusses 1999/468 / EG zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse ( 2006/512 / EG ) ( ABl .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
BESLUIT VAN DE EUROPESE CENTRALE BANK van 14 december 2009 tot wijziging van Besluit ECB / 2006/17 betreffende de jaarrekening van de Europese Centrale Bank ( ECB / 2009/29 ) ( 2009/1018 / EU ) DE RAAD VAN BESTUUR VAN DE EUROPESE CENTRALE BANK ,
BESCHLUSS DER EUROPÄISCHEN ZENTRALBANK vom 14 . Dezember 2009 zur Änderung des Beschlusses EZB / 2006/17 über den Jahresabschluss der Europäischen Zentralbank ( EZB / 2009/29 ) ( 2009/1018 / EU ) DER EZB-RAT ---
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluitdem Beschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het huidige besluit hangt samen met Besluit ECB / 2001 / 15 van 6 december 2001 betreffende de uitgifte van eurobankbiljetten ( 4 ) dat bepaalt dat de ECB en de NCB 's eurobankbiljetten uitgeven .
Dieser Beschluss steht im Zusammenhang mit demBeschluss EZB / 2001/15 vom 6 . Dezember 2001 über die Ausgabe von Euro-Banknoten ( 4 ) , der die Ausgabe von Euro-Banknoten durch die EZB und die NZBen vorsieht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aanpassing van het gestorte kapitaal Elke NCB van de deelnemende lidstaten heeft ingevolge Besluit ECB / 1998/2 , en voor de Bank of Greece ingevolge artikel 2 van Besluit ECB / 2000/14 en Besluit ECB / 1998/14 , haar aandeel in het geplaatste kapitaal van de ECB reeds gestort .
Anpassung des eingezahlten Kapitals Jede teilnehmende NZB hat gemäß dem Beschluss EZB / 1998/2 bereits ihren Anteil am gezeichneten Kapital der EZB eingezahlt , und die Bank von Griechenland hat diese Einzahlung gemäß Artikel 2 des Beschlusses EZB / 2000/14 und demBeschluss EZB / 1998/14 vorgenommen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 4 ) Gepubliceerd in PB L 55 van 24.2.2001 , blz . 72 , als bijlage III bij Besluit ECB / 2000/12 van 10 november 2000 inzake de publicatie van bepaalde rechtshandelingen en rechtsinstrumenten van de Europese Centrale Bank .
L 55 vom 24.2.2001 , S. 72 , als Anhang III zu demBeschluss EZB / 2000/12 vom 10 . November 2000 über die Veröffentlichung von bestimmten Rechtsakten und - instrumenten der Europäischen Zentralbank .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De NCB 's van de deelnemende lidstaten hebben hun aandelen in het geplaatste kapitaal van de ECB gestort , zoals vereist ingevolge Besluit ECB / 1998/2 ( 4 ) , en voor de Bank of Greece ingevolge artikel 2 van Besluit ECB / 2000/14 ( 5 ) en Besluit ECB / 1998/14 ( 6 ) .
Die teilnehmenden NZBen haben ihren Anteil am gezeichneten Kapital der EZB gemäß den Anforderungen des Beschlusses EZB / 1998/2 ( 4 ) , und die Bank von Griechenland hat ihren Anteil gemäß Artikel 2 des Beschlusses EZB / 2000/14 ( 5 ) und demBeschluss EZB / 1998/14 ( 6 ) eingezahlt .
In geval van een plotselinge crisis in de betalingsbalans en indien een Europeesbesluit als bedoeld in artikel III-201, lid 2, niet onmiddellijk wordt vastgesteld, kan een lidstaat die onder een derogatie valt, te zijner bescherming vrijwaringsmaatregelen treffen.
(1) Gerät ein Mitgliedstaat, für den eine Ausnahmeregelung gilt, in eine plötzliche Zahlungsbilanzkrise und wird ein EuropäischerBeschluss nach Artikel III-201 Absatz 2 nicht unverzüglich erlassen, so kann dieser Mitgliedstaat vorsorglich die erforderlichen Schutzmaßnahmen ergreifen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
presidentieel besluitPräsidialerlass
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het voornoemde geval hebben de Griekse gerechtelijke autoriteiten een strafrechtelijk onderzoek ingesteld naar onder andere een mogelijke ovetreding van presidentieelbesluit 70/90 betreffende de gezondheid en de veiligheid van werknemers bij scheepsbouw- en scheepsreparatiewerkzaamheden.
Im Zusammenhang mit dem letzten Unfall hat die griechische Justiz Strafverfolgung eingeleitet, und zwar u. a. wegen des Verstoßes gegen den Präsidialerlass 70/90 über Gesundheit und Sicherheit von Werftarbeitern.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren afgevaardigden, de Commissie bevestigt dat ze voornemens is in het kader van het operationele programma "Cultuur en toerisme" over te gaan tot medefinanciering van de bouw van het cultureel centrum waarnaar in het door u vermelde presidentieelbesluit wordt verwezen.
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Die Kommission bestätigt, daß sie die Absicht hat, im Rahmen des operationellen Programms Fremdenverkehr und Kultur den Bau des Kulturzentrums zu kofinanzieren, auf den in dem von Ihnen genannten Präsidialerlaß Bezug genommen wird.
Korpustyp: EU
Het is mogelijk dat we te kritisch zijn geweest over Azerbeidzjan, sinds de wens de mensenrechten te respecteren is geuit - 119 gevangenen werden vrijgelaten na het presidentieelbesluit in december, inclusief journalisten.
Wir waren vielleicht Aserbaidschan gegenüber zu kritisch, denn der Wunsch, die Menschenrechte zu achten, kam zum Ausdruck - mit dem Präsidialerlass im Dezember wurden 119 Gefangene freigelassen, darunter auch Journalisten.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit besluit
327 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik besluit met preventie.
Abschließend komme ich zur Prävention.
Korpustyp: EU
Neem dat besluit nu.
Er sollte jetzt verwirklicht werden.
Korpustyp: EU
Dat was mijn besluit.
Genau das habe ich gemacht.
Korpustyp: EU
Hieronder volgt het ontwerp-besluit.
Der entsprechende Beschlussentwurf ist nachstehend wiedergegeben:
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Ik besluit, mijnheer de Voorzitter.
Ich komme zum Schluß, Herr Präsident.
Korpustyp: EU
Dit besluit acht ik juist.
Ich halte diese Lösung für richtig.
Korpustyp: EU
Tot besluit het algemeen herroepingsrecht.
Abschließend möchte ich noch auf das allgemeine Widerrufsrecht eingehen.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik besluit.
Frau Präsidentin, ich komme zum Schluß.
Korpustyp: EU
Dat is een wijs besluit.
Dies ist sehr weise.
Korpustyp: EU
Dit is een verstandig besluit.
Das ist ein kluger Entschluß.
Korpustyp: EU
Dit is een besluit in tweede lezing.
Dies ist eine Einigung in der zweiten Lesung.
Korpustyp: EU
Dit voortijdige besluit moet absoluut worden teruggedraaid.
Diese Vorfestlegung ist unbedingt zurückzunehmen.
Korpustyp: EU
Tot besluit moeten twee taken worden uitgevoerd.
Fazit: Zwei Aufgaben sind zu erledigen.
Korpustyp: EU
Dat wilde ik tot besluit zeggen.
Das wollte ich Ihnen abschließend sagen.
Korpustyp: EU
Ik ben nog steeds tegen dit besluit.
Diese Auffassung vertrete ich noch immer.
Korpustyp: EU
Er bestaat al een geldig besluit.
Das kann nur einstimmig erfolgen.
Korpustyp: EU
Dit besluit is denk ik heel duidelijk.
Ich halte diesen Rechtsspruch für äußerst eindeutig.
Korpustyp: EU
Dit besluit kan niet worden uitgesteld.
Das kann nicht verschoben werden.
Korpustyp: EU
Ik heb nog twee opmerkingen tot besluit.
Gestatten Sie mir zwei abschließende Bemerkungen.
Korpustyp: EU
Tot besluit wil ik twee dingen zeggen.
Zum Abschluß möchte ich noch auf zwei Punkte eingehen.
Korpustyp: EU
Er ontbreekt een besluit over negatieve jurisdictiegeschillen.
Für negative Kompetenzkonflikte sind keinerlei Bestimmungen vorgesehen.
Korpustyp: EU
Tot besluit, nog een laatste opmerking.
Gestatten Sie mir abschließend noch einen Gedanken.
Korpustyp: EU
Europese Commissie Advies ontvangen op Datum besluit
Europäische Kommission Gutachten erhalten am Datum der Entschei-
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat zou een wijs besluit zijn.
Das wäre sehr klug von ihm.
Korpustyp: EU
Een zeer welkom en belangrijk besluit.
Das ist zu begrüßen. Es ist wichtig.
Korpustyp: EU
Ik besluit met de resolutie over Slowakije.
Abschließend komme ich zu der Entschließung zur Slowakei.
Korpustyp: EU
Dat besluit heeft gevolgen voor ons allemaal.
Alle werden davon betroffen sein.
Korpustyp: EU
Zij motiveert haar besluit in haar voorstel .
Das Europäische Polizeiamt ( Europol ) hat seinen Sitz in Den Haag .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit besluit de spreektijden van één minuut.
Damit ist dieser Tagesordnungspunkt geschlossen.
Korpustyp: EU
De Commissie moet daarom een besluit nemen.
Es muss etwas geschehen.
Korpustyp: EU
Tot besluit een opmerking over de kosten.
Abschließend ein Wort zu den Kosten.
Korpustyp: EU
(Het Parlement besluit tot stemming op woensdag)
(Das Parlament stimmt für die Abstimmung am Mittwoch.)
Korpustyp: EU
De reden voor dit ingrijpende besluit?
Die Gründe für diese einschneidende Maßnahme?
Korpustyp: EU
Tot besluit nog een paar punten.
Abschließend möchte ich noch auf einige Punkte eingehen.
Korpustyp: EU
Het ontwerp-besluit dient het in november 2003 aangenomen besluit van de Commissie te vervangen ( 1 ) .
Der Beschlussentwurf soll den im November 2003 verabschiedeten Kommissionsbeschluss ersetzen ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
We kennen een unaniem besluit en we kennen een besluit met gekwalificeerde meerderheid.
Wir kennen den Unterschied zwischen einstimmigen Beschlüssen und Beschlüssen, die mit qualifizierter Mehrheit gefasst werden.
Korpustyp: EU
Het is dus in zekere zin een baanbrekend besluit, een besluit dat nodig was.
Es handelt sich also gewissermaßen um einen Gründungsakt, der nötig war.
Korpustyp: EU
De voordracht van de commissaris besluit het debat.
Mit der Rede des Kommissars ist die Aussprache geschlossen.
Korpustyp: EU
Dit besluit betreft echter de gehele Europese Unie.
Doch diese Einschätzung trifft auf das gesamte europäische Aufbauwerk zu.
Korpustyp: EU
Ik heb tot besluit van het debat zes ontwerpresoluties ontvangen.
Zum Abschluß der Aussprache habe ich sechs Entschließungsanträge erhalten.
Korpustyp: EU
Tot besluit wil ik de Rekenkamer heel hartelijk bedanken.
Abschließend möchte ich mich beim Rechnungshof recht herzlich bedanken.
Korpustyp: EU
Ik heb een ontwerpresolutie ontvangen tot besluit van dit debat.
Ich habe einen Entschließungsantrag erhalten, diese Aussprache zu beenden.
Korpustyp: EU
Er is een besluit genomen dat nu moet worden uitgevoerd.
Diese Änderungsanträge sind für mich nicht akzeptabel.
Korpustyp: EU
(Het Parlement besluit tot terugverwijzing naar de bevoegde commissie)
(Das Parlament nimmt den Antrag auf Rücküberweisung an den Ausschuß an.)
Korpustyp: EU
Tot besluit zou ik de heer Fischler nog willen citeren.
Lassen Sie mich zum Abschluß ein Zitat von Herrn Fischler anführen.
Korpustyp: EU
Tot besluit de opleiding en mobiliteit van jongeren.
Als letzter Punkt Bildung und Mobilität der Jugend.
Korpustyp: EU
(Het Parlement besluit tot terugverwijzing naar de commissie)
(Das Parlament nimmt den Antrag auf Rücküberweisung an den Ausschuß an.)
Korpustyp: EU
(Het Parlement besluit tot terugverwijzing naar de commissie)
(Das Parlament billigt einen Antrag des Berichterstatters auf Rücküberweisung an die Kommission.)
Korpustyp: EU
In 1994 kwam er een besluit over de Europese ondernemingsraad.
Im Jahr 1994 konnte der EBR dann verabschiedet werden.
Korpustyp: EU
9 ( ) Artikel 5 , lid 1 , van het ontwerp-besluit .
9 ( ) Artikel 5 Absatz 1 des Beschlussentwurfs .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Mijns inziens heeft het Verenigd Koninkrijk terecht dit besluit genomen.
Das Vereinigte Königreich ist meines Erachtens ganz im Recht bei dem, was es getan hat.
Korpustyp: EU
Ik zou graag tot besluit nog twee opmerkingen willen maken.
Erlauben Sie mir zwei Abschlußbemerkungen.
Korpustyp: EU
Tot besluit van dit antwoord nog een paar laatste gedachten.
Noch ein paar abschließende Gedanken, bevor ich mit meiner Antwort zum Ende komme.
Korpustyp: EU
Tot besluit, een kleine correctie op het verslag.
Zum Schluß noch ein kurzer Einwand.
Korpustyp: EU
Tot besluit nog een korte opmerking, mijnheer Byrne.
Zum Abschluß noch eine kurze Bemerkung, Herr Byrne.
Korpustyp: EU
Tot besluit dank ik de rapporteur voor zijn voortreffelijke verslag.
Zum Schluß möchte ich noch herzlich dem Berichterstatter für den guten Bericht danken.
Korpustyp: EU
Tot besluit: ik blijf aandringen op een zeer snelle oplossing.
Abschließend möchte ich sagen, daß ich mich für eine sehr schnelle Lösung einsetzen werde.
Korpustyp: EU
Dit besluit is dus een uitzondering op de regel.
Damit wurde also eine Ausnahme zur allgemeinen Regelung geschaffen.
Korpustyp: EU
Tot besluit, mevrouw de Voorzitter, de humanitaire hulp is genoemd.
Die humanitäre Hilfe schließlich wurde bereits angesprochen.
Korpustyp: EU
Tot besluit wens ik u allen een gelukkig kerstfeest.
Abschließend möchte ich Ihnen allen ein frohes Weihnachtsfest wünschen.
Korpustyp: EU
Zoals later bleek was dit een zeer profijtelijk besluit.
Das war, wie sich herausstellte, ein überaus profitables Geschäft.
Korpustyp: EU
Voor tal van ACS-landen is dit een hopeloos besluit.
Vielen AKP-Ländern bringt diese Regeln nur Verzweiflung.
Korpustyp: EU
Ik besluit met een oproep aan het Parlement.
Ich möchte abschließend eine Bitte an dieses Parlament richten.
Korpustyp: EU
Dat besluit kan op zeer korte termijn genomen worden.
Das kann sehr rasch geschehen.
Korpustyp: EU
Dat is een wezenlijk onderdeel van het besluit!
Dies ist eine ganz wesentliche Bestimmung des Rahmenbeschlusses!
Korpustyp: EU
Ik denk niet dat dit een verstandig besluit zou zijn.
Ich meine, dass es unklug wäre, dies zu tun.
Korpustyp: EU
Met dit gemeenschappelijke besluit tot samenwerking worden drie dingen gedaan.
Im Rahmen dieser gemeinsamen Entschließung sind nun drei Elemente zu beachten.
Korpustyp: EU
Het betreft absoluut geen wezenlijk onderdeel van het besluit.
Es ist mitnichten ein tragender Teil der Entschließung.
Korpustyp: EU
Ik wil hem tot besluit dan ook hiermee feliciteren.
Dazu möchte ich ihn abschließend beglückwünschen.
Korpustyp: EU
De rechtbank, het scheidgerecht besluit dan wie gelijk heeft.
Es ist Sache des Gerichts bzw. des Schiedsgerichts, darüber zu befinden, wer im Recht ist.
Korpustyp: EU
Het besluit van het Constitutionele Hof is een onheilspellende dreiging.
Das Urteil des Verfassungsgerichts ist ein unheildrohendes Zeichen.
Korpustyp: EU
Tot besluit: ik steun de voorstellen van het verslag.
Abschließend möchte ich sagen, daß ich die Vorschläge in dem Bericht unterstütze.
Korpustyp: EU
Tot besluit vraag ik het Europees Parlement kleur te bekennen.
Abschließend möchte ich das Europäische Parlament bitten, Flagge zu zeigen.
Korpustyp: EU
We onderzoeken op dit moment de wettigheid van het besluit.
Wir prüfen die rechtliche Zulässigkeit dieses Schrittes.
Korpustyp: EU
Europese Commissie Advies ontvangen op Datum besluit Datum kennisgeving Publicatieblad
Europäische Kommission Gutachten erhalten am Datum der Entschei- dung Benachrichtigung Amtsblatt
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In die zin ben ik ook blij met het besluit.
In diesem Sinne begrüße ich auch die Entschließung.
Korpustyp: EU
Tot besluit wil ik ingaan op de eigen middelen.
Abschließend eine Anmerkung zur Frage der Eigenmittel.
Korpustyp: EU
Tot besluit nogmaals mijn complimenten aan rapporteur Di Lello.
Abschließend möchte ich den Berichterstatter, Herrn Di Lello, nochmals beglückwünschen.
Korpustyp: EU
Daarmee zullen wij het eerste cruciale besluit hebben genomen.
Hiermit ist eine erste Weichenstellung vorgenommen worden.
Korpustyp: EU
Dit besluit is nu door de Raad van ministers teruggedraaid.
Dies wurde nun vom Ministerrat revidiert.
Korpustyp: EU
Tot besluit zullen wij met de Verenigde Staten onderhandelen.
Abschließend sei gesagt, dass wir mit den USA verhandeln werden.
Korpustyp: EU
Mijnheer Pannella, ik kom niet op mijn besluit terug.
Herr Pannella, ich habe meine Meinung nicht geändert.
Korpustyp: EU
Tot besluit dank ik mevrouw Gräßle voor een goed verslag.
Abschließend möchte ich Frau Gräßle für ihren guten Bericht danken.
Korpustyp: EU
Tot besluit had ik commissaris Fischler het volgende willen vragen.
Abschließend möchte ich Herrn Kommissar Fischler eine Frage stellen.
Korpustyp: EU
Wij moeten het debat voeren en tot een besluit komen.
Wir müssen die Diskussion führen und zu einem Ende bringen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, tot besluit nog een positief bericht.
Herr Präsident, eine einzige gute Nachricht, und damit komme ich zum Schluß.
Korpustyp: EU
Tot besluit nog enkele woorden over de te bewandelen weg.
Abschließend einige Bemerkungen zum künftigen Vorgehen.
Korpustyp: EU
Omdat dit besluit als geheel, ondanks alles, opmerkelijk dubbelzinnig blijft.
Weil das ganze Instrument trotz allem recht nebulös bleibt.
Korpustyp: EU
Met dit besluit kunnen in Nederland onderdrukkende vaccinaties worden uitgevoerd.
In den Niederlanden sind Impfungen zur Eindämmung der Krankheit vorgesehen.
Korpustyp: EU
Het besluit met betrekking tot het Verenigd Koninkrijk is complexer.
Im Vereinigten Königreich stellt sich die Lage komplizierter dar.
Korpustyp: EU
Het besluit om de school te sluiten moet worden ingetrokken.
Der Verwaltungsakt, der die Schule geschlossen hat, muß zurückgenommen werden.
Korpustyp: EU
Heeft het besluit van de Raad gevolgen voor die overeenkomst?
Wirkt sich die Entschließung des Rates auf diese Vereinbarung aus?
Korpustyp: EU
Tot besluit zou ik nog een laatste opmerking willen maken.
Abschließend noch eine letzte Bemerkung.
Korpustyp: EU
De stemming vindt tot besluit van het debat plaats.
Die Abstimmung findet im Anschluss an die Aussprache statt.
Korpustyp: EU
Dat is onderdeel van het besluit van vandaag.
Dieser Punkt ist Bestandteil der heutigen Regelung.
Korpustyp: EU
Ik zal tot besluit enkele woorden spreken in het Maltees.
Ich werde mit einigen Worten auf Maltesisch schließen.
Korpustyp: EU
Tot besluit wil ik nog even snel twee punten aansnijden.
Ich möchte zum Abschluß schnell zwei Themen streifen.
Korpustyp: EU
Het was het verantwoordelijke en juiste besluit om te nemen.
Es war verantwortungsvoll und richtig, diesen Schritt zu tun.
Korpustyp: EU
Dit Besluit trad op 1 juli 2004 in werking .
dieser trat am 1 . Juli 2004 in Kraft .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad besluit met gekwalificeerde meerderheid van stemmen .
Der Rat stimmt dabei mit qualifizierter Mehrheit ab .