Factor IX is een normaal bestanddeel van menselijk bloed.
Faktor IX ist ein normaler Bestandteil von menschlichem Blut.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eén injectieflacon bevat 6 mg/ml van het werkzame bestanddeel paclitaxel.
Eine Durchstechflasche enthält 6 mg/ml des arzneilich wirksamen Bestandteils Paclitaxel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
stoffen waartoe Zometa behoort), of voor één van de andere bestanddelen van Zometa.
Substanzgruppe, zu der Zometa gehört) oder einen der sonstigen Bestandteile von Zometa sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Overgevoeligheid voor de werkzame bestanddelen of voor één van de hulpstoffen.
Überempfindlichkeit gegen die arzneilich wirksamen Bestandteile oder einen der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
AVAMYS mag niet worden gebruikt door mensen die allergisch zijn voor fluticasonfuoraat of voor een van de andere bestanddelen.
AVAMYS darf bei Patienten, die allergisch auf Fluticasonfuroat oder einen der anderen Bestandteile reagieren, nicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tenofovir wordt intracellulair omgezet in tenofovirmonofosfaat en het werkzame bestanddeel tenofovirdifosfaat.
Tenofovir wird intrazellulär in Tenofovirmonophosphat und den wirksamen Bestandteil Tenofovirdiphosphat umgewandelt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pruban bevat als werkzaam bestanddeel resocortol butyraat.
Pruban enthält als arzneilich wirksamen Bestandteil Resocortolbutyrat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Overgevoeligheid voor het werkzame bestanddeel of voor één van de hulpstoffen.
Überempfindlichkeit gegen den arzneilich wirksamen Bestandteil oder einen der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Waarom mag voer niet alleen uit plantaardige bestanddelen bestaan?
Warum soll Futter nicht ausschließlich aus pflanzlichen Bestandteilen bestehen?
Korpustyp: EU
bestanddeelBestandteile reagieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
NeuroBloc mag niet worden gebruikt bij mensen die mogelijk overgevoelig (allergisch) zijn voor botulinetoxine of enig ander bestanddeel van het geneesmiddel.
NeuroBloc darf bei Patienten, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Botulinumtoxin oder einen der anderen Bestandteilereagieren, nicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Abraxane mag niet worden gebruikt bij personen die mogelijk overgevoelig (allergisch) zijn voor paclitaxel of enig ander bestanddeel van het middel.
Abraxane darf bei Patientinnen, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Paclitaxel oder einen der anderen Bestandteilereagieren, nicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Glubrava mag niet worden gebruikt bij mensen die mogelijk overgevoelig (allergisch) zijn voor pioglitazon, metformine of enig ander bestanddeel van het middel, noch bij patiënten met een hartaandoening of lever- of nierproblemen.
Glubrava darf bei Patienten, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Pioglitazon, Metformin oder einen der anderen Bestandteilereagieren, sowie bei Patienten mit Herzinsuffizienz oder Leber- bzw.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Actraphane mag niet worden gebruikt bij mensen die overgevoelig (allergisch) zijn voor humane insuline (rDNA) of enig ander bestanddeel van het middel.
Actraphane sollte nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Humaninsulin (rDNA) oder einen der anderen Bestandteilereagieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
reg Monotard mag niet worden gebruikt bij mensen die overgevoelig (allergisch) zijn voor humane insuline (rDNA) of enig ander bestanddeel van het middel.
Monotard darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Insulin human (rDNA) oder einen der anderen Bestandteilereagieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
LUMIGAN mag niet worden gebruikt bij mensen die mogelijk overgevoelig (allergisch) zijn voor bimatoprost of enig ander bestanddeel van het geneesmiddel.
LUMIGAN darf bei Patienten, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Bimatoprost oder einen der anderen Bestandteilereagieren, nicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trizivir mag niet worden gebruikt bij patiënten die mogelijk overgevoelig (allergisch) zijn voor lamivudine, zidovudine, abacavir of enig ander bestanddeel van het middel, of die problemen hebben met hun lever of lijden aan een nierfunctiestoornis.
Kivexa darf bei Patienten, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Lamivudin, Zidovudin, Abacavir oder einen der anderen Bestandteilereagieren, sowie bei Patienten mit Leberproblemen oder eingeschränkter Nierenfunktion nicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Arava mag niet worden gebruikt bij mensen die mogelijk overgevoelig (allergisch) zijn voor leflunomide of enig ander bestanddeel van het geneesmiddel.
Arava darf bei Patienten, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Leflunomid oder einen der anderen Bestandteilereagieren, nicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
PROCOMVAX mag niet worden gebruikt bij kinderen die mogelijk overgevoelig (allergisch) zijn voor een van de werkzame stoffen of voor enig ander bestanddeel van het middel.
PROCOMVAX darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen einen der Wirkstoffe oder einen der sonstigen Bestandteilereagieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bestanddeelWirkstoff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het andere bestanddeel van Rasilez HCT (hydrochloorthiazide) is zelden in verband gebracht met andere, ernstigere bijwerkingen die voornamelijk het bloed, de huid of de nieren treffen.
Der zweite Wirkstoff in Rasilez HCT (Hydrochlorothiazid) wurde selten mit anderen schwerwiegenderen Nebenwirkungen, die hauptsächlich Blut, Haut oder Nieren betrafen, in Zusammenhang gebracht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzame bestanddeel is agalsidase beta; een flacon bevat 35 mg.
- Der aktive Wirkstoff ist Agalsidase Beta, eine Durchstechflasche enthält 35 mg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SUSTIVA mag niet samen met ATRIPLA worden ingenomen omdat dit al efavirenz, het werkzame bestanddeel van SUSTIVA, bevat.
158 ATRIPLA eingenommen werden, da dieses Arzneimittel Efavirenz, den aktiven Wirkstoff von SUSTIVA, enthält.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SUSTIVA mag niet samen met ATRIPLA worden ingenomen omdat dit al efavirenz, het werkzame bestanddeel van SUSTIVA, bevat.
SUSTIVA darf nicht zusammen mit ATRIPLA eingenommen werden, da dieses Arzneimittel Efavirenz, den aktiven Wirkstoff von SUSTIVA, enthält.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is niet bekend of het werkzame bestanddeel van Cerezyme in de moedermelk wordt uitgescheiden.
Es ist nicht bekannt, ob dieser aktive Wirkstoff in die Muttermilch übergeht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het bestanddeel vildagliptine zorgt ervoor dat de pancreas meer insuline en minder glucagon produceert.
Der Wirkstoff Vildagliptin veranlasst die Bauchspeicheldrüse mehr Insulin und weniger Glucagon zu bilden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het bestanddeel metformine helpt het lichaam doelmatiger gebruik te maken van insuline.
Der Wirkstoff Metformin wirkt, indem er dem Körper hilft, das Insulin besser zu nutzen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarnaast werden vier studies uitgevoerd waarin de combinatie van de beide bestanddelen werd vergeleken met ieder bestanddeel apart, bij patiënten die nog nooit waren behandeld en bij patiënten bij wie de bloedsuikerspiegel niet onder controle werd gekregen met slechts een van de bestanddelen.
Zusätzlich wurden vier Studien durchgeführt, in denen die Kombination der beiden Wirkstoffe mit jedem Wirkstoff allein verglichen wurde, und zwar sowohl bei nicht vorbehandelten Patienten als auch bei solchen, deren Blutzuckerspiegel durch die Behandlung mit einem der Wirkstoffe allein nicht eingestellt werden konnte.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
STOCRIN mag niet samen met ATRIPLA worden ingenomen omdat dit al efavirenz, het werkzame bestanddeel van STOCRIN, bevat.
STOCRIN darf nicht zusammen mit ATRIPLA eingenommen werden, da dieses Arzneimittel Efavirenz, den aktiven Wirkstoff von STOCRIN, enthält.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bestanddeelSubstanz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naam en adres van de fabrikanten van het biologisch werkzame bestanddeel
Name und Anschrift der Hersteller der biologisch aktiven Substanz
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Trudexa niet samen met geneesmiddelen die het werkzame bestanddeel anakinra bevatten.
en Sie dürfen Trudexa nicht zusammen mit Arzneimitteln, die als wirksame Substanz Anakinra enthalten, verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Humira niet samen met geneesmiddelen die het werkzame bestanddeel anakinra of abatacept bevatten.
Sie dürfen Humira nicht zusammen mit Arzneimitteln, die als wirksame Substanz Anakinra oder Abatacept enthalten, verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzame stof van Angiox, bivalirudine, is een synthetisch bestanddeel afgeleid van hirudine, de anticoagulerende stof die door bloedzuigers wordt geproduceerd.
Der Wirkstoff in Angiox, Bivalirudin, ist eine synthetische Substanz, die aus Hirudin gewonnen wird, der gerinnungshemmenden Substanz, die von Blutegeln gebildet wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Trudexa niet samen met geneesmiddelen die het werkzame bestanddeel anakinra bevatten.
s Sie dürfen Trudexa nicht zusammen mit Arzneimitteln, die als wirksame Substanz Anakinra enthalten,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Studies naar weefseldistributie uitgevoerd in de rat suggereren geen significante cardiale retentie van het actieve bestanddeel, na 72 uur was de AUC in het hart ongeveer 50% van de gemeten plasma AUC.
Gewebeverteilungsstudien bei Ratten deuten auf keine signifikante kardiale Retention der aktiven Substanz hin; der 72-Stunden AUC-Wert im Herz betrug ungefähr 50% der gemessenen AUC im Plasma.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Naam en adres van de fabrikant van het biologisch werkzame bestanddeel
Name und Anschrift des Herstellers der biologisch aktiven Substanz
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het actieve bestanddeel en zijn metaboliet worden uitgescheiden via de urine, waarbij ongeveer 55% tot 75% van de toegediende dosis in ongewijzigde vorm wordt uitgescheiden.
Die aktive Substanz und sein Metabolit werden im Harn ausgeschieden, 55-75% der verabreichten Dosis wird unverändert ausgeschieden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bestanddeelKomponente
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
dat het passend is het bedrag van het deposito te laten bestaan uit een vast bestanddeel en een variabel bestanddeel , welk laatste in verhouding staat tot de mate waarin het tekort de referentiewaarde van 3 % van het BBP overschrijdt ;
Es ist angemessen , daß die Zwangseinlage aus einer festen Komponente und einer variablen Komponente besteht , die zu der positiven Differenz zwischen dem Defizit und dem Referenzwert von 3 % des BIP proportional ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 12 Het bedrag van het deposito bestaat uit een vast bestanddeel , gelijk aan 0,2 % van het BBP , en een variabel bestanddeel , gelijk aan één tiende van het verschil tussen het als percentage van het BBP uitgedrukte tekort en de referentiewaarde , in het jaar dat aan het besluit tot het opleggen van sancties voorafgaat .
Artikel 12 Der Betrag der Einlage setzt sich aus einer festen Komponente in Höhe von 0,2 % des BIP und einer variablen Komponente in Höhe von einem Zehntel der Differenz zwischen dem als Prozentsatz des BIP ausgedrückten Defizit und dem Referenzwert des Jahres vor dem Beschluß , Sanktionen zu verhängen , zusammen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De keuze van het eerste en belangrijkste bestanddeel , BBP-mp , is aangewezen gezien het wijdverbreide gebruik ervan als de meeste objectieve weergave van de omvang van de globale economie van iedere deelnemende lidstaat .
Die Wahl der erstgenannten und wichtigsten Komponente BIP MP ist aus dem Grunde angemessen , dass sie vielfach als der objektivste Maßstab für die Größe der gesamten Volkswirtschaft jedes teilnehmenden Mitgliedstaats verwendet wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het tweede bestanddeel is aangewezen gezien de noodzaak de specifieke betekenis van de financiële sector van de deelnemende lidstaten voor besluiten van centrale banken , te erkennen .
Die zweite Komponente ist geeignet , da sie der besonderen Bedeutung des Finanzsektors der teilnehmenden Mitgliedstaaten für Zentralbankentscheidungen Rechnung trägt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het economische gewicht van een lidstaat uitgedrukt in BBP-mp is een geschikt bestanddeel , omdat de impact van beslissingen van centrale banken in lidstaten met een grotere economie sterker is dan in lidstaten met een kleinere economie .
Die wirtschaftliche Bedeutung eines Mitgliedstaats , die sich in seinem BIP MP widerspiegelt , ist eine angemessene Komponente , da die Auswirkungen von Zentralbankentscheidungen in Mitgliedstaaten mit größeren Volkswirtschaften größer sind als in Mitgliedstaaten mit kleineren Volkswirtschaften .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
dat het passend is het te deponeren bedrag te laten bestaan uit een vast bestanddeel , dat verschuldigd is in alle gevallen waarin geldelijke sancties worden opgelegd , en een variabel bestanddeel dat in verhouding staat tot de mate waarin het tekort de referentiewaarde van 3 % van het BBP overschrijdt ;
Es ist angemessen , daß die Zwangseinlage aus einer festen Komponente besteht , die in allen Fällen der Verhängung pekuniärer Sanktionen fällig wird , und einer variablen Komponente , die zu der Differenz zwischen dem Defizit und dem Referenzwert von 3 % des BIP proportional ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bestanddeelsonstige Bestandteile
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom dient u, vóór u met de behandeling begint, ervoor te zorgen dat uw arts weet dat u suikerziekte, diarree hebt of dat u allergisch bent (zie rubriek 4) of dat u bepaalde suikers niet verdraagt (zie de rubriek "Belangrijke informatie over een bestanddeel van Invirase".
Daher sollten Sie Ihren Arzt vor Behandlungsbeginn darüber informieren, wenn Sie an Diabetes mellitus, Durchfall oder an Allergien leiden (siehe Abschnitt 4) oder wenn Sie eine Unverträglichkeit gegenüber bestimmten Zuckern haben (siehe Abschnitt „Wichtige Informationen über bestimmte sonstigeBestandteile von Invirase“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Belangrijke informatie over een bestanddeel van Invirase Elke capsule bevat 63,3 mg lactose (watervrij).
63 Wichtige Informationen über bestimmte sonstigeBestandteile von Invirase Jede Kapsel enthält 63,3 mg Lactose (wasserfrei).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Belangrijke informatie over een bestanddeel van Invirase Elke filmomhulde tablet bevat 38,5 mg lactose (monohydraat).
70 Wichtige Informationen über bestimmte sonstigeBestandteile von Invirase Jede Filmtablette enthält 38,5 mg Lactose-Monohydrat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bestanddeelInhaltsstoffe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vaniqa mag niet worden gebruikt bij mensen die overgevoelig (allergisch) zijn voor eflornithine of enig ander bestanddeel van het middel.
Vaniqa darf bei Personen, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Eflornithin oder einen der anderen Inhaltsstoffe sind, nicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
als u allergisch (overgevoelig) bent voor eflornithine of voor enig ander bestanddeel.
wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Eflornithin oder einen der anderen Inhaltsstoffe sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Helixate NexGen mag niet worden gebruikt bij mensen die overgevoelig (allergisch) zijn voor recombinante stollingsfactor VIII, voor eiwit van muizen of hamsters of enig ander bestanddeel van het middel.
Helixate NexGen sollte nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegenüber rekombinantem Gerinnungsfaktor VIII, Maus- oder Hamsterprotein oder einem der anderen Inhaltsstoffe sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bestanddeelElement
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Europese samenwerking is een wezenlijk bestanddeel van de bestrijding van de corruptie, vooral in de nieuwe lidstaten, waar niet-gouvernementele organisaties en Europese experts op het voortbestaan van enkele ernstige gebreken hebben gewezen, onder andere op het gebied van het rechtstelsel.
Die europäische Zusammenarbeit ist ein wesentliches Element beim Kampf gegen Korruption, insbesondere in den neuen Mitgliedstaaten, denen Nichtregierungsorganisationen und europäische Experten den Fortbestand einiger signifikanter Defizite bescheinigen, unter anderem im Bereich der Rechtssysteme.
Korpustyp: EU
Al bijna twintig eeuwen lang is deze beschaving het centrale en het duurzame bestanddeel van het Europese erfgoed.
Seit fast zweitausend Jahren ist diese Zivilisation das zentrale und beständige Element des europäischen Erbes.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, octrooien zijn een belangrijk bestanddeel van de technologische vooruitgang.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Patente sind ein wichtiges Element des technologischen Fortschritts.
Korpustyp: EU
bestanddeelAnteil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten eerste vormen hernieuwbare bronnen een groeiend bestanddeel van onze energiemix, waarbij gas als de belangrijkste reservebrandstof geldt.
Die erneuerbaren Energien bilden einen immer größeren Anteil an unserem Energiemix, wobei dem Erdgas die Rolle des wichtigsten Reservebrennstoffs zukommt.
Korpustyp: EU
Ik pleit voor een realistische aanpak, een aanpak die gestoeld is op de wetenschap dat de productie uit hernieuwbare energiebronnen nooit een substantieel bestanddeel kan zijn in de totale energieproductie.
Ich bin für einen realistischen Ansatz, einen Ansatz, der auf dem Wissen darum beruht, dass der aus erneuerbaren Energieträgern gewonnene Strom niemals einen wesentlichen Anteil an der gesamten Stromerzeugung haben kann.
Korpustyp: EU
Ik zeg dit omdat het Europese bestanddeel in het aanbod (ongeveer 30% van het totaal) onmiddellijk vervangen zal worden door import uit landen buiten de Europese Unie, ten nadele van de Europese producenten.
Der europäische Anteil am Gesamtangebot (etwa 30 %) würde nämlich unverzüglich durch Importe aus Ländern außerhalb der Europäischen Union abgedeckt, was zu Lasten der europäischen Erzeuger ginge.
Korpustyp: EU
bestanddeelZutat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten deze regelgeving bekrachtigen die vereist dat bij groente en fruit, vlees, vis en andere producten met één enkel bestanddeel de plaats van herkomst wordt vermeld.
Wir müssen uns für diese Verordnung aussprechen, die die Kennzeichnung des Herkunftslands für Erzeugnisse aus einer Zutat, wie Früchte und Gemüse, Fleisch, Fisch und andere Lebensmittel, erfordert.
Korpustyp: EU
bestanddeelTeil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het laatste deel van de jaren negentig en in 2000 hadden de baten uit effectendiensten zich bij de grote banken ontwikkeld tot een belangrijk bestanddeel van de winst .
Von den späten Neunzigerjahren bis ins Jahr 2000 machten die Erträge aus dem Investmentbanking bei den großen Banken einen beträchtlichen Teil der Gewinne aus .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bestanddeelInhaltsstoff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De combinatie was niet méér toxisch dan elk bestanddeel afzonderlijk en de waargenomen effecten waren in het algemeen te wijten aan het bestanddeel pseudo-efedrine.
Die Kombination besaß keine größere Toxizität als ihre einzelnen Bestandteile, und die beobachteten Wirkungen standen im Allgemeinen im Zusammenhang mit dem Inhaltsstoff Pseudoephedrin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bestanddeelStoff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
2796/95 De CVMP heeft tijdens haar bijeenkomst in juli 2007 besloten, dat er geen MRL indiening benodigd is voor dit bestanddeel.
2796/95 der Kommission Der CVMP kam während des Meetings im Juli 2007 zu dem Ergebnis, dass keine Rückstandshöchstmenge (MRL) für diesen Stoff festgelegt werden muss.
Naam en adres van de fabrikanten van het biologisch werkzaam bestanddeel
Name und Anschrift der Hersteller des Wirkstoffss biologischen Ursprungs
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Het werkzame bestanddeel is Clostridium botulineneurotoxine type A (150 kD), vrij van complexvormende eiwitten.
Clostridium Botulinum Neurotoxin Typ A (150 kD), frei von Komplexproteinen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als een diervoerderproducent een gevaarlijk bestanddeel gebruikt, dan staan we nog steeds machteloos.
Verwendet der Hersteller eines Futtermittels einen gefährlichen Zutatenstoff, sind wir immer noch verletzlich.
Korpustyp: EU
Waarom is een Europees levensmiddelenbureau een vast bestanddeel van die hervorming?
Warum kommt der Schaffung einer europäischen Lebensmittelbehörde bei diesem Prozeß der Veränderung eine so wesentliche Rolle zu?
Korpustyp: EU
Deze vormen in de meeste lidstaten een historisch gegroeid bestanddeel van de rechtspraktijk.
Dies gehört zu den gewachsenen Rechtswirklichkeiten in den meisten Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
FABRIKANT VAN HET BIOLOGISCH WERKZAME BESTANDDEEL EN HOUDER VAN DE VERGUNNING VOOR DE VERVAARDIGING VERANTWOORDELIJK VOOR VRIJGIFTE
INHABER DER HERSTELLUNGSERLAUBNIS, DER/DIE FÜR DIE CHARGENFREIGABE VERANTWORTLICH IST/SIND
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Algemene eigenschappen van het werkzaam bestanddeel Absorptie De absorptie van entacapone vertoont grote intra- en interindividuele variaties.
Allgemeine Substanzeigenschaften Resorption Die Resorption von Entacapon unterliegt großen intra- und interindividuellen Schwankungen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het gecombineerde effect van de twee actieve bestanddelen zorgt voor een additionele IOD-verlaging vergeleken met ieder bestanddeel afzonderlijk.
Ihre Gesamtwirkung bedeutet eine zusätzliche Drucksenkung im Vergleich zur Wirkung der Einzelsubstanzen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We moeten goed onthouden dat de door de Raad vertegenwoordigde lidstaten een vast bestanddeel zijn van dit akkoord.
Da sie gemeinsam mit uns als Gesetzgeber fungieren, glaube ich, dass die Mitgliedstaaten die von uns genehmigten Regeln auch einhalten werden.
Korpustyp: EU
FABRIKANT VAN HET BIOLOGISCH WERKZAME BESTANDDEEL EN HOUDER VAN DE VERGUNNING VOOR DE VERVAARDIGING VERANTWOORDELIJK VOOR VRIJGIFTE
Netto-CPM der oberen Hälfte + Netto-CPM der unteren Hälfte
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er was geen accumulatie van het werkzaam bestanddeel in plasma na meervoudige doses die elke 28 dagen gegeven werden.
Nach mehrfacher Gabe alle 28 Tage zeigte sich keine Wirkstoffakkumulation im Plasma.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
FABRIKANT VAN HET BIOLOGISCHE WERKZAME BESTANDDEEL EN HOUDER VAN DE VERGUNNING VOOR DE VERVAARDIGING VERANTWOORDELIJK VOOR VRIJGIFTE
INHABER DER HERSTELLUNGSERLAUBNIS, DER FÜR DIE CHARGENFREIGABE VERANTWORTLICH IST
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
FABRIKANT VAN HET BIOLOGISCH WERKZAME BESTANDDEEL EN HOUDER VAN DE VERGUNNING VOOR DE VERVAARDIGING VERANTWOORDELIJK VOOR VRIJGIFTE
URSPRUNGS UND INHABER DER HERSTELLUNGSERLAUBNIS, DER/DIE FÜR DIE CHARGENFREIGABE VERANTWORTLICH IST/SIND
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Elke toediening van antibiotica kan leiden tot een vermeerdering van pathogenen die resistent zijn voor het gebruikte actieve bestanddeel.
Jede Anwendung von Antibiotika kann zur Vermehrung von Erregern führen, die gegen das eingesetzte Arzneimittel unempfindlich sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze veranderingen waren reversibel door verwijdering van het werkzame bestanddeel en waren afwezig bij muizen en honden.
Diese Veränderungen waren nach Absetzen der Prüfsubstanz reversibel und zeigten sich nicht bei Mäusen und Hunden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Controle van de bloedwaarde van het actieve bestanddeel geeft de meest betrouwbare basis voor een aanpassing van de dosering.
Die Kontrolle des Wirkspiegels im Blut bietet die zuverlässigste Grundlage für die Dosisanpassung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Fentanyl, een actief bestanddeel met een hoge klaring, wordt snel en in grote mate gemetaboliseerd, met name door CYP3A4.
Fentanyl, ein Arzneistoff mit hoher Clearance, wird rasch und extensiv, hauptsächlich von CYP3A4, metabolisiert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het bestanddeel dat hoogstwaarschijnlijk bij de reversibele binding is betrokken, is hydroxyapatiet, de anorganische matrix in deze weefsels.
Vermutlich ist Hydroxylapatit, die anorganische Matrix dieser Gewebe an dieser reversiblen Bindung beteiligt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
FABRIKANT(EN) VAN HET BIOLOGISCH WERKZAME BESTANDDEEL EN HOUDER VAN DE VERGUNNING VOOR DE VERVAARDIGING VERANTWOORDELIJK VOOR VRIJGIFTE
INHABER DER HERSTELLUNGSERLAUBNIS, DER (DIE) FÜR DIE CHARGENFREIGABE VERANTWORTLICH IST (SIND)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten die angio- oedeem ontwikkelen na behandeling met zaleplon dienen niet opnieuw in contact met het werkzame bestanddeel te komen.
Bei Patienten, bei denen es unter der Behandlung mit Zaleplon zu einem Angioödem kommt, ist eine erneute Exposition gegenüber dem Arzneistoff zu unterlassen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het vrij verkeer van personen is daar, met toepassing van artikel 7A van het Unie-Verdrag, een cruciaal bestanddeel van.
Eine wesentliche Grundlage hierfür ist die Freizügigkeit für Personen nach Artikel 7A des Vertrags.
Korpustyp: EU
Bovendien leidt het niet opnemen van bonussen als een dikwijls wezenlijk bestanddeel van het loon tot nog meer loondumping.
Außerdem führt die Nichterfassung von Zulagen als oft wesentlicher Lohnbestandteil zu zusätzlichem Lohndumping.
Korpustyp: EU
Zij blijft trouwens wel toegestaan als bestanddeel van zaaddodend middel in de condoomindustrie, aangezien hier geen alternatief voorhanden is.
Übrigens gestatten wir weiterhin seine Verwendung in Spermiziden in der Kondomproduktion, wo keine Alternative verfügbar ist.
Korpustyp: EU
Anderzijds is de olijf een wezenlijk bestanddeel van de identiteit van de regio's in het Middellandse-Zeegebied.
Zum anderen ist der Olivenanbau ein Zeichen der Identität der Regionen im Mittelmeerraum.
Korpustyp: EU
In deze ontwerpresolutie wordt het belang van het bestanddeel DHA voor het kind en zijn ontwikkeling in twijfel getrokken.
Dieser Entschließungsantrag zweifelt die Bedeutung des Zusatzes DHA für Kinder und ihre Entwicklung an.
Korpustyp: EU
SCHUD NIET met de Preotact pen (niet voor en ook niet na de injectie) omdat dit de werking van het actieve bestanddeel kan vernietigen.
22 Wichtige Informationen zur Anwendung von Preotact • Injizieren Sie sich Preotact kurz nach Herausnahme des Preotact Pens aus dem Kühlschrank • Legen Sie den Preotact-Pen unmittelbar nach der Injektion wieder in den Kühlschrank zurück.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat bevat Procoralan Het werkzame bestanddeel is ivabradine (als hydrochloride) Procoralan 5 mg: een filmomhuld tablet bevat 5 mg ivabradine (gelijk aan 5,390 mg ivabradinehydrochloride).
Het belangrijkste bestanddeel (73% van de radioactiviteit) in de feces is laropiprant (bestaande uit niet-geabsorbeerde actieve stof en/ of gehydrolyseerd glucuronzuurconjugaat).
Der Hauptbestandteil (73% der Radioaktivität) in den Fäzes ist Laropiprant (bestehend aus nicht resorbierter Wirksubstanz und/oder hydrolysiertem Glucuronsäurekonjugat).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzaam bestanddeel is adalimumab De andere bestanddelen zijn mannitol, citroenzuurmonohydraat, natriumcitraat, natriumdiwaterstoffosfaat-dihydraat, dinatriumfosfaatdihydraat, natriumchloride, polysorbaat 80, natriumhydroxide en water voor injectie.
Eur.), Citronensäure-Monohydrat, Natriumcitrat, Natriumdihydrogenphosphat-Dihydrat, Natriummonohydrogenphosphat-Dihydrat, Natriumchlorid, Polysorbat 80, Natriumhydroxid und Wasser für Injektionszwecke.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het effect van het lichaamsgewicht op de blootstelling aan het werkzaam bestanddeel verdient speciale aandacht voor patiënten met een zeer laag lichaamsgewicht gedurende het optitreren (zie rubriek 4.4).
Die Auswirkungen des Körpergewichts auf die Wirkstoffexposition machen besondere Vorsicht bei der Dosissteigerung bei Patienten mit sehr niedrigem Körpergewicht erforderlich (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Fenylacetaat is een metabolisch actief bestanddeel dat via acetylatie met glutamine conjugeert en fenylacetylglutamine vormt, dat vervolgens wordt uitgescheiden door de nieren.
Phenylacetat ist eine metabolisch aktive Verbindung, die durch Acetylierung mit Glutamin zu Phenylacetylglutamin konjugiert, das über die Nieren ausgeschieden wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tabel 1 voor invloed op de farmacokinetiek van het gelijktijdig toegediende bestanddeel, tabel 2 voor de impact van andere geneesmiddelen op de farmacokinetiek van nelfinavir.
Tabelle 1 beschreibt die Beeinflussung der pharmakokinetischen Parameter von Begleitmedikamenten durch Nelfinavir, Tabelle 2 die Auswirkungen anderer Arzneimittel auf die Pharmakokinetik von Nelfinavir.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Niet gebruiken bij overgevoeligheid voor het werkzame bestanddeel of één van de hulpstoffen, voor corticosteroïden, voor andere azole antimycotica en voor andere aminoglycosiden.
Nicht anwenden bei bekannter Überempfindlichkeit gegenüber Corticosteroiden, anderen Azol-Antimykotika oder anderen Aminoglykosiden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarentegen is de Commissie voorstander van een beperkter presidium dan vermeld in de ontwerpresolutie waarover u vandaag zult stemmen, namelijk één vertegenwoordiger voor iedere bestanddeel.
Allerdings denken wir an ein Präsidium, das, anders als im heute zur Abstimmung vorliegenden Entschließungsentwurf gewünscht, begrenzter ist und dem ein Vertreter je Teilnehmer als Mitglied angehört.
Korpustyp: EU
Bovendien wordt in het verslag gesteld dat we de mogelijkheid voor het gebruik van dierlijke eiwitten als bestanddeel van diervoeders moeten onderzoeken.
Darüber hinaus verweist der Bericht auf die Tatsache, dass wir die Möglichkeit der Nutzung von tierischen Eiweißen als Quelle für Tierfutter untersuchen sollten.
Korpustyp: EU
- (PT) Ik heb voor dit verslag gestemd, omdat cultuur een essentieel bestanddeel van de internationale betrekkingen kan zijn, aangezien cultuur bijdraagt tot ontwikkeling, inclusie, democratie en conflictpreventie.
Ich stimme für diesen Bericht, da Kultur ein Schlüsselelement in internationalen Beziehungen darstellen kann, indem sie zur Entwicklung, Integration, Demokratie und Konfliktverhütung beiträgt.
Korpustyp: EU
Mijnheer Kreissl-Dörfler, ik zou graag van u horen wanneer ik volgens u in mijn interventie het militaire bestanddeel van het plan-Colombia zou hebben gesteund.
Bitte erläutern Sie mir, an welchem Punkt meiner Rede, und ich fordere Sie auf, das zu tun, Herr Kreissl-Dörfler, ich den militärischen Aspekt des Kolumbien-Plans unterstützt habe.
Korpustyp: EU
Alle landen die willen toetreden tot de EU beschouwen het lidmaatschap van de Unie als een essentieel bestanddeel van de hervorming van hun economische en politieke structuren.
Alle diese beitrittswilligen Länder betrachten die Aussicht auf Mitgliedschaft in der Union als wesentlichen Faktor für die Umstellung ihrer wirtschaftlichen und politischen Strukturen.
Korpustyp: EU
Een bestanddeel waardoor de verschillende volken zelfs een andere cultuur hebben. Water als vitale grondstof zal in de loop van de tijd steeds belangrijker worden.
Dieser Charakter einer grundlegenden Ressource wird im Verlauf der Zeit immer wichtiger, und schon jetzt zeichnet es sich ab, daß das nächste Jahrhundert zu einem Moment von wachsender Bedeutung vor allem für die Wasserressourcen wird.
Korpustyp: EU
Deze situatie is een vast bestanddeel van het internationale handelproces, de liberalisatie en de deregulering van de arbeidsmarkt, zoals dat wordt gesteund en aangemoedigd door de Europese Unie.
Diese Situation ist untrennbar mit dem Prozess des internationalen Handels, der Liberalisierung und der Deregulierung des Arbeitsmarktes verbunden, der von der Europäischen Union unterstützt und gefördert wird.
Korpustyp: EU
Ik ben ervan overtuigd dat de eerstkomende decennia fossiele brandstoffen een onmisbaar bestanddeel van de energiemix blijven vormen: daarom moeten zij voldoende aandacht krijgen.
Ich bin überzeugt, dass die fossilen Brennstoffe auch in den kommenden Jahrzehnten einen festen Platz im Energiemix haben werden, und deshalb verdienen sie die gebührende Aufmerksamkeit.
Korpustyp: EU
Bij acute alcoholintoxicatie is er door het werkzame bestanddeel metformine van Velmetia een verhoogde kans op lactaatacidose (vooral na vasten, ondervoeding of leverinsufficiëntie) (zie rubriek 4.4).
Aufgrund des Metforminbestandteils von Velmetia besteht ein erhöhtes Risiko für eine Laktatazidose bei akuter Alkoholintoxikation (insbesondere im Zusammenhang mit Fasten, Mangelernährung oder Leberinsuffizienz) (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De hoeveelheid actief bestanddeel- gerelateerd materiaal in de huid op de plaats van toediening (bijna uitsluitend onveranderd pimecrolimus) bleef praktisch constant gedurende 10 dagen.
Die Menge an aktivem, wirkstoffverwandten Material in der Haut (fast ausschließlich nicht metabolisiertes Pimecrolimus) blieb am Anwendungsort über 10 Tage praktisch konstant.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzaam bestanddeel is adalimumab De andere bestanddelen zijn mannitol, citroenzuurmonohydraat, natriumcitraat, natriumdiwaterstoffosfaat-dihydraat, dinatriumfosfaatdihydraat, natriumchloride, polysorbaat 80, natriumhydroxide en water voor injectie.
Mannitol, Citronensäure-Monohydrat, Natriumcitrat, Natriumdihydrogenphosphat-Dihydrat, Dinatriummonohydrogenphosphat-Dihydrat, Natriumchlorid, Polysorbat 80, Natriumhydroxid und Wasser für Injektionszwecke. zn
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ribavirine in combinatie met peginterferon-alfa-2b of interferon- alfa-2b veroorzaakte geen effecten die niet eerder waargenomen werden met elk actief bestanddeel alleen.
In Kombination mit Peginterferon alfa-2b oder Interferon alfa-2b bewirkte Ribavirin keine Effekte, die nicht schon vorher mit jedem der arzneilich wirksamen Substanzen alleine aufgetreten waren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij acute alcoholintoxicatie is er door het werkzame bestanddeel metformine van Efficib een verhoogde kans op lactaatacidose (vooral na vasten, ondervoeding of leverinsufficiëntie) (zie rubriek 4.4).
Aufgrund des Metforminbestandteils von Efficib besteht ein erhöhtes Risiko für eine Laktatazidose bei akuter Alkoholintoxikation (insbesondere im Zusammenhang mit Fasten, Mangelernährung oder Leberinsuffizienz) (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Maraviroc was het belangrijkste bestanddeel dat aanwezig was in de urine (gemiddelde van 8% dosis) en feces (gemiddelde van 25% dosis).
Unverändertes Maraviroc war dabei der Hauptbestandteil im Urin (durchschnittlich 8% der Dosis) und in den Faeces (durchschnittlich 25% der Dosis).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzame bestanddeel is deferipron (3-hydroxy-1,2-dimethylpyridine-4-on), een bidentaat ligand dat ijzer bindt in een molaire verhouding van 3:1.
Es handelt sich dabei um einen zweizähligen Liganden, der sich im molaren Verhältnis von 3:1 an Eisen bindet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Effecten van andere geneesmiddelen op de farmacokinetiek van parecoxib (of het actieve bestanddeel valdecoxib) Parecoxib wordt snel gehydrolyseerd tot de actieve stof valdecoxib.
Wirkungen anderer Arzneimittel auf die Pharmakokinetik von Parecoxib (oder seines aktiven Metaboliten Valdecoxib) Parecoxib wird rasch zum aktiven Metaboliten Valdecoxib hydrolisiert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eén tussenproduct in het productieproces, dat ook aanwezig is in het uiteindelijke werkzame bestanddeel (< 0,15%), werd positief bevonden voor mutagenese in een in vitro bacteriecelbepaling (Amestest).
Ein Zwischenprodukt der Sorafenib-Synthese, das auch im Endprodukt vorhanden ist (< 0,15%), ergab einen positiven Befund in einem in vitro bakteriellen Mutagenitätstest (Ames-Test).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Impermeabiliteit en/of resistentiemechanismen waarbij het werkzame bestanddeel via de effluxpomp wordt verwijderd, kunnen een variabel effect hebben op de gevoeligheid voor fluorochinolonen.
Undurchlässigkeit der bakteriellen Zellwand und/oder Resistenzen, die auf der Aktivität von Effluxpumpen beruhen, können unterschiedliche Auswirkung auf den Grad der Empfindlichkeit gegenüber Chinolonen haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Caspofungineacetaat remt de synthese van bèta-(1,3) - D-glucan, een essentieel bestanddeel van de celwand van vele filamenteuze schimmels en gisten.
Caspofunginacetat hemmt die Synthese von beta- (1,3)-D-Glukan, einem Hauptbestandteil der Zellwand vieler Fadenpilze und Hefen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij acute alcoholintoxicatie is er door het werkzame bestanddeel metformine van Janumet een verhoogde kans op lactaatacidose (vooral na vasten, ondervoeding of leverinsufficiëntie) (zie rubriek 4.4).
Aufgrund des Metforminbestandteils von Janumet besteht ein erhöhtes Risiko für eine Laktatazidose bei akuter Alkoholintoxikation (insbesondere im Zusammenhang mit Fasten, Mangelernährung oder Leberinsuffizienz) (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De in-vitro plasma-eiwitbinding is circa 60%, hetgeen duidt op een klein risico voor interactie van het werkzame bestanddeel als gevolg van eiwitbinding.
60%, ein Hinweis dafür, daß das Interaktionsrisiko aufgrund der Proteinbindung gering ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze reacties kunnen zijn opgewekt door het werkzame bestanddeel, spontaan ontstaan of het resultaat zijn van een onderliggende psychische of fysieke aandoening.
Derartige Reaktionen können durch das Arzneimittel verursacht sein, spontan auftreten oder das Ergebnis einer zugrunde liegenden psychiatrischen oder körperlichen Erkrankung sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tussentijdse wijziging van de voorschriften, niet-uitbetaling of een verlaging van de pensioenen zijn een inbreuk op fundamentele sociale rechten die integraal bestanddeel vormen van de menselijke waardigheid.
Länder, die Vorschriften ändern, keine Renten zahlen oder das Rentenniveau senken, verletzen soziale Grundrechte, die sich von der natürlichen Würde jedes einzelnen Menschen herleiten.
Korpustyp: EU
Dioxine, en in dit geval het chemische bestanddeel PCB, is een van de niet biologisch afbreekbare chemicaliën waarvan bekend is dat ze zich wereldwijd in de voedselketen ophopen.
Dioxin, und in diesem Falle sein Grundstoff PCB, ist eine der zahlreichen nicht biologisch abbaubaren, sich im Körper anreichernden chemischen Substanzen, von denen wir wissen, daß sie die Nahrungskette überall auf der Welt kontaminieren.
Korpustyp: EU
Bovendien wordt verkrachting, uitgevoerd met de bedoeling een bepaalde groep mensen geheel of gedeeltelijk uit te roeien, inmiddels ook erkend als bestanddeel van de delictomschrijving genocide.
Außerdem gilt die Vergewaltigung nun auch als eine Ausprägung von Völkermord, wenn damit eine bestimmte Gruppe ganz oder teilweise vernichtet werden soll.
Korpustyp: EU
Medeweten , oogmerk of opzet , vereist als bestanddeel van de in de eerste alinea bedoelde activiteiten , kunnen worden afgeleid uit objectieve feitelijke omstandigheden .
Ob Kenntnis , Vorsatz oder Motivation , die ein Merkmal der in Unterabsatz 1 genannten Tätigkeiten sein müssen , vorliegen , kann anhand objektiver Tatumstände festgestellt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
,, Artikel 29 1 . Het fondsreglement of de statuten van de beleggingsmaatschappij maken een integrerend bestanddeel uit van het volledige prospectus waarbij zij moeten worden gevoegd .
,, Artikel 29 ( 1 ) Die Vertragsbedingungen des Investmentfonds oder die Satzung der Investmentgesellschaft gehören zum vollständigen Prospekt und sind beizufügen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De politieke criteria van Kopenhagen hebben een morele grondslag en vormen eigenlijk een vast bestanddeel van de identiteit van dit Parlement en de Europese Unie.
Diese politischen Kriterien sind ethische Kriterien, welche die wirkliche Identität dieses Parlaments und der Europäischen Union ausmachen.
Korpustyp: EU
Griekenland heeft dus goed begrepen dat de euro een middel is om opnieuw greep te krijgen op een essentieel bestanddeel van onze economische werkelijkheid.
In Griechenland hat man erkannt, daß mit dem Euro die Kontrolle über einen Schlüsselbereich des wirtschaftlichen Umfelds wiedererlangt werden kann.
Korpustyp: EU
Zij is ook goed voor de fabrikanten van alle plantaardige vetten, inclusief cacaoboter dat het belangrijkste bestanddeel in alle chocoladeproducten is en blijft.
Er entspricht den Interessen der Hersteller aller Pflanzenfette, und ich schließe die Kakaobutter hier mit ein.
Korpustyp: EU
Deze gedachte is in onze ogen een vanzelfsprekend bestanddeel van de strekking en inhoud van de grondwet, naast het waardevolle aspect van de vereenvoudiging van de Verdragen.
Für uns ist dies selbstverständlich der Hauptzweck einer Verfassung neben dem positiven Aspekt der Klarstellung der Verträge.
Korpustyp: EU
Vanaf deze datum komt er een grondige verandering in een verschijnsel dat vijftig jaar lang een vast bestanddeel is geweest van talrijke reizen.
Mit diesem Datum wird sich ein wichtiges Phänomen ändern, das die europäischen Reisenden fünfzig Jahre lang begleitet hat.
Korpustyp: EU
• als uw kind problemen met de gezondheid kreeg na eerdere toediening van een vaccin • als uw kind eerder een allergische reactie heeft gehad op Quintanrix of enig bestanddeel waaruit
ge • wenn Ihr Kind irgendwelche gesundheitliche Probleme nach einer früheren Impfung gezeigt hat. • wenn Ihr Kind schon einmal eine allergische Reaktion auf Quintanrix oder irgendeinen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de mogelijkheid om de economische en sociale ontwikkeling de sterke stimulans te geven die zo nodig is in onze tijd, is in feite een wezenlijk bestanddeel van innovatie.
Herr Präsident, Herr Kommissar! Die Möglichkeit einer starken Ankurbelung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung, die in unseren Zeiten so dringend benötigt wird, ist in der Tat wesentlich für Innovationen.
Korpustyp: EU
Standaard klinische procedures om het werkzaam bestanddeel te verwijderen, zoals maagspoeling, behandeling met actieve kool (onderbreken van potentiële enterohepatische cyclus), verzuring van de urine, geforceerde diurese, dienen te worden gebruikt indien geschikt geacht.
Magenspülung, Aktivkohle (zur Unterbrechung der möglichen enterohepatischen Rezirkulation), Ansäuerung des Urins und forcierte Diurese sollten, wenn angemessen, zur Anwendung kommen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Helixate NexGen bevat als niet-werkzaam bestanddeel een kleine hoeveelheid polysorbaat 80, waarvan bekend is dat het de extractiesnelheid van di-(2- ethylhexyl)ftalaat (DEHP) uit polyvinylchloride (PVC) materialen verhoogt.
Helixate NexGen enthält als Hilfsstoff geringe Mengen Polysorbat 80, von dem bekannt ist, dass es das Herauslösen von DEHP aus PVC Materialien fördert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een verband tussen de blootstelling aan het werkzaam bestanddeel bij steady-state (rivastigmine en metaboliet NAP226-90) en lichaamsgewicht werd waargenomen bij patiënten met dementie bij de ziekte van Alzheimer.
Bei Alzheimer-Patienten war außerdem ein Zusammenhang zwischen Wirkstoffexposition im Steady- State (Rivastigmin und sein Metabolit NAP226-90) und dem Körpergewicht festzustellen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het 180/1,3 onderdeel werd gestopt na een tussentijdse analyse, zoals vooraf gespecificeerd in het protocol, toen de twee groepen die met het werkzame bestanddeel behandeld werden een vergelijkbare incidentie van bloeding bleken te hebben.
Der Behandlungsarm mit 180/1,3 wurde nach einer Zwischenauswertung, wie im Protokoll vorgeschrieben, gestoppt, da die zwei Prüfarme eine ähnliche Blutungshäufigkeit zu zeigen schienen.