Bisher haben wir das Land bestellt, um Menschen mit Nahrung zu versorgen.
Tot nu toe werd de aarde bewerkt om de mensen te voeden.
Korpustyp: EU
Ergebnis der Intervention ist, daß die menschliche Katastrophe nicht verhindert werden konnte; der Kosovo ist zerstört, Felder konnten nicht bestellt werden, Produktionsstätten liegen still, und die Wirtschaft ist in einem chaotischen Zustand.
Kosovo is verwoest. Akkers kunnen niet worden bewerkt, fabrieken liggen stil en de economische toestand is chaotisch.
Korpustyp: EU
Ich frage mich, ob Herr Fischler daran gedacht hat, dass Landwirte 80 % oder mehr ihrer Felder bestellen müssen.
Is de heer Fischler bereid in overweging te nemen te eisen dat boeren 80 procent of meer van hun land moeten bewerken?
Korpustyp: EU
Gleichwohl unterstützen wir die Minenräumung in Kambodscha als einzig mögliches Mittel, um das Land von den Kriegsfolgen zu befreien und den Bauern zu ermöglichen, ihre Reisfelder wieder zu bestellen.
Wij steunen echter de ontmijningsoperaties in Cambodja want die vormen de enig mogelijke oplossing om de gronden vrij te maken zodat de landbouwers de rijstvelden opnieuw kunnen bewerken.
Korpustyp: EU
bestellenbenoemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist deshalb erforderlich , ab dem Geschäftsjahr 2010 externe Rech nungsprüfer zu bestellen .
Het is derhalve noodzakelijk om met ingang van het boekjaar 2010 externe accountants te benoemen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es ist deshalb erforderlich , einen externen Rechnungsprüfer ab dem Jahr 2004 zu bestellen .
Het is derhalve noodzakelijk om met ingang van 2004 een externe accountant te benoemen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 4 ) Das Direktorium kann einen Stellvertretenden Datenschutzbeauftragten bestellen , für den die Absätze 1 und 2 gelten .
4 . De directie kan een plaatsvervangende DPO benoemen , op wie de leden 1 en 2 toepasselijk zijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die DNB muss deshalb neue Rechnungsprüfer bestellen .
Derhalve dient DNB nieuwe accountants te benoemen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Um den erforderlichen zweiten Ersatzrechnungsprüfer zu bestellen , hat die OeNB ein eingeschränktes Ausschreibungsverfahren durchgeführt , die Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH ausgewählt und die EZB aufgefordert , diese dem EU-Rat zur Anerkennung zu empfehlen .
Om de noodzakelijke tweede plaatsvervangende accountant te benoemen , heeft de OeNB een beperkte aanbestedingsprocedure gehouden , Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH geselecteerd en de ECB verzocht deze aan de EU Raad ter aanvaarding aan te bevelen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Anerkennung des EU-Rats ist erforderlich , um die Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH als den zweiten externen Rechnungsprüfer und die Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH als den zweiten externen Ersatzrechnungsprüfer der OeNB zu bestellen .
De aanvaarding door de EU Raad is noodzakelijk om Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH te benoemen als de tweede externe accountant en Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH als de tweede plaatsvervangende externe accountant van de OeNB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es ist deshalb erforderlich , externe Rechnungsprüfer ab dem Geschäftsjahr 2006 zu bestellen .
Het is derhalve noodzakelijk om met ingang van het boekjaar 2006 externe accountants te benoemen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es ist deshalb erforderlich , einen externen Rechnungsprüfer ab dem Geschäftsjahr 2005 zu bestellen .
Het is derhalve noodzakelijk om met ingang van het boekjaar 2005 externe accountants te benoemen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aus diesem Grunde ist es erforderlich , einen externen Rechnungsprüfer ab dem Geschäftsjahr 2004 zu bestellen .
Het is derhalve noodzakelijk om met ingang van het boekjaar 2004 externe accountants te benoemen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es ist deshalb erforderlich , einen externen Rechnungsprüfer ab dem Geschäftsjahr 2005 zu bestellen .
Het is derhalve noodzakelijk om met ingang van het boekjaar 2005 een externe accountant te benoemen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bestellenbenoemd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es wird empfohlen , PricewaterhouseCoopers Accountants N.V. als externe Rechnungsprüfer für die Geschäftsjahre 2008 bis 2011 zu bestellen .
Het verdient aanbeveling dat PricewaterhouseCoopers Accountants N.V. wordt benoemd tot externe accountant van De Nederlandsche Bank voor de boekjaren 2008 tot en met 2011 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es wird empfohlen , PricewaterhouseCoopers SpA als externe Rechnungsprüfer der Banca d' Italia für die Geschäftsjahre 2010 bis 2015 zu bestellen .
Het verdient aanbeveling dat PricewaterhouseCoopers SpA wordt benoemd tot de externe accountants van Banca d' Italia voor de boekjaren 2010 tot en met 2015 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es wird empfohlen , KPMG Oy Ab als externe Rechnungsprüfer der Suomen Pankki für die Geschäftsjahre 2008 bis 2012 zu bestellen .
Het verdient aanbeveling dat KPMG Oy Ab benoemd wordt als externe accountant van Suomen Pankki voor de boekjaren 2008 tot 2012 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bestellenbestelling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Laufen sie nicht Gefahr, wie Fabriken voller Ersatzeile behandelt zu werden, mit denen gehandelt werden kann, oder wie Körper, die den Gesetzen des Marktes unterworfen sind, die Gewebe produzieren, die andere brauchen und zu einem bestimmten Preis bestellen können?
Bestaat hier niet het risico dat zij wordt behandeld als een fabriek van verhandelbare onderdelen, als een lichaam dat op bestelling en tegen een overeengekomen prijs weefsel produceert dat anderen nodig hebben, als lichaam onderhevig aan de marktwerking?
Korpustyp: EU
Ich habe mich in meiner Arbeit vor allem auf zwei Schwerpunkte konzentriert: die Verhinderung eines Verbots, Waffen über das Internet zu bestellen, sowie einer Änderung der Möglichkeiten für Ausnahmegenehmigungen für die Ausbildung an Schulen, die Programme für Naturverwaltung und Jagd anbieten.
Mijn werk concentreerde zich vooral op twee kwesties. Ik wilde een verbod op de bestelling van wapens via Internet voorkomen en ervoor zorgen dat er geen veranderingen werden aangebracht aan de mogelijkheid tot vrijstelling van scholen die opleidingen in natuurbeheer en scherpschutterskunst aanbieden.
Korpustyp: EU
bestellenwerken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
HIV/Aids verursacht auch Nahrungsmangel und Hunger, denn die erkrankte Landbevölkerung kann ihre Felder nur noch eingeschränkt oder gar nicht mehr bestellen.
HIV/aids leidt ook tot een tekort aan levensmiddelen en honger, want de plattelandsbevolking is vaak ziek en kan niet of niet genoeg op de akkers werken.
Korpustyp: EU
Das Mugabe-Regime verbietet Tausenden von weißen Farmern, ihre Felder weiter zu bestellen, womit gleichzeitig Hunderttausende schwarzer Landarbeiter mit ihren Familien arbeitslos werden.
Mugabe´s bewind verbiedt duizenden blanke boeren nog langer door te werken. Zo maakt het tegelijk honderdduizenden zwarte landarbeiders met hun gezinnen brodeloos.
Korpustyp: EU
bestellenaanstellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und deswegen überlegen wir, eine Regelung vorzuschlagen, derzufolge erstens alle europäischen Versicherungsgesellschaften in jedem Mitgliedstaat einen Bevollmächtigten zur Schadensregulierung benennen müssen, zweitens den Mitgliedstaaten aufgegeben wird, Sanktionen gegen Versicherungsgesellschaften zu verhängen, die keinen Bevollmächtigten bestellen, und drittens in den Mitgliedstaaten Auskunftstellen einzurichten, die den Geschädigten den Bevollmächtigten in ihrem Herkunftsland benennen können.
Daarom denken wij er nu aan een regeling voor te stellen waardoor alle Europese verzekeringsmaatschappijen in elke lid-staat een gevolmachtigde schaderegelaar moeten aanstellen, waardoor de lid-staten worden verplicht sancties te nemen tegen verzekeringsmaatschappijen die geen gevolmachtigde aanstellen en waarbij in de lid-staten informatiebureaus worden opgericht die de slachtoffers kunnen zeggen wie de gevolmachtigden in hun eigen land zijn.
Korpustyp: EU
Die Kommission sollte auch mit drängen, damit wir den Direktor noch in diesem Jahr bestellen können.
Ook de Commissie moet opschieten, zodat wij de directeur nog dit jaar kunnen aanstellen.
Korpustyp: EU
bestellenkopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir kaufen Schallplatten über das Fernsehen, wir bestellen Kleider über Internet und wir buchen Reisen über das Telefon.
We gaan platen kopen via de televisie, we kopen kleren via Internet en we boeken onze vakantie per telefoon.
Korpustyp: EU
Telefonisch eine Eintrittskarte zum Preis von 500 Francs zu bestellen, war nicht möglich, aber für 5 000 Francs hat man dieselbe Eintrittskarte zusammen mit einem Verpflegungsgutschein im Gegenwert einer Mahlzeit in einer Schulkantine durchaus erwerben können - was Veranstaltungsdienstleistungen für Unternehmen sind, ist mir durchaus bekannt.
Het was dus niet mogelijk telefonisch een kaartje van 500 frank te kopen, maar voor 5000 frank kreeg je hetzelfde kaartje en het equivalent van een lunchpakket. Ik heb ervaring met dit soort zakenarrangementen.
Korpustyp: EU
bestellenlaten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir freuen uns, dass sie hier ist – vielen Dank für Ihr Kommen, Frau Ministerin –, aber würden Sie bitte Präsident Borrell bestellen, dass das so nicht funktioniert.
Dank u wel voor uw komst, minister. Maar wilt u Voorzitter Borrell alstublieft laten weten dat dit een mislukking is.
Korpustyp: EU
bestellenwijzen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Rat wird gebeten , seinen Präsidenten zu befugen , die Person oder die Personen zu bestellen , die im Namen der Gemeinschaft zur Unterzeichnung des Haager Übereinkommens über die auf bestimmte Rechte in Bezug auf Intermediär-verwahrte Wertpapiere anzuwendende Rechtsordnung berechtigt sind .
De Raad wordt verzocht zijn voorzitter te machtigen de persoon of personen aan te wijzen die bevoegd is ( zijn ) voor het ondertekenen , namens de Gemeenschap , van het Verdrag van Den Haag inzake het recht dat van toepassing is op bepaalde rechten ten aanzien van effecten die bij een intermediair worden aangehouden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bestellenaanwijzen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beide Vertragsparteien können im Einklang mit dem für sie jeweils geltenden rechtlichen Rahmen Vertreter bestellen , die zum Zweck der Durchführung dieses Abkommens in den Räumlichkeiten der anderen Vertragspartei Dienst tun ( Verbindungsbeamte ) .
In overeenstemming met hun respectieve juridische kader , kunnen beide partijen vertegenwoordigers aanwijzen die gestationeerd zullen zijn bij de andere partij ( verbindingsofficieren ) voor de uitvoering van deze overeenkomst .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bestellenstellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
iii ) eine zuständige Justizbehörde oder eine andere Behörde hat die Ent scheidung getroffen , ein Verfahren zur Abwicklung der Stelle durch zuführen , einen Insolvenzverwalter oder einen entsprechenden Ver antwortlichen für die Stelle zu bestellen oder ein anderes entsprechen des Verfahren einzuleiten ;
iii ) een bevoegde gerechtelijke of andere autoriteit neemt een besluit tot het in werking stellen van een procedure tot liquidatie van de entiteit of de benoeming van een vereffenaar of soortgelijke functionaris voor de entiteit of een andere soortgelijke procedure ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bestellenlaten komen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich möchte den Ratsvorsitz dringend bitten, Kommissar Kallas in diesen Plenarsaal zu bestellen, um das Programm zu erläutern, mit dem er in diesem Sektor weiterkommen möchte und das für das Europäische Parlament äußerst heikel und wichtig ist.
Ik verzoek de Voorzitter de heer Kallas naar het Parlement te latenkomen om uitleg te geven over zijn plannen voor deze sector, die voor het Europees Parlement zeer gevoelig en belangrijk is.
Korpustyp: EU
bestellennemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Drittens: Was die Fachkompetenz auf dem Gebiet der Roma betrifft, sollten wir einige positive Maßnahmen in Betracht ziehen und insbesondere mit Roma-Fragen befasste Sachverständige in den Rat, die Kommission und das Parlament bestellen.
Ten derde moeten we, als het gaat om de expertise met betrekking tot Roma, ook overwegen positieve maatregelen te nemen. Daarbij denk ik met name aan het aantrekken van Roma-deskundigen door de Raad, de Commissie en het Parlement.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zum Anwalt bestellen
procureur stellen
een advocaat aanwijzen
een advocaat aanstellen
Modal title
...
eine Hypothek bestellen
een hypotheek vestigen
een hypoteek vestigen
Modal title
...
eine Partie bestellen
in grote partij bestellen
Modal title
...
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "bestellen"
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mein Heimatland – das Vereinigte Königreich – wird 120 Millionen Dosen bestellen.
Mijn eigen land - het Verenigd Koninkrijk - is van plan een order te plaatsen voor 120 miljoen doses.
Korpustyp: EU
Ich werde Frau Thatcher Ihre herzlichen Grüße bestellen.
Ik zal uw warme woorden overbrengen aan mevrouw Thatcher.
Korpustyp: EU
Dieses Ziel kann nur erreicht werden, wenn Landwirten die Möglichkeit gegeben wird, ihr Land zu bestellen.
Dit kan alleen worden bereikt indien we boeren toestaan om boer te zijn.
Korpustyp: EU
Vielleicht könnte die Kommissarin Kommissar Verheugen bestellen, dass er den Prozess zur Strafe weiter beschleunigen muss.
Misschien kan de commissaris de boodschap overbrengen dat commissaris Verheugen voor straf het proces nog meer moet versnellen.
Korpustyp: EU
Herr Bowis, ich werde Herrn Verheugen bestellen, dass Sie ihn vermisst haben.
Mijnheer Bowis, ik zal tegen de heer Verheugen zeggen dat u hem hebt gemist.
Korpustyp: EU
Dann, wenn wir ein Statut haben, werden wir auch unser Haus bestellen können.
Als wij namelijk een statuut hebben, kunnen wij ook hier de zaakjes regelen.
Korpustyp: EU
Wir gehen davon aus, dass Sie Charlie McCreevy die besten Grüße von uns allen bestellen werden.
We weten dat u de beste wensen van ons allen zult overbrengen aan Charlie McCreevy.
Korpustyp: EU
Es ist sehr einfach, die Kommissionsmitglieder und deren Beamte zur Befragung und zum Kreuzverhör hierher zu bestellen.
Commissarissen en hun ambtenaren kunnen vrij eenvoudig hier uitgenodigd en gehoord worden.
Korpustyp: EU
Die Werte und Gesetze der EU können nicht à la carte gewählt werden - ein Essen bestellen wir, ein anderes nicht.
De waarden en wetten van de EU zijn niet à la carte - deze wel, en deze liever niet.
Korpustyp: EU
Wieso bestellen wir nicht jedesmal - jedes Jahr -, wenn wir Südafrika eine finanzielle Unterstützung gewähren, einen Prüfer, einen Kommissar?
Waarom geven wij nooit een inspecteur of commissaris de opdracht om te controleren, telkens als wij - elk jaar dus - financiële bijstand aan Zuid-Afrika verlenen?
Korpustyp: EU
Die schwarzen Schafe sind diejenigen, die schon zum Zeitpunkt des Bestellens der Ware genau wissen, dass sie nie bezahlen wollen.
Dat zijn degenen die op het moment dat ze een order plaatsen al heel goed weten dat ze hier nooit voor zullen betalen.
Korpustyp: EU
Es ist ein Präzedenzfall, dass die ausführenden Unternehmen und die Bürger bezahlen müssen, wenn die Staaten etwas bestellen.
Dit schept een precedent, want voor het eerst moeten de betrokken ondernemers en de burgers betalen voor iets wat de overheid bestelt.
Korpustyp: EU
Dann haben wir noch 12 Personen eingeladen, aber ich befürchte wir haben vergessen, auch zusätzliche Menüs zu bestellen.
We nodigden daarna nog eens twaalf mensen uit, maar we bestelden geen extra voedsel.
Korpustyp: EU
externe Rechnungsprüfer zu bestellen , und aus diesem Grund hat sie die EZB ersucht , die Bestellung eines zweiten Rechnungsprüfers zu empfehlen .
Derhalve heeft zij de ECB verzocht de benoeming van een tweede accountant aan te bevelen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es wird empfohlen , Deloitte Audit s.r.o. als externe Rechnungs prüfer der Národná banka Slovenska für das Geschäftsjahr 2009 zu bestellen .
Het verdient aanbeveling dat Deloitte Audit s.r.o. wordt be noemd tot de externe accountants van Národná banka Slo venska voor het boekjaar 2009 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zum Beispiel bestellen Sie "ein Siemens ". "Ein Siemens " kann eine Lampe sein, eine Waschmaschine oder ein Kernkraftwerk.
Als u bijvoorbeeld 'een Siemens' bestelt, kan dat een lamp, een wasmachine of een kerncentrale zijn.
Korpustyp: EU
Die Europäische Union ist verpflichtet, zuallererst ihr eigenes Haus zu bestellen, und in dieser Beziehung halte ich die Vorgehensweise der Kommission und des Berichts Sindal für vollkommen richtig.
De Europese Unie heeft de plicht in eerste instantie voor zichzelf, voor haar eigen wel en wee te zorgen. Dat doen de Commissie en het verslag van de heer Sindal ook en terecht.
Korpustyp: EU
Erstens: das Überflugverbot von pakistanischen Flugzeugen aufzuheben, dann zweitens: einen Hohen Kommissar für Islamabad zu bestellen und schließlich, seine Kriegsschiffe in ihre Häfen zurück zu beordern.
In de eerste plaats de opheffing van het overvliegverbod voor Pakistaanse vliegtuigen, in de tweede plaats de benoeming van een hoge commissaris voor Islamabad en tenslotte het feit dat het zijn oorlogsbodems weer de havens heeft doen binnenlopen.
Korpustyp: EU
Wir räumen das Feld, so daß es dann wirklich nichts mehr zu bestellen gibt, wenn ich dies einmal so formulieren darf!
Het spijt me het te moeten zeggen: we geven ons over in het open veld, ja ik zou zelfs zeggen middenin het kaalgeschoren open veld!
Korpustyp: EU
– Herr Präsident! Ungefähr ein Drittel der 140 Millionen Einwohner dieses armen, überbevölkerten, aber demokratischen Staates besitzt kein Land, und daher bleibt ihnen nichts anderes übrig, als auf hochwassergefährdetem Grund und Boden zu leben und diesen Boden zu bestellen.
– Mijnheer de Voorzitter, ongeveer een derde van de bevolking van dit arme, overbevolkte doch democratische land met 140 miljoen inwoners bestaat uit landloze boeren die noodgedwongen zijn te leven op en van land dat aan onderstromingen onderhevig is.
Korpustyp: EU
Ich wünsche mir eine Initiative der Grünen: Wenn Sie ehrlich sind, dann bestellen Sie doch jetzt bitte einmal die Kleinwagen, die dieses Selbstverpflichtungsziel im nächsten Jahr treffen, auch entsprechend hier fürs Parlament.
Ik zou graag zien dat de Groenen nu in actie komen. Als uw bedoelingen oprecht zijn, zorg dan dat de kleine auto's die aan het vrijwillige streefcijfer van volgend jaar voldoen, voor het Parlement worden besteld.
Korpustyp: EU
So zerstören Sie die Zukunft unserer Landwirte, weil sie damit die Jungbauern am schlimmsten treffen, die Kleinbauern, die das Land bestellen, Milcherzeugnisse und Qualitätskäse produzieren und die Umwelt schützen.
Op die manier ontneemt u onze boeren een toekomst, want het zijn de jonge boeren die het hardst getroffen zullen worden, de kleinere boeren, de boeren die het land ontwikkelen, die melk produceren en kaas van goede kwaliteit, en die voor het milieu zorgen.
Korpustyp: EU
In den einzelnen Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets gelten unterschiedliche rechtliche Bestimmungen , die beachtet werden müssen , um an den Kreditforderungen ein gültiges Sicherungsrecht bestellen und Forderungen bei Ausfall eines Geschäftspartners rasch verwerten lassen zu können .
In de afzonderlijke landen van het eurogebied is sprake van verschillende juridische vereisten waaraan moet worden voldaan teneinde er voor te zorgen dat een geldig pandrecht op de bankleningen wordt gevestigd en dat de leningen snel te gelde kunnen worden gemaakt in het geval de tegenpartij in gebreke blijft .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 9 SFD Viele Systeme operieren auf der Grundlage von Besicherungsmechanismen , bei denen die Teilnehmer -- häufig automatisch -- eine Sicherheit zugunsten des Systems bestellen oder bei denen ein Sicherheitenpool zur Absicherung der Abwicklung im Falle eines Ausfalls gebildet wird .
Artikel 9 van de Finaliteitsrichtlijn Tal van systemen functioneren op basis van mechanismen van zekerheidsstelling waarbij deelnemers , veelal op geautomatiseerde basis , zekerheden verschaffen aan het systeem , of waarbij een pool van zekerheden wordt gevormd om afwikkeling in geval van wanbetaling te garanderen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Folglich wären beide Seiten kaum bereit , Kreditforderungen als Sicherheiten zu bestellen , oder die Sicherungsnehmer wären nicht in der Lage , ausreichende Informationen über die Kreditforderungen oder über den Schuldner zu erhalten .
Dit kan tot gevolg hebben dat beide tegenpartijen weigerachtig staan tegenover het verschaffen als zekerheid van kredietvorderingen of dat zekerheidsnemers niet in staat zijn voldoende informatie over de kredietvordering of de debiteur te verkrijgen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Verordnung ( EG ) Nr. 45/2001 legt die für alle Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft geltenden Grundsätze und Bestimmungen des Datenschutzes fest und sieht einen Datenschutzbeauftragten vor , der von jedem Organ und von jeder Einrichtung der Gemeinschaft zu bestellen ist .
Verordening ( EG ) nr. 45/2001 bepaalt de op alle communautaire instellingen en organen van toepassing zijnde gegevensbeschermingsbeginselen en - voorschriften en voorziet in de aanstelling door elke communautaire instelling en orgaan van een functionaris voor gegevensbescherming ( Data Protection Officer --- DPO ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ich erlaube mir daher nochmals einen entsprechenden Appell, doch weiß ich, daß Sie meine diesbezüglichen Sorgen verstehen: Wenn es ein neues Feld zu bestellen gibt, die Mittel dazu aber fehlen, können keine Wunder vollbracht werden.
Daarom veroorloof ik mij nogmaals een dringend verzoek te formuleren, al weet ik dat u mijn bezorgdheid op dit punt deelt: want wie nieuw land moet ontginnen maar daarvoor niet de nodige werktuigen heeft, kan geen wonderen verrichten.
Korpustyp: EU
Ich habe deshalb so abgestimmt, damit sämtliche Verbraucher sicher gehen können, dass sie, wenn sie ein Glas Wodka, Whiskey, Rum oder tschechischen Slibowitz bestellen, genau das bekommen, was sie gern trinken wollen.
En daarom heb ik ervoor gestemd dat de consument telkens wanneer hij of zij een glas wodka, whisky, rum of Tsjechische slivovice bestelt, er zeker van kan zijn dat het voorgezette drankje inderdaad is waar hij of zij zin in heeft.
Korpustyp: EU
Das zweite Zitat stammt von dem flämischen Sozialisten Louis Tobback, der die meisten Flüchtlinge in einem zur Wahl erschienenen Buch generell wie folgt beschreibt: "Möwen, die hier einfallen, weil das einfacher ist, als zu Hause Fische zu fangen oder das Land zu bestellen" .
Het tweede citaat komt van de Vlaamse socialist Louis Tobback, die de meerderheid van de vluchtelingen in het algemeen omschrijft als volgt in een verkiezingsboek: "Meeuwen die hier op een stort komen zitten, omdat zulks gemakkelijker is dan thuis te vissen of grond te verbouwen."