linguatools-Logo
62 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
bestellen bestellen 2.638 bewerken 22
[NOMEN]
Bestellen in de bodem deponeren

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bestellen benoemen 54 benoemd 6 bestelling 3 werken 4 aanstellen 4 kopen 5 laten 6 wijzen 96 aanwijzen 23 stellen 12 laten komen 4 nemen 7 halen
drinken
bestel
doe
eten
laat
krijgen

Verwendungsbeispiele

bestellen bestellen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tatsächlich waren die Zigarren bei einem Tabakwarenhändler in Deutschland bestellt und sind beim Verkauf verzollt worden.
Ze waren namelijk besteld bij een tabakshandelaar in Duitsland en daar was de belasting al betaald.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zum Anwalt bestellen procureur stellen
een advocaat aanwijzen
een advocaat aanstellen
eine Hypothek bestellen een hypotheek vestigen
een hypoteek vestigen
eine Partie bestellen in grote partij bestellen

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "bestellen"

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Mein Heimatland – das Vereinigte Königreich – wird 120 Millionen Dosen bestellen.
Mijn eigen land - het Verenigd Koninkrijk - is van plan een order te plaatsen voor 120 miljoen doses.
   Korpustyp: EU
Ich werde Frau Thatcher Ihre herzlichen Grüße bestellen.
Ik zal uw warme woorden overbrengen aan mevrouw Thatcher.
   Korpustyp: EU
Dieses Ziel kann nur erreicht werden, wenn Landwirten die Möglichkeit gegeben wird, ihr Land zu bestellen.
Dit kan alleen worden bereikt indien we boeren toestaan om boer te zijn.
   Korpustyp: EU
Vielleicht könnte die Kommissarin Kommissar Verheugen bestellen, dass er den Prozess zur Strafe weiter beschleunigen muss.
Misschien kan de commissaris de boodschap overbrengen dat commissaris Verheugen voor straf het proces nog meer moet versnellen.
   Korpustyp: EU
Herr Bowis, ich werde Herrn Verheugen bestellen, dass Sie ihn vermisst haben.
Mijnheer Bowis, ik zal tegen de heer Verheugen zeggen dat u hem hebt gemist.
   Korpustyp: EU
Dann, wenn wir ein Statut haben, werden wir auch unser Haus bestellen können.
Als wij namelijk een statuut hebben, kunnen wij ook hier de zaakjes regelen.
   Korpustyp: EU
Wir gehen davon aus, dass Sie Charlie McCreevy die besten Grüße von uns allen bestellen werden.
We weten dat u de beste wensen van ons allen zult overbrengen aan Charlie McCreevy.
   Korpustyp: EU
Es ist sehr einfach, die Kommissionsmitglieder und deren Beamte zur Befragung und zum Kreuzverhör hierher zu bestellen.
Commissarissen en hun ambtenaren kunnen vrij eenvoudig hier uitgenodigd en gehoord worden.
   Korpustyp: EU
Die Werte und Gesetze der EU können nicht à la carte gewählt werden - ein Essen bestellen wir, ein anderes nicht.
De waarden en wetten van de EU zijn niet à la carte - deze wel, en deze liever niet.
   Korpustyp: EU
Wieso bestellen wir nicht jedesmal - jedes Jahr -, wenn wir Südafrika eine finanzielle Unterstützung gewähren, einen Prüfer, einen Kommissar?
Waarom geven wij nooit een inspecteur of commissaris de opdracht om te controleren, telkens als wij - elk jaar dus - financiële bijstand aan Zuid-Afrika verlenen?
   Korpustyp: EU
Die schwarzen Schafe sind diejenigen, die schon zum Zeitpunkt des Bestellens der Ware genau wissen, dass sie nie bezahlen wollen.
Dat zijn degenen die op het moment dat ze een order plaatsen al heel goed weten dat ze hier nooit voor zullen betalen.
   Korpustyp: EU
Es ist ein Präzedenzfall, dass die ausführenden Unternehmen und die Bürger bezahlen müssen, wenn die Staaten etwas bestellen.
Dit schept een precedent, want voor het eerst moeten de betrokken ondernemers en de burgers betalen voor iets wat de overheid bestelt.
   Korpustyp: EU
Dann haben wir noch 12 Personen eingeladen, aber ich befürchte wir haben vergessen, auch zusätzliche Menüs zu bestellen.
We nodigden daarna nog eens twaalf mensen uit, maar we bestelden geen extra voedsel.
   Korpustyp: EU
externe Rechnungsprüfer zu bestellen , und aus diesem Grund hat sie die EZB ersucht , die Bestellung eines zweiten Rechnungsprüfers zu empfehlen .
Derhalve heeft zij de ECB verzocht de benoeming van een tweede accountant aan te bevelen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Es wird empfohlen , Deloitte Audit s.r.o. als externe Rechnungs ­ prüfer der Národná banka Slovenska für das Geschäftsjahr 2009 zu bestellen .
Het verdient aanbeveling dat Deloitte Audit s.r.o. wordt be ­ noemd tot de externe accountants van Národná banka Slo ­ venska voor het boekjaar 2009 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zum Beispiel bestellen Sie "ein Siemens ". "Ein Siemens " kann eine Lampe sein, eine Waschmaschine oder ein Kernkraftwerk.
Als u bijvoorbeeld 'een Siemens' bestelt, kan dat een lamp, een wasmachine of een kerncentrale zijn.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union ist verpflichtet, zuallererst ihr eigenes Haus zu bestellen, und in dieser Beziehung halte ich die Vorgehensweise der Kommission und des Berichts Sindal für vollkommen richtig.
De Europese Unie heeft de plicht in eerste instantie voor zichzelf, voor haar eigen wel en wee te zorgen. Dat doen de Commissie en het verslag van de heer Sindal ook en terecht.
   Korpustyp: EU
Erstens: das Überflugverbot von pakistanischen Flugzeugen aufzuheben, dann zweitens: einen Hohen Kommissar für Islamabad zu bestellen und schließlich, seine Kriegsschiffe in ihre Häfen zurück zu beordern.
In de eerste plaats de opheffing van het overvliegverbod voor Pakistaanse vliegtuigen, in de tweede plaats de benoeming van een hoge commissaris voor Islamabad en tenslotte het feit dat het zijn oorlogsbodems weer de havens heeft doen binnenlopen.
   Korpustyp: EU
Wir räumen das Feld, so daß es dann wirklich nichts mehr zu bestellen gibt, wenn ich dies einmal so formulieren darf!
Het spijt me het te moeten zeggen: we geven ons over in het open veld, ja ik zou zelfs zeggen middenin het kaalgeschoren open veld!
   Korpustyp: EU
– Herr Präsident! Ungefähr ein Drittel der 140 Millionen Einwohner dieses armen, überbevölkerten, aber demokratischen Staates besitzt kein Land, und daher bleibt ihnen nichts anderes übrig, als auf hochwassergefährdetem Grund und Boden zu leben und diesen Boden zu bestellen.
– Mijnheer de Voorzitter, ongeveer een derde van de bevolking van dit arme, overbevolkte doch democratische land met 140 miljoen inwoners bestaat uit landloze boeren die noodgedwongen zijn te leven op en van land dat aan onderstromingen onderhevig is.
   Korpustyp: EU
Ich wünsche mir eine Initiative der Grünen: Wenn Sie ehrlich sind, dann bestellen Sie doch jetzt bitte einmal die Kleinwagen, die dieses Selbstverpflichtungsziel im nächsten Jahr treffen, auch entsprechend hier fürs Parlament.
Ik zou graag zien dat de Groenen nu in actie komen. Als uw bedoelingen oprecht zijn, zorg dan dat de kleine auto's die aan het vrijwillige streefcijfer van volgend jaar voldoen, voor het Parlement worden besteld.
   Korpustyp: EU
So zerstören Sie die Zukunft unserer Landwirte, weil sie damit die Jungbauern am schlimmsten treffen, die Kleinbauern, die das Land bestellen, Milcherzeugnisse und Qualitätskäse produzieren und die Umwelt schützen.
Op die manier ontneemt u onze boeren een toekomst, want het zijn de jonge boeren die het hardst getroffen zullen worden, de kleinere boeren, de boeren die het land ontwikkelen, die melk produceren en kaas van goede kwaliteit, en die voor het milieu zorgen.
   Korpustyp: EU
In den einzelnen Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets gelten unterschiedliche rechtliche Bestimmungen , die beachtet werden müssen , um an den Kreditforderungen ein gültiges Sicherungsrecht bestellen und Forderungen bei Ausfall eines Geschäftspartners rasch verwerten lassen zu können .
In de afzonderlijke landen van het eurogebied is sprake van verschillende juridische vereisten waaraan moet worden voldaan teneinde er voor te zorgen dat een geldig pandrecht op de bankleningen wordt gevestigd en dat de leningen snel te gelde kunnen worden gemaakt in het geval de tegenpartij in gebreke blijft .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Artikel 9 SFD Viele Systeme operieren auf der Grundlage von Besicherungsmechanismen , bei denen die Teilnehmer -- häufig automatisch -- eine Sicherheit zugunsten des Systems bestellen oder bei denen ein Sicherheitenpool zur Absicherung der Abwicklung im Falle eines Ausfalls gebildet wird .
Artikel 9 van de Finaliteitsrichtlijn Tal van systemen functioneren op basis van mechanismen van zekerheidsstelling waarbij deelnemers , veelal op geautomatiseerde basis , zekerheden verschaffen aan het systeem , of waarbij een pool van zekerheden wordt gevormd om afwikkeling in geval van wanbetaling te garanderen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Folglich wären beide Seiten kaum bereit , Kreditforderungen als Sicherheiten zu bestellen , oder die Sicherungsnehmer wären nicht in der Lage , ausreichende Informationen über die Kreditforderungen oder über den Schuldner zu erhalten .
Dit kan tot gevolg hebben dat beide tegenpartijen weigerachtig staan tegenover het verschaffen als zekerheid van kredietvorderingen of dat zekerheidsnemers niet in staat zijn voldoende informatie over de kredietvordering of de debiteur te verkrijgen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Verordnung ( EG ) Nr. 45/2001 legt die für alle Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft geltenden Grundsätze und Bestimmungen des Datenschutzes fest und sieht einen Datenschutzbeauftragten vor , der von jedem Organ und von jeder Einrichtung der Gemeinschaft zu bestellen ist .
Verordening ( EG ) nr. 45/2001 bepaalt de op alle communautaire instellingen en organen van toepassing zijnde gegevensbeschermingsbeginselen en - voorschriften en voorziet in de aanstelling door elke communautaire instelling en orgaan van een functionaris voor gegevensbescherming ( Data Protection Officer --- DPO ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ich erlaube mir daher nochmals einen entsprechenden Appell, doch weiß ich, daß Sie meine diesbezüglichen Sorgen verstehen: Wenn es ein neues Feld zu bestellen gibt, die Mittel dazu aber fehlen, können keine Wunder vollbracht werden.
Daarom veroorloof ik mij nogmaals een dringend verzoek te formuleren, al weet ik dat u mijn bezorgdheid op dit punt deelt: want wie nieuw land moet ontginnen maar daarvoor niet de nodige werktuigen heeft, kan geen wonderen verrichten.
   Korpustyp: EU
Ich habe deshalb so abgestimmt, damit sämtliche Verbraucher sicher gehen können, dass sie, wenn sie ein Glas Wodka, Whiskey, Rum oder tschechischen Slibowitz bestellen, genau das bekommen, was sie gern trinken wollen.
En daarom heb ik ervoor gestemd dat de consument telkens wanneer hij of zij een glas wodka, whisky, rum of Tsjechische slivovice bestelt, er zeker van kan zijn dat het voorgezette drankje inderdaad is waar hij of zij zin in heeft.
   Korpustyp: EU
Das zweite Zitat stammt von dem flämischen Sozialisten Louis Tobback, der die meisten Flüchtlinge in einem zur Wahl erschienenen Buch generell wie folgt beschreibt: "Möwen, die hier einfallen, weil das einfacher ist, als zu Hause Fische zu fangen oder das Land zu bestellen" .
Het tweede citaat komt van de Vlaamse socialist Louis Tobback, die de meerderheid van de vluchtelingen in het algemeen omschrijft als volgt in een verkiezingsboek: "Meeuwen die hier op een stort komen zitten, omdat zulks gemakkelijker is dan thuis te vissen of grond te verbouwen."
   Korpustyp: EU