linguatools-Logo
296 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
betoog Ausführung 247 Darlegung 16 Argumentation 11 Beweisführung
Plädoyer 4 Erörterung 2

Verwendungsbeispiele

betoogAusführung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorzitter, na het uitvoerig en helder betoog van de Raadsvoorzitter wil de Commissie kort zijn.
Herr Präsident, nach den klaren und eingehenden Ausführungen des Ratspräsidenten möchte sich die Kommission kurz fassen.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik zou graag willen reageren op het betoog van de heer Barón.
Frau Präsidentin, ich möchte lediglich etwas zu den Ausführungen von Präsident Barón sagen.
   Korpustyp: EU
Dan zou ik nu graag op het betoog van de Commissie willen ingaan.
Lassen Sie mich zu den Ausführungen der Kommission kommen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil de heer Lamy graag bedanken voor zijn betoog.
Herr Präsident, ich möchte Herrn Lamy für seine Ausführungen danken.
   Korpustyp: EU
Daar heeft u, president Trichet, in uw betoog zelf op gewezen.
Sie, Herr Präsident Trichet, haben in Ihren Ausführungen selber darauf hingewiesen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, wij hebben zojuist het uitstekende betoog gehoord van een hoog gekwalificeerde vertegenwoordiger van de Commissie.
Herr Präsident, wir haben eben die hervorragenden Ausführungen eines sehr qualifizierten Kommissionsvertreters gehört.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik zou de heer Schmidt willen gelukwensen en bedanken voor zijn verslag en voor zijn interessante betoog over Fair Trade.
Frau Präsidentin! Ich möchte Herrn Schmidt zu diesem Bericht und zu seinen interessanten Ausführungen über den Fair Trade beglückwünschen und ihm dafür danken.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, we kunnen ons grotendeels in het betoog van de rapporteur vinden.
Herr Präsident, wir stimmen den Ausführungen des Berichterstatters weitgehend zu.
   Korpustyp: EU
Ze heeft zelf in haar betoog net aangegeven welke gevaren de methode met zich meebrengt.
In ihren Ausführungen vorhin hat sie selbst auf die mit der Methode verbundenen Gefahren hingewiesen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


juridisch betoog rechtliches Argument
betoog van partijen Vorbringen der Parteien

100 weitere Verwendungsbeispiele mit betoog

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tot hier mijn betoog.
Das wollte ich Ihnen lediglich sagen.
   Korpustyp: EU
Het is geen informerend betoog.
Es ist also keine Informationsbroschüre.
   Korpustyp: EU
Tot hier mijn betoog, mijnheer de Voorzitter.
Damit komme ich zum Ende.
   Korpustyp: EU
Desalniettemin danken wij u voor uw betoog.
Aber wir danken Ihnen für Ihr Auftreten.
   Korpustyp: EU
Uw betoog was een fraai staaltje demagogie.
Das war ja ein kleines Lehrstück für Demagogie, das Sie hier geliefert haben.
   Korpustyp: EU
Verander tijdens uw betoog niet van taal.
Vermeiden Sie es, beim Sprechen die Sprache zu wechseln.
   Korpustyp: EU
Tot zover mijn betoog, mijnheer de Voorzitter.
Damit möchte ich schließen.
   Korpustyp: EU
Ik dank u voor uw verhelderende betoog.
Vielen Dank für diese Klarstellung.
   Korpustyp: EU
Ik zal mijn betoog afronden, mijnheer de Voorzitter.
Hiermit komme ich zum Schluß.
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat dit een belangrijk initiatief is.
Die Bedeutung dieser Initiative muss wohl kaum betont werden.
   Korpustyp: EU
En daarmee, mijnheer de Voorzitter, beëindig ik mijn betoog.
Und damit möchte ich schließen, Herr Präsident!
   Korpustyp: EU
Ik wil mijn betoog afsluiten met een anekdote.
Zum Schluss möchte ich eine kleine Begebenheit erzählen.
   Korpustyp: EU
En mijn betoog was korter dan de mij toebedeelde spreektijd.
Und, Herr Präsident, ich war "kürzer" als meine Redezeit es zugelassen hätte.
   Korpustyp: EU
Ik kan het betoog van de commissaris niet helemaal volgen.
Ich kann Frau Wallström hier nicht ganz folgen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Flynn, ik dank u voor uw betoog.
Vielen Dank, Herr Flynn.
   Korpustyp: EU
Ik wilde mijn betoog concentreren op een paar overwegingen.
Ich möchte mich auf einige Erwägungen konzentrieren.
   Korpustyp: EU
Hartelijk dank, mevrouw Angelilli. Ik neem nota van uw betoog.
Vielen Dank, Frau Angelilli, ich nehme das zur Kenntnis.
   Korpustyp: EU
De Raad betwist dit recht immers in zijn betoog.
Ich möchte darauf hinweisen, daß der Ministerrat in seinem Antrag dieses Recht in Abrede stellt.
   Korpustyp: EU
Ik zal mijn betoog nu even in het Zweeds vervolgen.
Ich werde in den nächsten Minuten schwedisch sprechen.
   Korpustyp: EU
Dit wilde ik even ter inleiding op mijn betoog opmerken.
Das ist alles, was ich einleitend dazu zu sagen habe.
   Korpustyp: EU
Hiermee ben ik aan het eind van mijn betoog aangekomen.
Ich möchte nun zum Ende kommen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, tot hier mijn betoog.
Herr Präsident, meine Damen und Herren!
   Korpustyp: EU
Ik maak mijn betoog af, mijnheer de Voorzitter.
Ich werde zum Schluss zu kommen, Herr Präsident.
   Korpustyp: EU
Opnieuw bedank ik beide commissarissen voor hun betoog.
Ich danke nochmals beiden Kommissaren für ihre Präsentation.
   Korpustyp: EU
U heeft in uw betoog aan de elektriciteitsmarkt gerefereerd.
Sie haben den Strommarkt erwähnt.
   Korpustyp: EU
Sommige collega's hebben hetzelfde gezegd in hun betoog.
Andere Kollegen sagten das Gleiche.
   Korpustyp: EU
(De spreker vervolgt zijn betoog in het Baskisch)
(Der Redner fährt auf Baskisch fort.)
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat dit dus onrechtmatig is.
Dies ist ganz offensichtlich rechtswidrig.
   Korpustyp: EU
Dat de dieren dan lijden behoeft geen betoog.
Dies sind Situationen, in denen ein Tier eindeutig leidet.
   Korpustyp: EU
Ter afsluiting van mijn betoog wil ik het volgende opmerken.
Ich glaube, diese Botschaft kann als geeignete Schlussfolgerung aus meinen Darlegungen aufgefasst werden.
   Korpustyp: EU
Ik heb drie minuten en wil mijn betoog graag afmaken.
Meine Redezeit beträgt drei Minuten, und ich möchte zu Ende sprechen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dank u voor uw betoog!
Herr Präsident, vielen Dank für diese Äußerung!
   Korpustyp: EU
De heer Rehn hield een uitstekend inleidend betoog.
Herr Rehn hat ein besonders gutes einführendes Referat gehalten.
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat er geen gemakkelijke oplossingen zijn.
Es gibt ganz sicherlich keine einfachen Lösungen.
   Korpustyp: EU
Renzo, ik kan je betoog voor 98 % onderschrijven.
Ich kann 98 % deiner Aussagen voll unterschreiben, Renzo.
   Korpustyp: EU
U had feitelijk maar vijf minuten voor uw betoog.
Sie hatten tatsächlich fünf Minuten.
   Korpustyp: EU
Mijn geweten over het feit dat ik niet aanwezig was bij het betoog van de heer Trakatellis, wordt enigszins gesust door zijn afwezigheid bij mijn betoog.
Meine Gewissensbisse, Herrn Trakatellis nicht gehört zu haben, werden etwas durch die Tatsache gemildert, daß auch er nicht hier ist, um mich zu hören.
   Korpustyp: EU
Ik zal daarom de kern van mijn betoog in deze stemverklaring weergeven.
Ich werde jetzt in der Zeit der Erklärungen zu den Abstimmungen das Wesentliche zusammenfassen.
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat het hier om een subtiel verschil gaat.
Es ist offensichtlich, dass es zwischen diesen beiden Begriffen kaum eine Abgrenzung gibt.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Harms is in haar betoog ingegaan op de betrekkingen met de nationale parlementen.
Frau Harms sprach über die Beziehungen zu den nationalen Parlamenten.
   Korpustyp: EU
Ik heb dan ook goed geluisterd naar het betoog van de heer Virrankoski.
Ich habe dem Bericht von Herrn Virrankoski aufmerksam zugehört.
   Korpustyp: EU
Aan het begin van mijn betoog sprak ik over de gebeurtenissen in Joegoslavië.
Ich habe eingangs die Ereignisse in Jugoslawien erwähnt.
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat de Commissie zich zo goed mogelijk van haar verantwoordelijkheden zal kwijten.
Die Kommission wird selbstverständlich ihrer Verantwortung so gut sie kann nachkommen.
   Korpustyp: EU
Het definitieve verbod op het gebruik van 17-oestradiol behoeft geen betoog.
Ein definitives Verbot des Einsatzes von Östradiol ist eine Selbstverständlichkeit.
   Korpustyp: EU
Dat is vanavond ook de kern van het betoog van de heer Megahy geweest.
Soweit die Hauptaussage von Herrn Megahy heute abend.
   Korpustyp: EU
Ik leg u dus drie vragen voor en daarmee beëindig ik mijn betoog.
Ich bitte deshalb anschließend um die Beantwortung der folgenden drei Fragen:
   Korpustyp: EU
Ter afronding van mijn betoog wil ik graag een korte persoonlijke opmerking toevoegen.
Abschließend möchte ich mir noch eine kurze persönliche Bemerkung erlauben.
   Korpustyp: EU
De heer Tomlinson heeft nog een betoog aan deze conferentie gewijd.
Auf dieser Konferenz hielt auch der Abgeordnete Tomlinson eine Ansprache.
   Korpustyp: EU
Dat deze gedachte uitgaat van een verkeerde veronderstelling behoeft geen verder betoog.
Dass diese Vorstellung auf einer falschen Prämisse beruht, ist offenkundig.
   Korpustyp: EU
(Spreekster wordt door de Voorzitter verzocht haar betoog voort te zetten)
(Der Präsident bittet die Rednerin, fortzufahren)
   Korpustyp: EU
De heer de Silguy zal beslist zo snel mogelijk op uw krachtig betoog reageren.
Ich bin sicher, daß der Herr Kommissar gleich auf Ihren eindringlichen Aufruf eingehen wird.
   Korpustyp: EU
Deze verslagen zijn de afgevaardigden niet onbekend, en hieraan zal ik in dit betoog refereren.
Die Kollegen im Parlament kennen sie, und auf sie berufe ich mich.
   Korpustyp: EU
Dat dit bijzonder nadelig is voor de interne markt en het hele acquis, hoeft geen betoog.
Dies hätte sehr nachteilige Folgen für den Binnenmarkt und den gesamten „acquis communautaire“.
   Korpustyp: EU
Ik zou mijn betoog eigenlijk willen onderbreken tot er iemand van Raad verschijnt, mevrouw de Voorzitter.
Und jetzt, Frau Präsidentin, würde ich gern schweigen und darauf warten, dass jemand vom Rat zu uns kommt.
   Korpustyp: EU
Ik zal verder niet ingaan op het betoog van mevrouw Green.
Ich werde nicht auf das eingehen, was Frau Green hier sagte.
   Korpustyp: EU
– Mijnheer de Voorzitter, mijn betoog zal een andere toon hebben dan dat van de vorige spreker.
Herr Präsident, ich werde nicht das gleiche Register ziehen wie mein Vorredner.
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat de onderhandelingen met de Marokkaanse autoriteiten niet gemakkelijk zijn geweest.
Wie wir es vorausgesehen hatten, gestalteten sich die Verhandlungen mit den marokkanischen Behörden äußerst schwierig.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, waarde collega's, het behoeft geen betoog dat president Laurent Gbagbo onze steun verdient.
Frau Präsidentin, die Unterstützung für Präsident Laurent Gbagbo ist eine Selbstverständlichkeit.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik zal mijn betoog op drie denkbeelden toespitsen.
Wenn Sie gestatten, Herr Präsident, werde ich mich auf drei Gedanken konzentrieren.
   Korpustyp: EU
U hebt nu dus drieëneenhalve minuut kunnen spreken. Uw betoog was overigens zeer interessant.
Doch ihre Anmerkungen waren sehr interessant, es bestehen also keinerlei Probleme.
   Korpustyp: EU
In het betoog wordt echter voornamelijk de nadruk gelegd op een volledige liberalisering van de wereldhandel.
Ihr hauptsächlicher Vorstoß besteht jedoch in der Betonung der totalen Liberalisierung der Weltmärkte.
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat vrouwen en kinderen de meest kwetsbare groep vormen.
Dabei ist nicht zu übersehen, dass Frauen und Kinder die Hauptbetroffenen sind.
   Korpustyp: EU
Ik heb de drie fractievoorzitters ruimschoots de tijd gegeven voor hun betoog.
Ich bin mit der Zeit für die Vorsitzenden der drei Fraktionen sehr großzügig gewesen.
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat dit programma enorm enthousiasme heeft gewekt.
Es muß wohl nicht daran erinnert werden, welche Begeisterung dieses Programm hervorgerufen hat!
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik krijg de kans niet mijn betoog af te maken!
Frau Präsidentin, ich bin ständig unterbrochen worden!
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat die herziening zal plaatsvinden onder het gezag van de Afghaanse regering.
Dass diese Durchsicht gänzlich der afghanischen Regierung obliegt, muss ich wohl nicht dazusagen.
   Korpustyp: EU
- Hartelijk dank voor uw heldere betoog, mijnheer de president van de Rekenkamer.
– Vielen Dank für Ihr Verständnis, Herr Präsident.
   Korpustyp: EU
Voordat ik mijn betoog beëindig, wil ik nog graag een andere persoonlijke opmerking maken.
Bevor ich zum Schluss komme, gestatten Sie mir noch eine persönliche Bemerkung.
   Korpustyp: EU
Daarom klopt uw betoog, en ook de rapporteurs Brok en Gualtieri hebben gelijk.
Deshalb haben Sie Recht mit dem, was Sie vorgetragen haben, und die Berichterstatter Brok und Gualtieri ebenfalls.
   Korpustyp: EU
Het behoeft geen betoog dat wij deze middelen nog meer zullen proberen te verbeteren.
Und wir wollen unsere Möglichkeiten in dieser Hinsicht noch weiter verbessern.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Attwooll maakte in haar betoog gewag van een aantal verschillen.
Frau Attwooll nannte in ihrem Vortrag einige Unterschiede.
   Korpustyp: EU
Het hoeft geen betoog dat al deze problemen direct in verband staan met armoede.
Jedem ist klar, dass all diese Probleme unmittelbar mit Armut zusammenhängen.
   Korpustyp: EU
Ik geef slechts een voorbeeld om mijn betoog te illustreren, namelijk de scheepsbouw.
Zur Erläuterung meiner Aussagen möchte ich nur ein Beispiel anführen, nämlich den Schiffbau.
   Korpustyp: EU
Wat de tabak betreft sta ik volledig achter het betoog van de heer Berlato.
Was den Tabak angeht, Herr Kommissar, so unterstütze ich alles, was Herr Berlato sagte.
   Korpustyp: EU
Het betoog van mevrouw Cederschiöld is beslist zeer fascinerend, maar er bestaan ook andere visies.
Frau Cederschiöld argumentiert wirklich sehr überzeugend, aber es gibt auch andere Ansichten.
   Korpustyp: EU
Ik wil met mijn betoog ook voortborduren op de speech van de heer Vander Taelen.
Ich möchte nun noch auf die Anmerkung von Herrn Vander Taelen eingehen.
   Korpustyp: EU
Ik wil nog even kort terugkomen op het betoog van de heer Ford.
Ich möchte nochmals kurz auf Herrn Ford zurückkommen.
   Korpustyp: EU
Prijsstabiliteit tegen elke prijs, zelfs toenemende werkloosheid, dat is de kern van het officiële betoog.
Preisstabilität um jeden Preis, auch um den Preis steigender Arbeitslosigkeit!
   Korpustyp: EU
Wij hebben een gezamenlijk betoog opgesteld dat steunt op vier pijlers.
Wir haben einen gemeinsamen Diskurs entwickelt, der sich auf vier Säulen gründet.
   Korpustyp: EU
Ik wil mijn betoog over Eurostat afsluiten met een aantal opmerkingen over OLAF.
Zum Schluss meiner Überlegungen zum Fall EUROSTAT komme ich nun zum OLAF.
   Korpustyp: EU
Als ik het zou proberen dan zou dat 10 seconden per betoog worden.
Würde ich dies versuchen, bekäme jeder ganz zehn Sekunden meiner Zeit.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de vice-voorzitter, ik dank u voor uw betoog. Ik heb twee korte, concrete vragen.
Frau Vizepräsidentin, ich danke Ihnen für Ihr Erscheinen und möchte Ihnen ganz kurz und konkret zwei Fragen stellen.
   Korpustyp: EU
Daarnaast heb ik nog drie aanvullende punten naar aanleiding van zijn betoog.
Dazu habe ich drei Anmerkungen zu machen.
   Korpustyp: EU
De geostrategische en geo-economische betekenis van India behoeft geen betoog.
Die geostrategische und geoökonomische Bedeutung Indiens ist offenkundig.
   Korpustyp: EU
Het belang van gemeenschappelijke minimumnormen die wereldwijd worden toegepast behoeft geen betoog.
Wie wichtig gemeinsame, global angewendete Mindeststandards sind, bedarf keiner besonderen Erwähnung.
   Korpustyp: EU
rapporteur. - (ES) Dank u wel, mevrouw de Voorzitter. Ik zal mijn betoog voortzetten.
Berichterstatter. - (ES) Vielen Dank, Frau Präsidentin, ich fahre fort.
   Korpustyp: EU
Het was een uitgebreid betoog, maar ik zal trachten geen belangrijke zaken te vergeten.
Er war ziemlich lang, doch ich will versuchen, nichts Wesentliches wegzulassen.
   Korpustyp: EU
Een aantal sprekers heeft dit reeds geconstateerd en hierover een gloedvol betoog gehouden.
Dies wurde von mehreren Rednern festgestellt und überzeugend dargelegt.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik wil graag reageren op het betoog van de vorige spreker.
Frau Präsidentin, ich habe die Verabschiedung des Protokolls abgewartet, bevor ich meinem Kollegen antworten möchte.
   Korpustyp: EU
Dit was de tendens van het betoog van heer Poettering en ik onderschrijf zijn woorden.
Herr Poettering scheint diese Ansicht zu teilen, und ich schließe mich dieser Meinung an.
   Korpustyp: EU
Uit uw betoog maak ik op dat u daar weinig voor voelt.
Ihren Darlegungen entnehme ich, dass Sie davon wenig halten.
   Korpustyp: EU
Ik wil mijn betoog afronden door te zeggen dat het verslag van uitstekende kwaliteit is.
Abschließend möchte ich nochmals sagen, dass der Bericht ausgezeichnet ist.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, ik sluit mij graag aan bij het betoog van het voorzitterschap.
Frau Präsidentin, ich schließe mich gerne den Äußerungen des Ratspräsidenten an.
   Korpustyp: EU
Ik zal mij in mijn betoog richten op de energievraagstukken die daadwerkelijk van cruciaal belang zijn.
Ich meinerseits möchte mich auf die Energiefragen konzentrieren, die wirklich ausschlaggebend sind.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, onze collega Soulier had hier vandaag een betoog moeten houden.
Herr Präsident, unser Kollege André Soulier sollte eigentlich heute zu Ihnen sprechen.
   Korpustyp: EU
Met dit doel voor ogen heb ik in mijn betoog de loop der gebeurtenissen uiteengezet.
Aber auf jeden Fall habe ich Ihnen den Hergang erläutert.
   Korpustyp: EU
Zij zijn erin geslaagd om het vorige betoog in vrijwel hetzelfde tempo te vertalen!
Sie haben das fast im gleichen Tempo übersetzen können!
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik eindig mijn betoog met wat ik het belangrijkste vind: preventie.
Ich möchte mit einem Punkt schließen, der mir bei diesem Thema besonders wichtig erscheint: die Vermeidung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het behoeft geen betoog dat universiteiten en onderwijs belangrijk zijn.
Herr Präsident, es besteht kein Zweifel an der Bedeutung von Universitäten und Bildung.
   Korpustyp: EU
Het hoeft geen betoog dat informatie-uitwisseling van het grootste belang is.
Offenbar besteht dringender Bedarf an einem Informationsaustausch.
   Korpustyp: EU