Een verzoek om bewijsverkrijging moet doorgaans snel worden behandeld.
Ein Ersuchen um Beweisaufnahme sollte normalerweise schnell erledigt werden.
Korpustyp: EU
Zodoende heeft de verordening al twee hoofddoelen bereikt: de samenwerking tussen lidstaten vereenvoudigen en de bewijsverkrijging versnellen.
Demnach hat die Verordnung bereits zwei wesentliche Ziele erreicht, nämlich die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten zu vereinfachen und die Beweisaufnahme zu beschleunigen.
Korpustyp: EU
In feite is het alleen in uitzonderlijke, zeer beperkte gevallen mogelijk een verzoek om bewijsverkrijging te weigeren.
In der Tat darf die Erledigung eines Ersuchens um Beweisaufnahme nur in eng begrenzten Ausnahmefällen abgelehnt werden.
Korpustyp: EU
De tenuitvoerlegging van de verordening over de bewijsverkrijging heeft sinds de inwerkingtreding meerdere malen in het middelpunt gestaan van de werkzaamheden van het netwerk.
Seit ihrem Inkrafttreten stand die Umsetzung der Verordnung über die Beweisaufnahme mehrfach im Mittelpunkt der Arbeit des justiziellen Netzes.
Korpustyp: EU
Beroepsbeoefenaren vertellen ons dat er nog altijd onopgehelderde kwesties zijn in verband met grensoverschrijdende bewijsverkrijging in burgerlijke en handelszaken.
Wie man aus der Praxis hört, gibt es nach wie vor ungeklärte Fragen im Zusammenhang mit der grenzüberschreitenden Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen.
Korpustyp: EU
bewijsverkrijgingjede weniger aufmerksame Interpretation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo hoopt men de procedure voor bewijsverkrijging in burgerlijke en handelszaken te vereenvoudigen. De commissie heeft dit verslag goedgekeurd, en is dus niet gekant tegen initiatieven van regeringen of lidstaten die gericht zijn op het scheppen van een gemeenschappelijke justitiële ruimte.
Er tat dies nicht, weil er Vorbehalte gegen die Vorlage der Initiativen von Regierungen oder Staaten im Bereich der Schaffung eines gemeinsamen Rechtsraums hätte, wie es jedewenigeraufmerksameInterpretation nach dem, was heute Vormittag geschehen ist, glauben machen könnte.
Korpustyp: EU
bewijsverkrijgingBeweisaufnahme Einsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Informatietechnologie en videoconferenties, gekoppeld aan een veilig systeem voor het versturen en ontvangen van e-mails, zouden te zijner tijd de gangbare manier van het versturen van verzoeken om bewijsverkrijging moeten worden.
Neben einem sicheren E-Mail-System sollten IT-Einrichtungen und Videokonferenzen, Herr Medina Ortega, standardmäßig für die Übermittlung von Ersuchen um Beweisaufnahme zum Einsatz kommen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verordening bewijsverkrijging
Beweisaufnahmeverordnung
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "bewijsverkrijging"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zullen in het bijzonder zorg dragen voor een voorspoedig verloop van de onderhandelingen over het Europese mandaat voor de bewijsverkrijging alsmede die over de mogelijke invoering van een Europees strafblad.
Wir werden uns besonders dafür einsetzen, die Verhandlungen über die Europäische Beweisanordnung sowie diejenigen zur möglichen Einführung eines europäischen Strafregisters voranzubringen.