linguatools-Logo
200 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
cijfers Daten 67 Zahlenangaben 64 Angabe 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cijfers Zahlen 2.622 Stellen 79 Statistiken 80 Noten 139 Angaben 173 Statistik 30 die Zahlen 10 Ergebnisse 13 Ziffern 403 Werte 62 Zensuren 11 Nummern 25 Zahl
Beträge
Tabelle
Werten
Wert
Nummer
Zahlschrift

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cijfer Zahl 3.333 Note 468 Zensur 15 Rate 11 Schulnote 3
zwarte cijfers spekulative Zahlenangabe
Dunkelziffer
onvoldoende cijfer Ausscheidungsnote
tussentijdse cijfers Zwischenabschluss
decimaal cijfer dezimale Ziffer
Dezimalziffer
Romeins cijfer römische Ziffer
tariefbepalende cijfers Zonenziffer
Gebührenziffer
routebepalende cijfers Richtungsziffern
omgevormde cijfers aus Kennzahl ausgewertete Ziffern
binair cijfer Binärzahl
Dualziffer
Bit
Binärziffer
beduidend cijfer signifikante Zahl
geltende Ziffer
significant cijfer signifikante Zahl
geltende Ziffer
tweetallig cijfer Binärzahl
Dualziffer
Bit
hexadecimaal cijfer hexadezimales Zahlzeichen
Sedezimalzeichen
octaal cijfer Oktalziffer
duodecimaal cijfer Duodezimalziffer
uitgelijnde cijfers jüngere Antiquaschriftzeichen
voorkeur voor bepaalde cijfers Bevorzugung hervorstechender Ziffern
Prenatale sterfte cijfer Fehlgeburtsrate
Netto migratie cijfer Nettomigrationsrate
juistheid van de cijfers Richtigkeit der Buchhaltungsdaten
in een rond cijfer aufgerundet
abgerundet
in ronde cijfers aufgerundet
abgerundet
cijfer voor vlijt Fleissnote
cijfer voor gedrag Betragensnote
e cijfer nomen No

cijfer Zahl
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

N.B. : De cijfers hebben betrekking op de in Kader 3 bedoelde stappen .
Anmerkung : Die Zahlen beziehen sich auf die in Kasten 3 definierten Verfahrensschritte .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vlaanderen en België daarentegen zorgden voor een schijnopenbaarheid door alle cijfers op één hoop te gooien, zodat een degelijke analyse onmogelijk is.
Flandern und Belgien hingegen haben sich für Scheintransparenz entschieden, indem sie alle Zahlen zusammenwarfen, so dass eine genaue Analyse unmöglich ist.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de cijfers spreken voor zich.
Herr Präsident, meine Damen und Herren, die Zahlen sprechen für sich.
   Korpustyp: EU
De heer Karlsson zei vandaag dat het moeilijk is cijfers te geven.
Herr Karlsson sagte gestern, die Angabe von Zahlen sei nicht einfach.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cijfers

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wie minimaliseert de cijfers?
Aber wer spielt sie herunter?
   Korpustyp: EU
De cijfers zijn hier genoemd.
Tragischerweise werden viele Kinder vor der Geburt infiziert.
   Korpustyp: EU
Laat me kort de harde cijfers noemen.
Ich will mich erst einmal mit der Realität beschäftigen.
   Korpustyp: EU
Het is ook een misleidend cijfer.
Dieser Betrag ist auch mißverständlich.
   Korpustyp: EU
In die financiële vooruitzichten staan precieze cijfers.
Dabei wird angegeben, welche Summen hierfür und welche dafür vorgesehen sind.
   Korpustyp: EU
het cijfer voor Schotland ligt op 10%.
In Schottland beträgt der Anteil Berechnungen zufolge 10 %.
   Korpustyp: EU
Kunt u daar ook cijfers van geven?
Können Sie das auch beziffern?
   Korpustyp: EU
Voor mij vormt dit cijfer een referentiepunt.
Für mich ist das eine Bezugsgröße.
   Korpustyp: EU
Niemand produceerde eerlijke cijfers over de werkloosheid.
Niemand hatte zuverlässige Beschäftigungszahlen vorgelegt.
   Korpustyp: EU
Cijfers worden voor elk systeem afzonderlijk verstrekt .
Nur Systeme , die ein erheb ­ liches Geschäftsvolumen bearbeiten , werden notiert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
cijfers per periodeeinde ) 10 8 6
Ende des Berichtszeitraums ) 10 8 6
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
verspreiding van subindexcijfers van het GICP3 is een indeling van COICOP / GICP4 naar afdeling ( twee cijfers ) , groep ( drie cijfers ) en klasse ( vier cijfers ) gedefinieerd .
HVPI3 , wird in Artikel 2 eine Untergliederung der COICOP / HVPI4 nach Abteilungen ( zweistellige Ebene ) , Gruppen ( dreistellige Ebene ) und Klassen ( vierstellige Ebene ) festgelegt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De eerste twee cijfers geven de maand aan.
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sommige jaren was het cijfer feitelijk nog hoger.
In gewissen Jahren war der Anteil sogar noch höher.
   Korpustyp: EU
Daaruit blijkt over welk soort cijfers wij spreken.
Das zeigt, von welchen Größenordnung wir hier sprechen.
   Korpustyp: EU
Dat cijfer is ongeveer gelijk aan de bevolking van Spanje.
Das entspricht in etwa der Bevölkerung von Spanien.
   Korpustyp: EU
De cijfers uit deze studies zijn natuurlijk prognoses.
Natürlich bestehen derartige Studien immer zu einem umfangreichen Teil aus Prognosen.
   Korpustyp: EU
Ik steun dat cijfer zeer zeker omdat het realistischer is.
Ich unterstütze diesen Betrag, da er realistischer ist.
   Korpustyp: EU
Dit is geen geschikt moment om cijfers te noemen.
Und somit wird der Wettbewerbsfähigkeit ein ernsthafter Schaden zugefügt.
   Korpustyp: EU
Ten tweede: de economische cijfers ontwikkelen zich in positieve zin.
Zweitens: Die ökonomischen Fakten entwickeln sich positiv.
   Korpustyp: EU
Daarom ben ik zelf tevreden over dit cijfer.
Ich möchte folglich meiner Befriedigung darüber Ausdruck verleihen.
   Korpustyp: EU
In 2008-2009 zullen we uitgebreid terugkomen op alle cijfers.
Wir werden in den Jahren 2008-2009 wieder auf das gesamte Zahlenwerk zurückkommen.
   Korpustyp: EU
We hebben alle cijfers gehoord en het is indrukwekkend.
Wir haben das gesamte, beeindruckende Zahlenmaterial zur Kenntnis genommen.
   Korpustyp: EU
De reële cijfers zijn lager dan menigeen verwachtte.
Die tatsächlichen Emissionen waren niedriger als erwartet.
   Korpustyp: EU
Dit cijfer ligt hoger dan het oorspronkelijk genoemde bedrag.
Diese Ziffer übersteigt das, was ursprünglich gesagt wurde.
   Korpustyp: EU
Het cijfer voor Europa in zijn geheel was 33 %.
Der Anteil für ganz Europa lag bei 33 %.
   Korpustyp: EU
Maar onthoudt u dit enorme cijfer toch maar.
Dennoch sollten Sie die Höhe dieses Betrags beachten.
   Korpustyp: EU
De heer Deva noemt ook cijfers in dollars.
Kollege Deva nennt auch Dollarzahlen.
   Korpustyp: EU
Menselijk lijden kan niet in cijfers worden uitgedrukt.
Es ist unmöglich, menschliches Leid zu beurteilen.
   Korpustyp: EU
Talenkennis aangeven met cijfers in de volgende rangorde:
Bitte nummerieren Sie Ihre Sprachen wie folgt:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kan u daar cijfers op plakken in termen van begroting?
Haben Sie eine Vorstellung, in welchem Umfang sich dies haushaltsmäßig niederschlagen wird?
   Korpustyp: EU
Dat zijn bepaald geen cijfers om blij mee te zijn.
Also alles in allem kein Grund zum Feiern.
   Korpustyp: EU
Dat is bedroevend, maar ik vrees dat niemand cijfers heeft.
Das mag bedauerlich sein, aber ich glaube nicht, dass es solche Informationen gibt.
   Korpustyp: EU
Ook consumptie, werkgelegenheid en buitenlandse investeringen kennen zeer positieve cijfers.
Auch in den Bereichen Verbrauch, Beschäftigung und Auslandsinvestitionen sind sehr positive Indizes zu verzeichnen.
   Korpustyp: EU
Daarom hanteren wij in de aanbeveling een cijfer van 0,5%.
Daher sprechen wir in der Empfehlung von 0,5 und erkennen damit in der Tat diese Situation an.
   Korpustyp: EU
Mooi, dan wil ik de cijfers wel eens zien!
Gut, aber ich erwarte Bilanzen!
   Korpustyp: EU
Wij hebben in dit verband angstaanjagende cijfers gehoord.
Die Armut hat in den beitrittswilligen Ländern vor allem die Frauen getroffen.
   Korpustyp: EU
De bbp-cijfers zijn voor alle landen seizoengezuiverd .
Die BIPZahlen sind saisonbereinigt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Helaas worden er bij deze ontwikkelingen geen cijfers gegevens.
Bedauerlicherweise wird keine dieser Entwicklungen in einem Geldbetrag ausgedrückt.
   Korpustyp: EU
Deze cijfers zullen voorlopig nog maar uiterst langzaam veranderen.
Die Verzögerungen sind nach wie vor beträchtlich.
   Korpustyp: EU
In sommige lidstaten liggen de cijfers beneden de 10 procent.
In einigen Mitgliedstaaten liegen die Quoten bei unter 10 %.
   Korpustyp: EU
De psychische schade is niet in cijfers uit te drukken.
Die psychische Dimension ist unbezifferbar.
   Korpustyp: EU
Dan vallen de cijfers natuurlijk veel hoger uit.
Sie werden selbstverständlich wesentlich höher sein.
   Korpustyp: EU
Wat voor enige verwarring zorgde was het cijfer 168.
Klar war nur nicht die Anzeige der Ziffer 168 auf der Anzeigetafel, was zu Verwirrung geführt hat.
   Korpustyp: EU
Er zijn nog andere cijfers die dit bevestigen.
Das heißt, es braucht Regeln.
   Korpustyp: EU
Hoe wil je de cijfers dan met elkaar vergelijken?
Wer will denn das noch vergleichen?
   Korpustyp: EU
Deze cijfers weerspiegelen het debat dat we eerder hebben gevoerd.
Dies spiegelt das wider, was wir bereits früher gesagt haben.
   Korpustyp: EU
Deze cijfers zullen naar elkaar toe groeien, niet in richting van de Poolse cijfers, maar eerder in bovenwaartse richting.
Das wird sich annähern, aber nicht auf dem Niveau von Polen, sondern eher nach oben.
   Korpustyp: EU
Hoewel patiënten behandeld met Kineret een hogere incidentie op lymfoom hadden dan de verwachte cijfers bij de algemene bevolking, is in klinische studies dit cijfer in het algemeen consistent met gerapporteerde cijfers voor RA-patiënten.
Die Rate unter Kineret-Behandlung stimmt jedoch mit derjenigen überein, die im Allgemeinen für Patienten mit rheumatoider Arthritis berichtet wurde.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik wijs u onder andere op het verschil tussen de tamelijk bemoedigende cijfers op financieel gebied en de verschrikkelijke cijfers over de werkloosheid in de Europese Unie.
Insbesondere möchte ich Sie auf die Diskrepanz zwischen den recht vielversprechenden Kennzahlen im Finanzsektor und den dramatischen Arbeitslosenzahlen in der Europäischen Union hinweisen.
   Korpustyp: EU
Het cijfer staat nu op 11 procent, tegenover 5,4 procent slechts een jaar geleden, dat wil zeggen meer dan het dubbele in absolute cijfers.
Die Arbeitslosenquote beträgt nun 11 % - gegenüber 5,4 % vor nur einem Jahr. Sie hat sich damit mehr als verdoppelt.
   Korpustyp: EU
Sommige lidstaten kennen zelfs nog een hoger cijfer, onder meer mijn land, waar het cijfer maar liefst driemaal zo hoog is.
Es gibt Mitgliedstaaten, in denen die Quote sogar noch höher ist, so zum Beispiel in meinem Heimatland, in dem die Quote drei Mal so hoch ist.
   Korpustyp: EU
Er is enorme economische schade aangericht die nooit in cijfers is uitgedrukt, en waarschijnlijk ook nooit in cijfers uitgedrukt zal worden.
Der enorme wirtschaftliche Folgeschaden wurde nicht quantifiziert und wird es vielleicht niemals werden.
   Korpustyp: EU
De cijfers toen en de cijfers nu spreken boekdelen. Maar u heeft gelijk, we zijn nog allesbehalve daar waar we zijn willen.
Sie haben allerdings Recht, wenn Sie sagen, dass die Situation immer noch ganz und gar nicht zufriedenstellend ist.
   Korpustyp: EU
Zelfs Eurostat, dat jongleert met de cijfers voor de EU, moet dit beseffen.
Auch Eurostat muss diese Realität als Zahlenjongleur der EU anerkennen.
   Korpustyp: EU
Wat tuberculose betreft zijn de cijfers vergelijkbaar, maar het is moeilijker uit te roeien.
Bei der TB wäre ein ähnlicher Aufwand erforderlich, aber die Ausrottung dieser Krankheit ist schwieriger.
   Korpustyp: EU
Ook krijgen we geen cijfers via de Begrotingscommissie of in de subcommissie veiligheid en defensie.
Und wir bekommen sie auch nicht über den Haushaltsausschuss und auch nicht im Unterausschuss Sicherheit und Verteidigung.
   Korpustyp: EU
De voorstellen van de heer Kinnock geven ons de instrumenten om dat cijfer te verwezenlijken.
Die Vorschläge des Herrn Kommissar Kinnock geben uns die Instrumente an die Hand, dieses Ziel zu erreichen.
   Korpustyp: EU
De transferbedragen zijn zo hoog dat de clubs soms in de rode cijfers komen.
Die Transferkosten sind so hoch, dass sich Vereine manchmal verschulden.
   Korpustyp: EU
Een interessant cijfer overhumanitairehulpverlening toont aan dat negen van de tien Europeanenvóór deze hulpverlening zijn.
Eine interessante Erhebung zur humanitären Hilfe belegt, dass neun von zehn Europäern diese befürworten.
   Korpustyp: EU
Eenzelfde cijfer voor ongelukken op het werk zou enorme opschudding hebben veroorzaakt.
Wäre das das Ergebnis körperlicher Verletzungen am Arbeitsplatz gewesen, hätte es einen Aufschrei der Empörung gegeben.
   Korpustyp: EU
Zelfs die cijfers geven geen volledig beeld van de situatie waarin de vrouwen zich bevinden.
Außerdem gibt es für 90 Mio. der insgesamt 130 Mio. Kinder, die Analphabeten sind, keine Möglichkeit für eine Grundschulausbildung.
   Korpustyp: EU
Die cijfers geven aan hoe moeilijk deze landen het in de huidige omstandigheden hebben.
Dies unterstreicht die schrecklichen Folgen für diese leidgeprüften Länder.
   Korpustyp: EU
In 2000 was het 11,1%, het op een na hoogste cijfer na Spanje.
Im Jahr 2000 verzeichnete Griechenland eine Arbeitslosenquote von 11,1 % und damit die zweithöchste nach Spanien.
   Korpustyp: EU
Volgens deze cijfers bedraagt het bruto-inkomen per arbeidskracht voor 1995/1996 op 3000 bedrijven gemiddeld:
Das Bruttoeinkommen pro Arbeitskraft beträgt demnach 1995/96 in 3.000 Betrieben im Durchschnitt:
   Korpustyp: EU
Dit blijkt duidelijk uit de cijfers van het aantal zieke dieren.
Die Krankheitsdaten zeigen das sehr deutlich.
   Korpustyp: EU
Maar boven dit cijfer zou de eiser moeten aantonen dat de schuld bij de luchtvaartmaatschappij lag.
Aber bei einer Entschädigung über diesen Betrag hinaus müßte der Antragsteller beweisen, daß die Schuld bei dem Luftfahrtunternehmen liegt.
   Korpustyp: EU
Dankzij de strenge criteria van Maastricht hebben wij rijke cijfers maar arme mensen.
Bei den äußerst engen Maastricht-Indikatoren gedeihen die Indikatoren und leiden die Menschen.
   Korpustyp: EU
Maar als het cijfer betrouwbaar is, wiens schuld is het dan?
Wenn sie zuverlässig ist, wer trägt dann die Schuld daran?
   Korpustyp: EU
U hebt een cijfer geaccepteerd van 35%, u zit op een gemiddelde van 28%.
Sie hatten 35 % anvisiert, erzielt haben Sie im Durchschnitt 28 %.
   Korpustyp: EU
Het enige cijfer dat nog meer gestegen is, is het werkloosheidscijfer.
Nur eine Kennzahl verzeichnete einen noch höheren Anstieg als die Gewinne der Banken: die Arbeitslosigkeit.
   Korpustyp: EU
Ik zou die cijfers willen herhalen want zij maken de omvang van het probleem duidelijk.
Ich denke, es ist wichtig, sie zu wiederholen, um die Tragweite des Problems deutlich zu machen.
   Korpustyp: EU
Tien jaar later was dit cijfer opgelopen tot 135 miljoen passagiers.
10 Jahre später waren es 135 Mio. Passagiere.
   Korpustyp: EU
U hoeft alleen maar naar de cijfers te kijken: de armoederisicodrempel is niet veranderd.
Schauen Sie sich die Resultate an: Die Armutsgefährdungsgrenze hat sich nicht verändert.
   Korpustyp: EU
In sommige gevallen liggen de bezuinigingspercentages zelfs in de dubbele cijfers.
In einigen Fällen liegen die Kürzungen im zweistelligen Bereich.
   Korpustyp: EU
We lieten hun die cijfers zien en daar waren ze helemaal niet over te spreken.
Wir zeigten den belgischen Mitgliedern diese Stelle, und sie waren keineswegs begeistert.
   Korpustyp: EU
De cijfers - de gemiddelden - zijn over het geheel genomen erg slecht; ze zijn absoluut alarmerend.
Die Gesamtstatistik, also die Durchschnittswerte, sind sehr schlecht. Sie sind wahrlich alarmierend.
   Korpustyp: EU
Vergelijk de harde cijfers van de Verenigde Staten eens met die van de Europese Unie.
Vergleichen Sie die Datenlage der USA mit der Datenlage der Europäischen Union!
   Korpustyp: EU
Hun overheidsschuld bedraagt immers meer dan het dubbele van dit cijfer.
In Wirklichkeit liegt ihre Staatsverschuldung bei fast dem Doppelten.
   Korpustyp: EU
Ik ben alleen een beetje ongerust als ik naar de cijfers kijk.
Die Entwicklungen, die ich beobachte, bereiten mir lediglich ein bisschen Sorge.
   Korpustyp: EU
Deze cijfers geven de juiste stand van zaken weer per 27 april 2000.
Das ist der Stand vom 27. April 2000.
   Korpustyp: EU
Dat komt naar voren bij aandachtige bestudering van niet alleen de cijfers.
Das wird nämlich bei einer gründlicheren, nicht nur zahlenmäßigen Auswertung deutlich.
   Korpustyp: EU
Maar zo is het toch echt, volgens de cijfers die we vanochtend hadden.
Wie auch immer, das ist der Stand unserer Informationen von heute Vormittag.
   Korpustyp: EU
In deze cijfers zijn andere vormen van trafficking echter niet meegenomen.
Dies bezieht Frauen und Kinder mit ein, schließt jedoch andere Formen des Menschenhandels aus.
   Korpustyp: EU
schriftelijk. - (EN) Ik ondersteun de verplichte vergaring van cijfers over verkoop, gebruik en distributie van gewasbeschermingsproducten.
schriftlich. - (EN) Die gesetzlich vorgeschriebene Datenerfassung in Bezug auf den Verkauf, die Verwendung und den Vertrieb von Pflanzenschutzmitteln ist eine Maßnahme, die ich unterstütze.
   Korpustyp: EU
Voor zover ik weet zijn de verschillende premiebedragen voor ons niet met exacte cijfers onderbouwd.
Ich sehe nicht, daß uns eine exakte Kalkulation vorgelegt wurde, die die verschiedenen Prämienhöhen rechtfertigen würde.
   Korpustyp: EU
Dit cijfer steeg tot 90% op 2 januari en tot 97% op 3 januari.
Am 2. Januar stieg der Anteil auf 90 % und am 3. Januar auf 97 %.
   Korpustyp: EU
Wie zal de cijfers over de bevolkingsgrootte kunnen onthouden, die elk jaar veranderen?
Wer kann sich Bevölkerungszahlen merken, die sich von Jahr zu Jahr ändern?
   Korpustyp: EU
Als we echter niet snel nieuwe maatregelen treffen, zal dit cijfer in 2020 circa 70% bedragen.
Allerdings wird sie, sollten neue Maßnahmen ausbleiben, um das Jahr 2020 auf etwa 70 % angestiegen sein.
   Korpustyp: EU
Wat mijn land, Schotland, betreft, duiden de cijfers op een soortgelijke ontwikkeling.
Wenn wir uns mein Land, Schottland, ansehen, ist der Trend ähnlich.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, nood kan niet gemeten en uitgedrukt worden in cijfers.
Herr Präsident, Not kann man nicht messen und nicht quantitativ vergleichen.
   Korpustyp: EU
De cijfers van acute afstoting, transplantaatverlies en sterfte waren vergelijkbaar op 1 en 2 jaar.
Die Raten der akuten Abstoßung, des Transplantatverlustes und der Todesfälle waren nach einem bzw. zwei Jahren vergleichbar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De ruwe absolute cijfers waren vergelijkbaar voor alle geneesmiddelen van deze klasse.
Die rohen absoluten Raten waren in allen Klassen ähnlich.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het Comité van Bazel zal deze cijfers over het aanhouden verder uitwerken.
Der Baseler Ausschuss wird an einem quantitativen Selbstbehalt arbeiten.
   Korpustyp: EU
De commissaris heeft ons vandaag verteld dat dit cijfer tussen de 15 % en 20 % ligt.
Heute sagt uns der Kommissar, daß sie zwischen 15 % und 20 % liegt.
   Korpustyp: EU
In 1997 bezaten zij 45% en waarschijnlijk is dit cijfer intussen nog gestegen.
1997 besaßen sie 45 %, und heute wird der Anteil noch höher liegen.
   Korpustyp: EU
De Verenigde Naties heeft dit cijfer bijgesteld naar meer dan twaalf miljoen.
Die Vereinten Nationen sprechen von über zwölf Millionen.
   Korpustyp: EU
Dat brengt mij bij de totale cijfers van de begroting voor 2006.
Ich komme nun zu den Gesamtzahlen des Haushalts für 2006.
   Korpustyp: EU
Het zijn relevante cijfers en wij dienen daar rekening mee te houden.
Sie sind beträchtlich, und diese Tatsache sollte von uns berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
Bij een liberalisering op het particuliere vlak zou dat cijfer slechts 3 procent bedragen.
Bei einer Liberalisierung im privaten Bereich wären es nur 3 %.
   Korpustyp: EU