Volgens cijfers van de Europese Centrale Bank werden in 2008 in totaal 666 000 valse eurobiljetten uit circulatie gehaald, dus iets meer dan 600 000.
Im Jahr 2008 wurden laut Angabe der von der Europäischen Zentralbank veröffentlichten Zahlen insgesamt 666 000 gefälschte Euro-Banknoten aus dem Verkehr gezogen - also etwas mehr als 600 000.
Korpustyp: EU
cijfersZahlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de cijfers hebben betrekking op de in Kader 3 bedoelde stappen .
Die Zahlen beziehen sich auf die in Kasten 3 definierten Verfahrensschritte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
N.B. : De cijfers hebben betrekking op de in Kader 3 bedoelde stappen .
Anmerkung : Die Zahlen beziehen sich auf die in Kasten 3 definierten Verfahrensschritte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2007O0009 --- NL --- 01.07.2010 --- 002.001 --- 329 ▼B overheid worden derhalve impliciet geregistreerd als financiële transacties , zonder de noodzaak van een verdere ingreep in de cijfers .
2007O0009 --- DE --- 01.07.2010 --- 002.001 --- 339 ▼B Zentralstaat werden somit implizit als Finanztransaktionen erfasst , ohne dass hierfür weitere Änderungen an den Zahlen erforderlich wären .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Iedere NCB stemt deze cijfers vervolgens af met haar financieel administratieve gegevens alvorens de CIS 2-gegevens aan de ECB te verzenden .
Jede NZB stimmt diese Zahlen mit ihren Rechnungslegungsdaten ab , bevor sie die CIS-2-Daten an die EZB übermittelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor alle gegevensposten rapporteren de NCB 's en toekomstige Eurosysteem-NCB 's de cijfers in termen van aantallen als gehele getallen , ongeacht of ze positief of negatief zijn .
Die NZBen und künftigen NZBen des Eurosystems melden die Zahlen für alle Datenpositionen als Stückzahlen in ganzen Zahlen , unabhängig davon , ob diese positiv oder negativ sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het bovenste gedeelte van dit ontwerp is omgeven door de woorden « SEDE VACANTE » in een halve cirkel en door het jaar van uitgifte in Romeinse cijfers , « MMV » .
Die Wörter „SEDE VACANTE » und das in römischen Zahlen angegebene Ausgabejahr „MMV » umgeben den oberen Teil des Motivs halbkreisförmig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„unieke identificatiecode » : een combinatie van onele definitie toe te voegen . ] letters , cijfers of symbolen , door de betalingsdienstaanbieder bepaald overeenkomstig de protocollen van het betalings - en afwikkelingssysteem of het berichtensysteem dat voor de overmaking is gebruikt .
] 10 . „kundenbezogene Kennung » : eine Kombination von Buchstaben , Zahlen oder Symbolen , die vom Zahlungsverkehrsdienstleister gemäß den Protokollen des zur Ausführung des Transfers verwendeten Zahlungsverkehrs - und Abwicklungssystems oder Informationssystems festgelegt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2 ) In de gepubliceerde cijfers is Slovenië reeds voor 2006 opgenomen , met uitzondering van de HICP , waarbij Slovenië slechts vanaf 2007 is opgenomen .
2 ) Die ausgewiesenen Zahlen schließen Slowenien bereits im Jahr 2006 ein , mit Ausnahme des HVPI , bei dem Slowenien erst ab 2007 berücksichtigt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De opgenomen cijfers zijn evenwel ramingen afkomstig van verschillende bronnen ;
Die angeführten Zahlen sind Schätzwerte aus verschiedenen Quellen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bronnen : European Commission Interim Forecast , februari 2010 , voor cijfers voor 2010 en European Economic Forecast -- najaar 2009 , voor cijfers voor 2011 ;
Quellen : Zwischenprognose der Europäischen Kommission vom Februar 2010 im Hinblick auf die Zahlen für 2010 sowie Herbstprognose der Europäischen Kommission von 2009 in Bezug auf die Zahlen für 2011 ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
cijfersStellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
* Er doet zich een verschil van één eenheid ( d.w.z. 1,1042128 in plaats van 1,1042127 ) voor in het laatste beduidende cijfer omdat de dollarequivalenten van de bedragen aan nationale valuta 's worden weergegeven na afronding tot op zeven decimalen , terwijl voor berekeningsdoeleinden een onbeperkt aantal cijfers wordt gebruikt .
Bei der letzten signifikanten Stelle besteht eine Differenz von eins ( d.h. 1.1042128 statt 1.1042127 ) , weil die US-Dollar-Gegenwerte der jeweiligen nationalen Währunsgbeträge auf sieben Dezimalstellen gerundet sind , während die Berechnung selbst auf einer unbegrenzten Anzahl von Stellen beruht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 12 ) Overwegende dat , om een hoge mate van nauwkeurigheid bij omrekeningen te bereiken , de omrekeningskoersen in zes significante cijfers moeten worden vastgesteld ;
( 12 ) Die Umrechnungskurse sollen mit sechs signifikanten Stellen festgelegt werden , um einen hohen Grad an Genauigkeit bei Umrechnungen zu erreichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze koersen worden vastgesteld in zes significante cijfers .
Sie werden mit sechs signifikanten Stellen festgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor elk van deze munteenheden zal de wisselkoers worden uitgedrukt als de waarde van E1 , waarbij zes significante cijfers worden gebruikt .
Die Kurse für sämtliche Währungen werden mit sechs signifikanten Stellen bezogen auf 1 Euro angegeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De resulterende koersen worden afgerond tot op zes significante cijfers .
Die auf diese Weise errechneten Kurse werden auf sechs signifikante Stellen gerundet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1 De aldus berekende wisselkoersen van de EU-valuta 's waren tot op 11 cijfers nauwkeurig , welke alle werden gehandhaafd voor maximale nauwkeurigheid .
1 Die so für die 11 Währungen des Euroraums berechneten Wechselkurse hatten 11 signifikante Stellen , die im Sinne größtmöglicher Genauigkeit alle in die weitere Berechnung einflossen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als regel worden bedragen in vijf significante cijfers uitgedrukt .
Im allgemeinen werden die Beträge mit fünf signifikanten Stellen angegeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Conform Verordening ( EG ) Nr. 1103/97 van de Raad over enkele bepalingen betreffende de invoering van de euro wordt de koers van de drachme , net als die van de overige munteenheden , vastgesteld in zes significante cijfers .
Wie bei den anderen Währungen wird der Kurs gemäß der Verordnung des Rates ( EG ) Nr. 1103/97 über bestimmte Vorschriften im Zusammenhang mit der Einführung des Euro mit sechs signifikanten Stellen festgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor elk van deze munteenheden zal de wisselkoers worden uitgedrukt als de waarde van e1 , waarbij zes significante cijfers worden gebruikt . Dezelfde grondslag wordt toegepast bij de vaststelling van de maximale en minimale interventiekoersen tussen de euro en de munteenheden van deelnemende lidstaten buiten de eurozone .
Die Kurse für sämtliche Währungen werden mit sechs signifikanten Stellen bezogen auf 1 Euro angegeben . Die vorliegende Vereinbarung gilt ferner für die Bekanntgabe der oberen und unteren Interventionspunkte zwischen dem Euro und den am WKM II teilnehmenden , nicht dem Euro-Währungsgebiet angehörenden Währungen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De resulterende koersen worden afgerond tot op zes significante cijfers .
Die solchermaßen errechneten Kurse werden auf sechs signifikante Stellen gerundet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
cijfersStatistiken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens cijfers van de Wereldgezondheidsorganisatie bedroeg het aantal zelfmoorden in 2000 wereldwijd 16 op de 100 000 mensen, en daarmee is sprake van een stijgende trend in de laatste vijftig jaar.
Statistiken der Weltgesundheitsorganisation zufolge verübten im Jahr 2000 weltweit 16 von 100 000 Menschen Selbstmord, womit sich der steigende Trend der letzten fünfzig Jahre fortsetzte.
Korpustyp: EU
Voordat een dergelijke richtlijn kan worden voorgesteld, moeten er aan de hand van relevante cijfers specifieke onderzoeken worden uitgevoerd naar de gevolgen voor het milieu.
Bevor eine Richtlinie wie diese eingeführt werden kann, müssen spezifische Verträglichkeitsstudien durchgeführt werden, die auf relevanten Statistiken basieren.
Korpustyp: EU
Ten eerste zou ik de collega's willen vragen om zich niet te laten misleiden door de afschrikwekkende cijfers die hier en daar worden geponeerd.
Zuerst möchte ich meine Kollegen bitten, sich von den negativen Statistiken, die von einigen aufgeführt worden sind, nicht in die Irre führen zu lassen.
Korpustyp: EU
De cijfers voor mijn land, Griekenland, zijn dramatisch.
Die Statistiken für mein Land, Griechenland, sind tragisch.
Korpustyp: EU
Hoewel gendergelijkheid in de Europese Unie een grondrecht is, laten de officiële cijfers zien dat er nog altijd verschillen in arbeidsdeelname bestaan, vooral met de landen die recentelijk zijn toegetreden tot de Europese Unie.
Zwar gehört die Gleichstellung der Geschlechter zu den in der Europäischen Union geltenden Grundrechten, doch zeigen offizielle Statistiken, dass in Bezug auf die Beschäftigungsquote noch immer Unterschiede bestehen. Das gilt insbesondere für jene Länder, die erst kürzlich der Europäischen Union beigetreten sind.
Korpustyp: EU
Uit de cijfers en de onderzoeken die de Commissie ter beschikking van het Parlement heeft gesteld, blijkt in het geheel niet dat de opneming van zelfstandige bestuurders tot een grotere verkeersveiligheid zou leiden.
Die Statistiken und Studien, die die Kommission dem Parlament zu Verfügung gestellt hat, deuten wirklich in keiner Weise darauf hin, dass die Einbeziehung selbstständiger Kraftfahrer zu höherer Straßenverkehrssicherheit führen würde.
Korpustyp: EU
De cijfers zijn schokkend: 42.000 doden op de wegen van de EU per jaar en naar schatting 1,7 miljoen meer of minder ernstig gewonden.
Die Statistiken verschlagen uns beinahe den Atem: In jedem Jahr 42.000 Tote auf den Straßen der EU, schätzungsweise 1,7 Millionen Leicht- oder Schwerverletzte.
Korpustyp: EU
De ernst van het probleem blijkt uit de schokkende cijfers.
Schockierende Statistiken zeugen vom Ernst des Problems.
Korpustyp: EU
Echter, ondanks de positieve ontwikkelingen houden 58 landen vast aan de doodstraf en de cijfers van het aantal tot deze straf veroordeelde personen zijn verontrustend.
Aber trotz des positiven Fortschritts behalten 58 Länder weiterhin die Todesstrafe bei, während die Statistiken für die Zahl der zu dieser Strafe Verurteilten alarmierend sind.
Korpustyp: EU
cijfersNoten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, de Europese autoriteiten, en het verslag Kacin in het bijzonder, lijken Servië over het algemeen te behandelen als een ondeugende leerling, een nietsnut, iemand aan wie de Europese Unie hoge en lage cijfers mag uitdelen.
- (FR) Herr Präsident! Die europäischen Behörden und insbesondere der Bericht Kacin behandeln Serbien im Allgemeinen nicht als souveränen Staat, sondern wie einen ungezogenen Schuljungen, der nie etwas richtig macht, jemanden, dem die Europäische Union gute Noten und schlechte Noten geben darf.
Korpustyp: EU
Servië krijgt hoge cijfers wanneer het een regering krijgt die als pro-Europees wordt omschreven.
Serbien bekommt gute Noten, wenn es eine Regierung bildet, die als pro-europäisch gilt.
Korpustyp: EU
Het land krijgt lage cijfers als de Serviërs zich niet bepaald enthousiast tonen over medewerking met het Joegoslaviëtribunaal.
Es bekommt schlechte Noten, wenn die Serben nicht allzu viel Eifer zeigen, mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien zusammenzuarbeiten.
Korpustyp: EU
Ik ben het niet met de heer Lang eens dat het hier simpelweg gaat om het uitdelen van hoge en lage cijfers.
Ich denke nicht wie Herr Lang, dass es einfach um die Verteilung von guten und schlechten Noten geht.
Korpustyp: EU
Laat ik duidelijk zijn, want ik niet dat er hierover een misverstand bestaat tussen u en de betrokken afgevaardigden enerzijds en mij anderzijds: ik beschuldig niemand, noch geef ik goede of slechte cijfers.
Verstehen Sie mich nicht falsch, ich möchte jegliches Missverständnis mit Ihnen und allen betroffenen Abgeordneten vermeiden. Ich möchte weder mahnend den Zeigefinger erheben noch gute oder schlechte Noten verteilen.
Korpustyp: EU
Terwijl in de VS alleen zeer sportieve leerlingen met uitstekende cijfers een plek op een goede universiteit krijgen, is het in Europa precies omgekeerd.
Während in den USA nur solche Schüler Chancen auf einen Platz in einer guten Universität haben, welche exzellente Noten im Zeugnis und hohes sportliches Engagement zeigen, läuft es in Europa genau umgekehrt.
Korpustyp: EU
Als er drie vraagstukken waren met kleine problemen en drie met grote problemen, zou ik dat niet als een goed resultaat beschouwen, vooral niet als ik al jaren met hen had gewerkt aan een verbetering van hun cijfers.
Wenn drei von ihnen kleine Probleme und drei große Probleme hatten, würde ich das nicht als gutes Ergebnis betrachten, besonders nicht, wenn ich mehrere Jahre mit ihnen daran gearbeitet habe, ihre Noten zu verbessern.
Korpustyp: EU
Veel van de getroffen landen kregen van alle internationale organen en deskundigen die er toe doen uitstekende cijfers.
Zahlreiche betroffene Länder haben von allen internationalen Organen und entsprechenden Experten ausgezeichnete Noten erhalten.
Korpustyp: EU
Dat is net zoiets als wanneer een student voor zijn examen zijn professor opzoekt en onderhandelt over de betaling, waarbij iedereen zich achteraf afvraagt waarom zijn cijfers telkens zo hoog waren.
Das ist so, als wenn sich Studierende an der Universität ihren Professor vor der Prüfung aussuchen und mit ihm über die Bezahlung verhandeln können und man sich hinterher wundert, wenn die Noten systematisch zu gut ausfallen.
Korpustyp: EU
cijfersAngaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toelichting : De cijfers voor het vierde kwartaal van 2004 werden geraamd op basis van transacties opgenomen in de monetaire en bancaire statistieken en in de statistieken omtrent effectenemissies .
Anmerkung : Die Angaben für das vierte Quartal 2004 wurden anhand der transaktionsbedingten Veränderungen der Geldund Bankenstatistiken sowie der Statistiken über Wertpapieremissionen geschätzt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( b ) De overeenstemmende cijfers voor de BLEU zijn : voor het saldo van de handelsbalans : 2,7 , 4,1 , 3,9 en 4,2 ;
( b ) Die entsprechenden Angaben für Belgien / Luxemburg sind für die Handelsbilanz : 2,7 ; 4,1 ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Uit cijfers betreffende de lopende ontvangsten en uitgaven van de overheid blijkt dat de openbare sector in de eurozone belangrijker is dan in de Verenigde Staten of Japan , met overheidsuitgaven die nagenoeg 50 % van het bbp uitmaken .
Die Angaben für die laufenden öffentlichen Ausgaben und Einnahmen zeigen , daß der öffentliche Sektor im EuroWährungsraum größer ist als in den Vereinigten Staaten und Japan , wobei die öffentlichen Ausgaben einem Anteil von fast 50 % des BIP entsprechen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wanneer de jaargegevens onafhankelijk van de kwartaalcijfers worden berekend , maar nog niet beschikbaar zijn wanneer de cijfers voor het vierde kwartaal worden ingediend , kunnen de voorlopige cijfers voor dat kwartaal worden geleverd , zodat Eurostat de Europese rekeningen kan opstellen .
Werden die jährlichen Daten unabhängig von den vierteljährlichen Daten berechnet und liegen zum Zeitpunkt der Übermittlung des vierten Quartals noch nicht vor , so können vorläufige Angaben zu diesem Quartal bereitgestellt werden , damit Eurostat die europäischen Konten erstellen kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
4 ) De cijfers voor het meest recente kwartaal zijn geraamd op basis van in monetaire en bancaire statistieken vermelde transacties en van statistische gegevens over effectenuitgiften .
4 ) Die Angaben für das letzte Quartal 2002 wurden auf der Grundlage von in Geld - und Bankenstatistiken sowie Statistiken über Wertpapieremissionen ausgewiesenen Transaktionen geschätzt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De EPR vormt een indicatie van het vervangingstempo van nationale bankbiljetten door eurobankbiljetten , en kan niet in verband worden gebracht met cijfers over het aantal contante transacties in euro , dat in het eurogebied naar schatting bijna 95 % bedraagt .
Sie gibt Aufschluss darüber , inwieweit nationale Banknoten bereits durch Euro-Banknoten ersetzt wurden . Die Quote ist nicht mit den Angaben über die Anzahl der Bartransaktionen in Euro zu verwechseln , die sich im Eurogebiet auf fast 95 % beläuft .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2 ) De in de tabel weergegeven cijfers voor het meest recente kwartaal zijn geraamd op basis van in monetaire en bancaire statistieken vermelde transacties en van statistieken omtrent effectenemissies .
2 ) Die Angaben für das jüngste Quartal wurden auf der Grundlage der in den Geld - und Bankenstatistiken sowie in den Statistiken über Wertpapieremissionen ausgewiesenen Transaktionen geschätzt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij de interpretatie van deze cijfers moet voor ogen worden gehouden dat zowel de kort - als de langlopende deposito 's begrepen zijn in de kortlopende financiële beleggingen .
Bei der Interpretation dieser Angaben ist zu berücksichtigen , dass in der kurzfristigen Geldvermögensbildung sowohl kurzfristige als auch langfristige Einlagen enthalten sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het ECB Maandbericht van december 1999 verschenen de eerste netto cijfers voor de internationale investeringspositie van het eurogebied voor eind 1997 en eind 1998 .
Die Ausgabe des Monatsberichts vom Dezember 1999 enthielt schließlich zum ersten Mal Angaben zum Netto-Auslandsvermögensstatus des Euroraums , bezogen auf Ende 1997 und Ende 1998 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
cijfersStatistik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Denkt de commissaris niet dat zij, in het licht van deze opgeblazen en onjuiste cijfers, moet proberen duidelijke en transparante statistische gegevens te verzamelen?
Hält es die Frau Kommissarin angesichts dieser aufgeblähten und ungerechtfertigten Statistik nicht für ihre Pflicht, sich um aussagekräftigere und durchschaubarere Statistiken zu bemühen?
Korpustyp: EU
Alleen als we al deze zaken samenbrengen zullen de cijfers kloppen - en dan kloppen ook de mensen.
Nur wenn wir diese Dinge zusammen in Angriff nehmen, können wir die Statistik auswerten und etwas für die Menschen tun.
Korpustyp: EU
- Mevrouw de Voorzitter, wat de cijfers betreft, is de zaak duidelijk: één zetel extra voor Hamas op nationaal niveau betekent een groot aantal zetels extra op districtniveau.
Frau Präsidentin! Die Statistik zeichnet ein klares Bild: Ein Hamas-Sitz mehr auf nationaler Ebene bedeutet viele mehr auf Bezirksebene.
Korpustyp: EU
Naarmate het toerisme zich verder ontwikkelt, moeten wij natuurlijk ook de cijfers aanpassen.
Wenn sich der Tourismus entwickelt, müssen wir natürlich auch mit der Statistik Schritt halten.
Korpustyp: EU
Maar de door de Europese Unie en andere donorlanden gestuurde hulp is niet meer dan symbolisch, gezien de schaal van de verwoestingen en ontberingen, en speciaal in het licht van de door de heer Howitt genoemde cijfers: ruim een half miljoen mensen hebben huis en haard verloren.
Die aus der Europäischen Union und anderen Geberländern übersandte Hilfe ist jedoch, gemessen am Ausmaß der Zerstörung und des Leids und vor allem in Anbetracht der Statistik, die Herr Howitt erwähnte, nur eine Geste: Fast eine halbe Million Menschen haben Haus und Habe verloren.
Korpustyp: EU
De rapporteur wees al op de zorgwekkende cijfers - rond 1,5 miljard mensen hebben geen toegang tot elektriciteit en meer dan 2,5 miljard mensen gebruiken nog altijd de traditionele biomassa als brandstof.
Wie die Berichterstatterin erwähnte, ist die Statistik besorgniserregend - ca. 1,5 Milliarden Menschen haben keinen Zugang zu Strom, und mehr als 2,5 Milliarden Menschen nutzen immer noch traditionelle Brennstoffe aus Biomasse.
Korpustyp: EU
Ik zie in dat we over deze kwesties preciezere cijfers moeten hebben.
Mir ist klar, dass wir eine genauere Statistik in diesem Bereich brauchen.
Korpustyp: EU
Dat zijn de onverbiddelijke cijfers.
So sieht die grauenhafte Statistik aus.
Korpustyp: EU
cijfersdie Zahlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bronnen : European Commission Interim Forecast , februari 2010 , voor cijfers voor 2010 en European Economic Forecast -- najaar 2009 , voor cijfers voor 2011 ;
Quellen : Zwischenprognose der Europäischen Kommission vom Februar 2010 im Hinblick auf dieZahlen für 2010 sowie Herbstprognose der Europäischen Kommission von 2009 in Bezug auf die Zahlen für 2011 ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Statistische addenda , met cijfers voor 1995 , 1996 and 1997 , zijn in januari 1997 , januari 1998 and januari 1999 gepubliceerd .
Statistische Anhänge , die dieZahlen für 1995 , 1996 und 1997 liefern , wurden jeweils im Januar 1997 , 1998 und 1999 veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ik vind cijfers zeer belangrijk.
Ich halte dieZahlen für äußerst wichtig.
Korpustyp: EU
We kennen cijfers over de gemelde onregelmatigheden.
Wir kennen dieZahlen zu den gemeldeten Unregelmäßigkeiten.
Korpustyp: EU
Rabiës is een ziekte die de mensen al vele jaren grote angst inboezemt. Het doet mij dan ook bijzonder veel genoegen te zien dat de officiële cijfers aantonen dat de ziekte op zijn retour is.
Sie ist eine Krankheit, die die Menschen jahrelang in Furcht und Schrecken versetzt hat, und es ist eine Freude, aus den Statistiken zu ersehen, wie dieZahlen abnehmen, was beweist, dass die Krankheit nunmehr ausgerottet wird.
Korpustyp: EU
In Schotland is nu sinds 19 maanden een rookverbod van kracht in openbare ruimten en cijfers wijzen uit, dat er sinds de invoering van het rookverbod 20 procent minder ziekenhuisopnamen in verband met hartaanvallen zijn geweest.
In Schottland besteht seit nunmehr 19 Monaten ein Rauchverbot an öffentlichen Orten, und dieZahlen zeigen, dass seit der Einführung des Rauchverbots Einlieferungen in ein Krankenhaus wegen Herzinfarkt um 20 % zurückgegangen sind.
Korpustyp: EU
Ik stel voor dat wij de concepten en cijfers die daarmee verband houden gewoon eruit halen.
Ich würde vorschlagen, dass wir diese Begriffe und dieZahlen, die darin stehen, einfach herausnehmen.
Korpustyp: EU
cijfersErgebnisse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, wij kennen allen de cijfers met betrekking tot de bosbranden in Griekenland. Deze staan vermeld in de resolutie waar ik mijn volledige steun aan geef.
Die Fakten über die Waldbrände in Griechenland und deren Ergebnisse sind bekannt, Herr Präsident, und das steht alles auch in der Entschließung, über die wir hier debattieren und die ich natürlich unterstütze.
Korpustyp: EU
De cijfers zijn middelmatig, de groei is gering, de interne vraag laag en de werkloosheid hoog.
Ihre Ergebnisse sind mittelmäßig, das Wachstum gering, der Binnennachfrage geht die Luft aus und die Arbeitslosigkeit ist hoch.
Korpustyp: EU
Na afloop kennen we de cijfers van sociale uitsluiting en armoede waarschijnlijk beter; dat is een goede zaak.
Nun bestreite ich zwar nicht das positive Anliegen dieses Beschlusses, doch sorge ich mich um die Ergebnisse, die von diesem Fünfjahresprogramm zu erwarten sind.
Korpustyp: EU
(PL) Mevrouw de Voorzitter, de gunstige macro-economische cijfers van de landen van de eurozone bevestigen de enorme invloed van de economische en monetaire unie op de behaalde resultaten.
(PL) Frau Präsidentin! Die guten makroökonomischen Ergebnisse der Länder des Euroraums belegen, welch großen Einfluss die Wirtschafts- und Währungsunion darauf hat.
Korpustyp: EU
Welke initiatieven wil het voorzitterschap in het licht van deze cijfers nemen om ervoor te zorgen dat de nationale werkgelegenheidsplannnen daadwerkelijk leiden tot een daling van de werkloosheid en tot de bevordering van volwaardige arbeidsplaatsen in alle lidstaten?
Welche Initiativen wird der Vorsitz des Rates angesichts dieser Ergebnisse ergreifen, damit durch die nationalen Beschäftigungspläne die Zahl der Arbeitslosen verringert und in allen Mitgliedstaaten Qualitätsarbeitsplätze gefördert werden?
Korpustyp: EU
cijfersZiffern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit geeft het aantal letters / cijfers aan dat is toegestaan voor de transmissie van elke eigenschap ( bijv .
Bezieht sich auf die Anzahl von Buchstaben / Ziffern , die für die Übermittlung der einzelnen Attribute zulässig sind ( z. B. AN ..
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2007D9005 --- NL --- 01.03.2009 --- 001.001 --- 4 ▼B cedure , de vereisten van de ECB en de voorwaarden van de opdracht ; n ) „schriftelijk » of „geschreven » : elk uit woorden of cijfers bestaand geheel dat kan worden gelezen , gereproduceerd en vervolgens meegedeeld .
2007D9005 --- DE --- 01.03.2009 --- 001.001 --- 4 ▼B n ) Der Begriff „schriftlich » umfasst jede aus Wörtern oder Ziffern bestehende Darstellung , die gelesen , reproduziert und mitgeteilt werden kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voorts bevat de uitnodiging tot inschrijving onder andere de volgende informatie : a ) de elementen waarvan de waarden vallen onder de elektronische veiling , voor zover dergelijke elementen kwantificeerbaar zijn , zodat zij kunnen worden uitgedrukt in cijfers of percentages ;
Darüber hinaus enthält der Aufruf zum Wettbewerb unter anderem folgende Informationen : a ) die Komponenten , deren Werte Gegenstand der elektronischen Auktion sein werden , sofern diese Komponenten in der Weise quantifizierbar sind , dass sie in Ziffern oder in Prozentangaben ausgedrückt werden können ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze delen zijn met name de twaalf sterren van de Europese Unie , de geografische voorstellingen en de cijfers , de vorm en het ontwerp van de rand van de officiële euromunten .
Solche Teile sind insbesondere die zwölf Sterne der Europäischen Union , die geografischen Darstellungen und Ziffern , die die gesetzlichen Euro-Münzen tragen , sowie die Gestaltung der Ränder und die Rändelung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze delen zijn met name de twaalf sterren van de Europese Unie , de geografische voorstellingen en de cijfers , de vorm en het ontwerp van de rand van de officiële euromunten .
Solche Teile sind insbesondere die zwölf Sterne der Europäischen Union , die geografischen Darstellungen und die Ziffern , die die gesetzlichen Euro-Münzen tragen , sowie die Gestaltung der Ränder und die Rändelung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
cijfersWerte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In een context van reeds ruime liquiditeitsverhoudingen en een zeer krachtige monetaire groei en groei van de kredietverlening , is het groeitempo op jaarbasis van de kredietverlening aan de particuliere sector in de afgelopen maanden verder toegenomen en in de dubbele cijfers terecht gekomen .
Vor dem Hintergrund einer bereits reichlichen Liquiditätsausstattung und eines sehr kräftigen Geldmengen - und Kreditwachstums hat sich die Jahreswachstumsrate der Kreditvergabe an den privaten Sektor in den letzten Monaten weiter erhöht und zweistellige Werte erreicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze cijfers dienen desalniettemin met de nodige voorzichtigheid te worden geïnterpreteerd , aangezien Litouwen in de referentieperiode een proces doormaakte van overgang naar een markteconomie , hetgeen een historische beoordeling van de reële wisselkoersontwikkelingen bemoeilijkt .
Diese Werte sind allerdings mit Vorsicht zu interpretieren , da Litauen im Berichtszeitraum einen Transformationsprozess hin zu einer Marktwirtschaft durchlaufen hat , der jede historische Beurteilung der realen Wechselkursentwicklung erschwert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat de monetaire analyse betreft , was de groei van M3 op jaarbasis in oktober onveranderd op 8,5% , dicht bij de hoogste cijfers die sinds de invoering van de euro zijn waargenomen . Dit wijst op inflatierisico 's op de middellange tot langere termijn .
Was die monetäre Analyse betrifft , so blieb die Jahreswachstumsrate des weit gefassten Geldmengenaggregats M3 im Oktober unverändert bei 8,5 %. Sie hielt sich somit in der Nähe der höchsten seit Einführung des Euro beobachteten Werte , was auf mittlere bis längere Sicht auf Inflationsrisiken hindeutet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Al deze cijfers vallen binnen de marges van de projecties van het Eurosysteem .
All diese Werte befinden sich innerhalb der Bandbreiten der Projektionen des Eurosystems .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze cijfers liggen onder de marge van de door medewerkers van de ECB samengestelde projecties , wat waarschijnlijk het feit weerspiegelt dat deze prognoses werden opgesteld voor de bekendmaking van gegevens waaruit een sterkere groei in het tweede kwartaal van het jaar blijkt .
Diese Werte liegen unter der Bandbreite , die in den von Experten der EZB erstellten Projektionen angegeben ist . Grund hierfür ist wahrscheinlich , dass die Prognosen vor der Veröffentlichung von Daten fertiggestellt wurden , die ein kräftiges Wachstum im zweiten Quartal anzeigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
cijfersZensuren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is ontmoedigend voor degene die goede cijfers heeft gekregen, maar ook voor degene die slechte cijfers heeft gekregen.
Das entmutigt den, der gute Zensuren bekommt, und den, der schlechte bekommt.
Korpustyp: EU
De Commissie geeft in haar verslag de drie nieuwe lidstaten, zowel wat het uitvoeringspercentage als wat het benuttingspercentage van de betrokken middelen betreft, zonder uitzondering zeer goede cijfers.
Die Kommission gibt in ihrem Bericht den drei neuen Mitgliedsländern sowohl im Hinblick auf den Umsetzungsgrad als auch auf den Ausschöpfungsgrad der entsprechenden Mittel, durchweg sehr gute Zensuren.
Korpustyp: EU
cijfersNummern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil naar aanleiding van de vraag van mijn collega, de heer Newton Dunn, de commissaris vragen of hij heeft geprobeerd samen te werken met de belangrijkste internetproviders om deze cijfers gepubliceerd te krijgen.
Im Nachgang zur Anfrage meines Kollegen Herrn Newton Dunn möchte ich den Kommissar fragen, ob er die großen Internet-Diensteanbieter um Unterstützung bei der Propagierung dieser Nummern gebeten hat.
N.B. : De cijfers hebben betrekking op de in Kader 3 bedoelde stappen .
Anmerkung : Die Zahlen beziehen sich auf die in Kasten 3 definierten Verfahrensschritte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vlaanderen en België daarentegen zorgden voor een schijnopenbaarheid door alle cijfers op één hoop te gooien, zodat een degelijke analyse onmogelijk is.
Flandern und Belgien hingegen haben sich für Scheintransparenz entschieden, indem sie alle Zahlen zusammenwarfen, so dass eine genaue Analyse unmöglich ist.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de cijfers spreken voor zich.
Herr Präsident, meine Damen und Herren, die Zahlen sprechen für sich.
Korpustyp: EU
De heer Karlsson zei vandaag dat het moeilijk is cijfers te geven.
Herr Karlsson sagte gestern, die Angabe von Zahlen sei nicht einfach.
Korpustyp: EU
cijferNote
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Servië krijgt hoge cijfers wanneer het een regering krijgt die als pro-Europees wordt omschreven.
Serbien bekommt gute Noten, wenn es eine Regierung bildet, die als pro-europäisch gilt.
Korpustyp: EU
Het krijgen van een slecht cijfer van de heer Borghezio is in feite een goed resultaat.
Tatsächlich sind schlechte Noten von Herrn Borghezio ein gutes Ergebnis.
Korpustyp: EU
- (FR) De Commissie kan nu naar eigen goeddunken goede en slechte cijfers geven.
Die Kommission wird nun in der Lage sein, ganz nach Belieben gute und schlechte Noten zu verteilen.
Korpustyp: EU
cijferZensur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is ontmoedigend voor degene die goede cijfers heeft gekregen, maar ook voor degene die slechte cijfers heeft gekregen.
Das entmutigt den, der gute Zensuren bekommt, und den, der schlechte bekommt.
Korpustyp: EU
De Commissie geeft in haar verslag de drie nieuwe lidstaten, zowel wat het uitvoeringspercentage als wat het benuttingspercentage van de betrokken middelen betreft, zonder uitzondering zeer goede cijfers.
Die Kommission gibt in ihrem Bericht den drei neuen Mitgliedsländern sowohl im Hinblick auf den Umsetzungsgrad als auch auf den Ausschöpfungsgrad der entsprechenden Mittel, durchweg sehr gute Zensuren.
Korpustyp: EU
cijferRate
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In landen waarin vrouwen het recht hebben om voor abortus te kiezen, ligt dit cijfer rond de tweehonderd;
In Ländern, in denen die Frauen das Recht auf Abtreibung haben, liegt diese Rate bei ungefähr 200.
Korpustyp: EU
De ruwe absolute cijfers waren vergelijkbaar voor alle geneesmiddelen van deze klasse.
Die rohen absoluten Raten waren in allen Klassen ähnlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De cijfers van acute afstoting, transplantaatverlies en sterfte waren vergelijkbaar op 1 en 2 jaar.
Die Raten der akuten Abstoßung, des Transplantatverlustes und der Todesfälle waren nach einem bzw. zwei Jahren vergleichbar.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tot nog toe is er voor 1,8 miljard euro aan vastleggingen aangegaan, wat niet eens zo'n slecht cijfer is.
Es wurden bisher 1,8 Milliarden Euro an Verpflichtungen gebunden, was eine gar nicht so schlechte Rate ist.
Korpustyp: EU
Deze cijfers geven de verschillen tussen de twee studies weer op het gebied van types van patiënten en infecties die in elke studie behandeld werden.
Diese Raten spiegeln die Unterschiede zwischen den beiden Studien bezüglich der Bandbreite der jeweils in jeder Studie behandelten Patienten und Infektionen wider.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Projecties voor de reële bbp-groei Het groeitempo kwartaal-op-kwartaal van het reële bbp van het eurogebied heeft , naar raming van Eurostat , 0,5% bedragen in het tweede kwartaal van dit jaar , na een cijfer van 0,6% in het eerste kwartaal .
Projektionen zum Wachstum des realen BIP Die Wachstumsrate des realen BIP im Euroraum wird von Eurostat für das zweite Quartal 2004 auf 0,5 % gegenüber dem Vorquartal geschätzt , nachdem die Rate im ersten Quartal 0,6 % betragen hatte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De cumulatieve cijfers van genotypisch bevestigde tebivudine resistentie in week 104 waren 25,1% (115/ 458) voor HBeAg-positieve patiënten en 10,8% (24/ 222) voor HBeAg-negatieve patiënten.
Die kumulativen Raten einer genotypisch bestätigten Telbivudin- Resistenz in Woche 104 lagen bei 25,1% (115/458) im Fall von HBeAg-positiven bzw. bei 10,8% (24/222) im Fall von HBeAg-negativen Patienten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
cijferSchulnote
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit verslag was immers niet bedoeld om landen cijfers te geven; dat zou volgens de rapporteur niet dienstig zijn geweest.
Denn Aufgabe dieses Berichts war es nicht, Schulnoten zu vergeben, das wäre im Sinne des Berichterstatters der Sache nicht dienlich gewesen.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cijfers
260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie minimaliseert de cijfers?
Aber wer spielt sie herunter?
Korpustyp: EU
De cijfers zijn hier genoemd.
Tragischerweise werden viele Kinder vor der Geburt infiziert.
Korpustyp: EU
Laat me kort de harde cijfers noemen.
Ich will mich erst einmal mit der Realität beschäftigen.
Korpustyp: EU
Het is ook een misleidend cijfer.
Dieser Betrag ist auch mißverständlich.
Korpustyp: EU
In die financiële vooruitzichten staan precieze cijfers.
Dabei wird angegeben, welche Summen hierfür und welche dafür vorgesehen sind.
Korpustyp: EU
het cijfer voor Schotland ligt op 10%.
In Schottland beträgt der Anteil Berechnungen zufolge 10 %.
Korpustyp: EU
Kunt u daar ook cijfers van geven?
Können Sie das auch beziffern?
Korpustyp: EU
Voor mij vormt dit cijfer een referentiepunt.
Für mich ist das eine Bezugsgröße.
Korpustyp: EU
Niemand produceerde eerlijke cijfers over de werkloosheid.
Niemand hatte zuverlässige Beschäftigungszahlen vorgelegt.
Korpustyp: EU
Cijfers worden voor elk systeem afzonderlijk verstrekt .
Nur Systeme , die ein erheb liches Geschäftsvolumen bearbeiten , werden notiert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
cijfers per periodeeinde ) 10 8 6
Ende des Berichtszeitraums ) 10 8 6
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
verspreiding van subindexcijfers van het GICP3 is een indeling van COICOP / GICP4 naar afdeling ( twee cijfers ) , groep ( drie cijfers ) en klasse ( vier cijfers ) gedefinieerd .
HVPI3 , wird in Artikel 2 eine Untergliederung der COICOP / HVPI4 nach Abteilungen ( zweistellige Ebene ) , Gruppen ( dreistellige Ebene ) und Klassen ( vierstellige Ebene ) festgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De eerste twee cijfers geven de maand aan.
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sommige jaren was het cijfer feitelijk nog hoger.
In gewissen Jahren war der Anteil sogar noch höher.
Korpustyp: EU
Daaruit blijkt over welk soort cijfers wij spreken.
Das zeigt, von welchen Größenordnung wir hier sprechen.
Korpustyp: EU
Dat cijfer is ongeveer gelijk aan de bevolking van Spanje.
Das entspricht in etwa der Bevölkerung von Spanien.
Korpustyp: EU
De cijfers uit deze studies zijn natuurlijk prognoses.
Natürlich bestehen derartige Studien immer zu einem umfangreichen Teil aus Prognosen.
Korpustyp: EU
Ik steun dat cijfer zeer zeker omdat het realistischer is.
Ich unterstütze diesen Betrag, da er realistischer ist.
Korpustyp: EU
Dit is geen geschikt moment om cijfers te noemen.
Und somit wird der Wettbewerbsfähigkeit ein ernsthafter Schaden zugefügt.
Korpustyp: EU
Ten tweede: de economische cijfers ontwikkelen zich in positieve zin.
Zweitens: Die ökonomischen Fakten entwickeln sich positiv.
Korpustyp: EU
Daarom ben ik zelf tevreden over dit cijfer.
Ich möchte folglich meiner Befriedigung darüber Ausdruck verleihen.
Korpustyp: EU
In 2008-2009 zullen we uitgebreid terugkomen op alle cijfers.
Wir werden in den Jahren 2008-2009 wieder auf das gesamte Zahlenwerk zurückkommen.
Korpustyp: EU
We hebben alle cijfers gehoord en het is indrukwekkend.
Wir haben das gesamte, beeindruckende Zahlenmaterial zur Kenntnis genommen.
Korpustyp: EU
De reële cijfers zijn lager dan menigeen verwachtte.
Die tatsächlichen Emissionen waren niedriger als erwartet.
Korpustyp: EU
Dit cijfer ligt hoger dan het oorspronkelijk genoemde bedrag.
Diese Ziffer übersteigt das, was ursprünglich gesagt wurde.
Korpustyp: EU
Het cijfer voor Europa in zijn geheel was 33 %.
Der Anteil für ganz Europa lag bei 33 %.
Korpustyp: EU
Maar onthoudt u dit enorme cijfer toch maar.
Dennoch sollten Sie die Höhe dieses Betrags beachten.
Korpustyp: EU
De heer Deva noemt ook cijfers in dollars.
Kollege Deva nennt auch Dollarzahlen.
Korpustyp: EU
Menselijk lijden kan niet in cijfers worden uitgedrukt.
Es ist unmöglich, menschliches Leid zu beurteilen.
Korpustyp: EU
Talenkennis aangeven met cijfers in de volgende rangorde:
Bitte nummerieren Sie Ihre Sprachen wie folgt:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kan u daar cijfers op plakken in termen van begroting?
Haben Sie eine Vorstellung, in welchem Umfang sich dies haushaltsmäßig niederschlagen wird?
Korpustyp: EU
Dat zijn bepaald geen cijfers om blij mee te zijn.
Also alles in allem kein Grund zum Feiern.
Korpustyp: EU
Dat is bedroevend, maar ik vrees dat niemand cijfers heeft.
Das mag bedauerlich sein, aber ich glaube nicht, dass es solche Informationen gibt.
Korpustyp: EU
Ook consumptie, werkgelegenheid en buitenlandse investeringen kennen zeer positieve cijfers.
Auch in den Bereichen Verbrauch, Beschäftigung und Auslandsinvestitionen sind sehr positive Indizes zu verzeichnen.
Korpustyp: EU
Daarom hanteren wij in de aanbeveling een cijfer van 0,5%.
Daher sprechen wir in der Empfehlung von 0,5 und erkennen damit in der Tat diese Situation an.
Korpustyp: EU
Mooi, dan wil ik de cijfers wel eens zien!
Gut, aber ich erwarte Bilanzen!
Korpustyp: EU
Wij hebben in dit verband angstaanjagende cijfers gehoord.
Die Armut hat in den beitrittswilligen Ländern vor allem die Frauen getroffen.
Korpustyp: EU
De bbp-cijfers zijn voor alle landen seizoengezuiverd .
Die BIPZahlen sind saisonbereinigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Helaas worden er bij deze ontwikkelingen geen cijfers gegevens.
Bedauerlicherweise wird keine dieser Entwicklungen in einem Geldbetrag ausgedrückt.
Korpustyp: EU
Deze cijfers zullen voorlopig nog maar uiterst langzaam veranderen.
Die Verzögerungen sind nach wie vor beträchtlich.
Korpustyp: EU
In sommige lidstaten liggen de cijfers beneden de 10 procent.
In einigen Mitgliedstaaten liegen die Quoten bei unter 10 %.
Korpustyp: EU
De psychische schade is niet in cijfers uit te drukken.
Die psychische Dimension ist unbezifferbar.
Korpustyp: EU
Dan vallen de cijfers natuurlijk veel hoger uit.
Sie werden selbstverständlich wesentlich höher sein.
Korpustyp: EU
Wat voor enige verwarring zorgde was het cijfer 168.
Klar war nur nicht die Anzeige der Ziffer 168 auf der Anzeigetafel, was zu Verwirrung geführt hat.
Korpustyp: EU
Er zijn nog andere cijfers die dit bevestigen.
Das heißt, es braucht Regeln.
Korpustyp: EU
Hoe wil je de cijfers dan met elkaar vergelijken?
Wer will denn das noch vergleichen?
Korpustyp: EU
Deze cijfers weerspiegelen het debat dat we eerder hebben gevoerd.
Dies spiegelt das wider, was wir bereits früher gesagt haben.
Korpustyp: EU
Deze cijfers zullen naar elkaar toe groeien, niet in richting van de Poolse cijfers, maar eerder in bovenwaartse richting.
Das wird sich annähern, aber nicht auf dem Niveau von Polen, sondern eher nach oben.
Korpustyp: EU
Hoewel patiënten behandeld met Kineret een hogere incidentie op lymfoom hadden dan de verwachte cijfers bij de algemene bevolking, is in klinische studies dit cijfer in het algemeen consistent met gerapporteerde cijfers voor RA-patiënten.
Die Rate unter Kineret-Behandlung stimmt jedoch mit derjenigen überein, die im Allgemeinen für Patienten mit rheumatoider Arthritis berichtet wurde.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik wijs u onder andere op het verschil tussen de tamelijk bemoedigende cijfers op financieel gebied en de verschrikkelijke cijfers over de werkloosheid in de Europese Unie.
Insbesondere möchte ich Sie auf die Diskrepanz zwischen den recht vielversprechenden Kennzahlen im Finanzsektor und den dramatischen Arbeitslosenzahlen in der Europäischen Union hinweisen.
Korpustyp: EU
Het cijfer staat nu op 11 procent, tegenover 5,4 procent slechts een jaar geleden, dat wil zeggen meer dan het dubbele in absolute cijfers.
Die Arbeitslosenquote beträgt nun 11 % - gegenüber 5,4 % vor nur einem Jahr. Sie hat sich damit mehr als verdoppelt.
Korpustyp: EU
Sommige lidstaten kennen zelfs nog een hoger cijfer, onder meer mijn land, waar het cijfer maar liefst driemaal zo hoog is.
Es gibt Mitgliedstaaten, in denen die Quote sogar noch höher ist, so zum Beispiel in meinem Heimatland, in dem die Quote drei Mal so hoch ist.
Korpustyp: EU
Er is enorme economische schade aangericht die nooit in cijfers is uitgedrukt, en waarschijnlijk ook nooit in cijfers uitgedrukt zal worden.
Der enorme wirtschaftliche Folgeschaden wurde nicht quantifiziert und wird es vielleicht niemals werden.
Korpustyp: EU
De cijfers toen en de cijfers nu spreken boekdelen. Maar u heeft gelijk, we zijn nog allesbehalve daar waar we zijn willen.
Sie haben allerdings Recht, wenn Sie sagen, dass die Situation immer noch ganz und gar nicht zufriedenstellend ist.
Korpustyp: EU
Zelfs Eurostat, dat jongleert met de cijfers voor de EU, moet dit beseffen.
Auch Eurostat muss diese Realität als Zahlenjongleur der EU anerkennen.
Korpustyp: EU
Wat tuberculose betreft zijn de cijfers vergelijkbaar, maar het is moeilijker uit te roeien.
Bei der TB wäre ein ähnlicher Aufwand erforderlich, aber die Ausrottung dieser Krankheit ist schwieriger.
Korpustyp: EU
Ook krijgen we geen cijfers via de Begrotingscommissie of in de subcommissie veiligheid en defensie.
Und wir bekommen sie auch nicht über den Haushaltsausschuss und auch nicht im Unterausschuss Sicherheit und Verteidigung.
Korpustyp: EU
De voorstellen van de heer Kinnock geven ons de instrumenten om dat cijfer te verwezenlijken.
Die Vorschläge des Herrn Kommissar Kinnock geben uns die Instrumente an die Hand, dieses Ziel zu erreichen.
Korpustyp: EU
De transferbedragen zijn zo hoog dat de clubs soms in de rode cijfers komen.
Die Transferkosten sind so hoch, dass sich Vereine manchmal verschulden.
Korpustyp: EU
Een interessant cijfer overhumanitairehulpverlening toont aan dat negen van de tien Europeanenvóór deze hulpverlening zijn.
Eine interessante Erhebung zur humanitären Hilfe belegt, dass neun von zehn Europäern diese befürworten.
Korpustyp: EU
Eenzelfde cijfer voor ongelukken op het werk zou enorme opschudding hebben veroorzaakt.
Wäre das das Ergebnis körperlicher Verletzungen am Arbeitsplatz gewesen, hätte es einen Aufschrei der Empörung gegeben.
Korpustyp: EU
Zelfs die cijfers geven geen volledig beeld van de situatie waarin de vrouwen zich bevinden.
Außerdem gibt es für 90 Mio. der insgesamt 130 Mio. Kinder, die Analphabeten sind, keine Möglichkeit für eine Grundschulausbildung.
Korpustyp: EU
Die cijfers geven aan hoe moeilijk deze landen het in de huidige omstandigheden hebben.
Dies unterstreicht die schrecklichen Folgen für diese leidgeprüften Länder.
Korpustyp: EU
In 2000 was het 11,1%, het op een na hoogste cijfer na Spanje.
Im Jahr 2000 verzeichnete Griechenland eine Arbeitslosenquote von 11,1 % und damit die zweithöchste nach Spanien.
Korpustyp: EU
Volgens deze cijfers bedraagt het bruto-inkomen per arbeidskracht voor 1995/1996 op 3000 bedrijven gemiddeld:
Das Bruttoeinkommen pro Arbeitskraft beträgt demnach 1995/96 in 3.000 Betrieben im Durchschnitt:
Korpustyp: EU
Dit blijkt duidelijk uit de cijfers van het aantal zieke dieren.
Die Krankheitsdaten zeigen das sehr deutlich.
Korpustyp: EU
Maar boven dit cijfer zou de eiser moeten aantonen dat de schuld bij de luchtvaartmaatschappij lag.
Aber bei einer Entschädigung über diesen Betrag hinaus müßte der Antragsteller beweisen, daß die Schuld bei dem Luftfahrtunternehmen liegt.
Korpustyp: EU
Dankzij de strenge criteria van Maastricht hebben wij rijke cijfers maar arme mensen.
Bei den äußerst engen Maastricht-Indikatoren gedeihen die Indikatoren und leiden die Menschen.
Korpustyp: EU
Maar als het cijfer betrouwbaar is, wiens schuld is het dan?
Wenn sie zuverlässig ist, wer trägt dann die Schuld daran?
Korpustyp: EU
U hebt een cijfer geaccepteerd van 35%, u zit op een gemiddelde van 28%.
Sie hatten 35 % anvisiert, erzielt haben Sie im Durchschnitt 28 %.
Korpustyp: EU
Het enige cijfer dat nog meer gestegen is, is het werkloosheidscijfer.
Nur eine Kennzahl verzeichnete einen noch höheren Anstieg als die Gewinne der Banken: die Arbeitslosigkeit.
Korpustyp: EU
Ik zou die cijfers willen herhalen want zij maken de omvang van het probleem duidelijk.
Ich denke, es ist wichtig, sie zu wiederholen, um die Tragweite des Problems deutlich zu machen.
Korpustyp: EU
Tien jaar later was dit cijfer opgelopen tot 135 miljoen passagiers.
10 Jahre später waren es 135 Mio. Passagiere.
Korpustyp: EU
U hoeft alleen maar naar de cijfers te kijken: de armoederisicodrempel is niet veranderd.
Schauen Sie sich die Resultate an: Die Armutsgefährdungsgrenze hat sich nicht verändert.
Korpustyp: EU
In sommige gevallen liggen de bezuinigingspercentages zelfs in de dubbele cijfers.
In einigen Fällen liegen die Kürzungen im zweistelligen Bereich.
Korpustyp: EU
We lieten hun die cijfers zien en daar waren ze helemaal niet over te spreken.
Wir zeigten den belgischen Mitgliedern diese Stelle, und sie waren keineswegs begeistert.
Korpustyp: EU
De cijfers - de gemiddelden - zijn over het geheel genomen erg slecht; ze zijn absoluut alarmerend.
Die Gesamtstatistik, also die Durchschnittswerte, sind sehr schlecht. Sie sind wahrlich alarmierend.
Korpustyp: EU
Vergelijk de harde cijfers van de Verenigde Staten eens met die van de Europese Unie.
Vergleichen Sie die Datenlage der USA mit der Datenlage der Europäischen Union!
Korpustyp: EU
Hun overheidsschuld bedraagt immers meer dan het dubbele van dit cijfer.
In Wirklichkeit liegt ihre Staatsverschuldung bei fast dem Doppelten.
Korpustyp: EU
Ik ben alleen een beetje ongerust als ik naar de cijfers kijk.
Die Entwicklungen, die ich beobachte, bereiten mir lediglich ein bisschen Sorge.
Korpustyp: EU
Deze cijfers geven de juiste stand van zaken weer per 27 april 2000.
Das ist der Stand vom 27. April 2000.
Korpustyp: EU
Dat komt naar voren bij aandachtige bestudering van niet alleen de cijfers.
Das wird nämlich bei einer gründlicheren, nicht nur zahlenmäßigen Auswertung deutlich.
Korpustyp: EU
Maar zo is het toch echt, volgens de cijfers die we vanochtend hadden.
Wie auch immer, das ist der Stand unserer Informationen von heute Vormittag.
Korpustyp: EU
In deze cijfers zijn andere vormen van trafficking echter niet meegenomen.
Dies bezieht Frauen und Kinder mit ein, schließt jedoch andere Formen des Menschenhandels aus.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (EN) Ik ondersteun de verplichte vergaring van cijfers over verkoop, gebruik en distributie van gewasbeschermingsproducten.
schriftlich. - (EN) Die gesetzlich vorgeschriebene Datenerfassung in Bezug auf den Verkauf, die Verwendung und den Vertrieb von Pflanzenschutzmitteln ist eine Maßnahme, die ich unterstütze.
Korpustyp: EU
Voor zover ik weet zijn de verschillende premiebedragen voor ons niet met exacte cijfers onderbouwd.
Ich sehe nicht, daß uns eine exakte Kalkulation vorgelegt wurde, die die verschiedenen Prämienhöhen rechtfertigen würde.
Korpustyp: EU
Dit cijfer steeg tot 90% op 2 januari en tot 97% op 3 januari.
Am 2. Januar stieg der Anteil auf 90 % und am 3. Januar auf 97 %.
Korpustyp: EU
Wie zal de cijfers over de bevolkingsgrootte kunnen onthouden, die elk jaar veranderen?
Wer kann sich Bevölkerungszahlen merken, die sich von Jahr zu Jahr ändern?
Korpustyp: EU
Als we echter niet snel nieuwe maatregelen treffen, zal dit cijfer in 2020 circa 70% bedragen.
Allerdings wird sie, sollten neue Maßnahmen ausbleiben, um das Jahr 2020 auf etwa 70 % angestiegen sein.
Korpustyp: EU
Wat mijn land, Schotland, betreft, duiden de cijfers op een soortgelijke ontwikkeling.
Wenn wir uns mein Land, Schottland, ansehen, ist der Trend ähnlich.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, nood kan niet gemeten en uitgedrukt worden in cijfers.
Herr Präsident, Not kann man nicht messen und nicht quantitativ vergleichen.
Korpustyp: EU
De cijfers van acute afstoting, transplantaatverlies en sterfte waren vergelijkbaar op 1 en 2 jaar.
Die Raten der akuten Abstoßung, des Transplantatverlustes und der Todesfälle waren nach einem bzw. zwei Jahren vergleichbar.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De ruwe absolute cijfers waren vergelijkbaar voor alle geneesmiddelen van deze klasse.
Die rohen absoluten Raten waren in allen Klassen ähnlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het Comité van Bazel zal deze cijfers over het aanhouden verder uitwerken.
Der Baseler Ausschuss wird an einem quantitativen Selbstbehalt arbeiten.
Korpustyp: EU
De commissaris heeft ons vandaag verteld dat dit cijfer tussen de 15 % en 20 % ligt.
Heute sagt uns der Kommissar, daß sie zwischen 15 % und 20 % liegt.
Korpustyp: EU
In 1997 bezaten zij 45% en waarschijnlijk is dit cijfer intussen nog gestegen.
1997 besaßen sie 45 %, und heute wird der Anteil noch höher liegen.
Korpustyp: EU
De Verenigde Naties heeft dit cijfer bijgesteld naar meer dan twaalf miljoen.
Die Vereinten Nationen sprechen von über zwölf Millionen.
Korpustyp: EU
Dat brengt mij bij de totale cijfers van de begroting voor 2006.
Ich komme nun zu den Gesamtzahlen des Haushalts für 2006.
Korpustyp: EU
Het zijn relevante cijfers en wij dienen daar rekening mee te houden.
Sie sind beträchtlich, und diese Tatsache sollte von uns berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU
Bij een liberalisering op het particuliere vlak zou dat cijfer slechts 3 procent bedragen.
Bei einer Liberalisierung im privaten Bereich wären es nur 3 %.