linguatools-Logo
195 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
communicatie Kommunikation 4.538 Mitteilungen 39 Verbindungen 13 Informationspolitik 4
[Weiteres]
communicatie institutionelle Kommunikation

Verwendungsbeispiele

communicatieKommunikation
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer de Voorzitter, grensoverschrijdende commerciële communicatie is geen probleemloos verschijnsel.
Herr Präsident, grenzüberschreitende kommerzielle Kommunikation stellt kein problemloses Phänomen dar.
   Korpustyp: EU
De communicatie tussen Parlement en Commissie zou worden verbeterd.
Die Kommunikation zwischen Parlament und Kommission würde sich verbessern.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mobiele communicatie Mobilkommunikation 13 Mobilfunk 7
politieke communicatie politische Kommunikation
communicatie-adviseur Spindoktor
communicatie-inlichtingen Fernmeldeaufklärung
Erkenntnisse der Fernmeldeaufklärung
COMINT
communicatie-technieken Nachrichtentechnik
hoofdafdeling Communicatie Hauptabteilung Information und Kommunikation
Interne communicatie Interne Kommunikation
Directie Communicatie Direktion der Kommunikation
communicatie-industrie Kommunikationsindustrie 3
interactieve communicatie interaktive Kommunikation 4
Werkgroep "Communicatie" Arbeitsgruppe "Kommunikation"
commerciële communicatie kommerzielle Kommunikation 41
ongewenste communicatie unerwünschte Zuschrift
unerbetene Zuschrift
unerbetene Nachricht
zakelijke communicatie betriebsinternes Kommunikationsnetz
Bürokommunikation
nationale communicatie nationale Verbindung
Inlandverbindung
communicatie-element Kommunikationselement
communicatie-ontvanger Nachrichtenempfänger
fototelegrafische communicatie photoelektrische Kommunikation
optische communicatie optische Telekommunikation
optische Nachrichtenübertragung
optische Nachrichtentechnik
optische Fernmeldeverbindung
Nachrichtenübertragung mit Licht
institutionele communicatie institutionelle Kommunikation 1
interne communicatie institutionelle Kommunikation
synchrone communicatie Vollduplexbetrieb
Duplexbetrieb
Assistent communicatie Assistent für Kommunikation
communicatie-infrastructuur Kommunikationsinfrastruktur 198
communicatie netwerk Teleinformatiknetz
DFV-Netz
digitale communicatie digitale Kommunikation 9
communicatie-besturingsteken Übertragungssteürzeichen
Übertragungsleitzeichen
communicatie-besturingseenheid Datenübertragungseinheit
DUET
communicatie-transmissiepad Übertragungsstrecke

100 weitere Verwendungsbeispiele mit communicatie

262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

versnelde procedures en betere communicatie.
Folglich bestehen die Schlüsselelemente in beschleunigten Verfahren und einer besseren Öffentlichkeitsarbeit.
   Korpustyp: EU
Ik zou deze communicatie aanmoedigen.
Ich würde dies fördern.
   Korpustyp: EU
Iedereen heeft recht op communicatie.
Sie ist ein Recht, das von allen anzuerkennen ist.
   Korpustyp: EU
Mobiele en draadloze communicatie (UITS)
Drahtlos- und Mobilkommunikation (UMTS)
   Korpustyp: EU
Het heeft te maken met communicatie.
Es geht um das Kommunikationssystem.
   Korpustyp: EU
Aangesloten telecommunicatieapparatuur - Mobiele en draadloze communicatie
Telekommunikationsgeräte - Drahtlos- und Mobilkommunikation
   Korpustyp: EU
Hierbij is heldere communicatie door de banken erg belangrijk.
Hier ist wichtig, dass die Banken eindeutige Aussagen treffen.
   Korpustyp: EU
Daarnaast is er natuurlijk het probleem van de communicatie.
Darüber hinaus gibt es natürlich auch noch das Problem der Öffentlichkeitsarbeit.
   Korpustyp: EU
Het bestaat uit 49 bladzijden intensieve non-communicatie.
Es besteht aus 49 dicht beschriebenen Seiten mit wenig Aussagekraft.
   Korpustyp: EU
Voor informatie en communicatie is er 4% meer.
Ich könnte mir auch an der Stelle mehr vorstellen.
   Korpustyp: EU
Dan is er nog de communicatie met de samenleving.
Zum Schluss stellt sich die Frage des Dialogs mit der Gesellschaft.
   Korpustyp: EU
We hebben recht op een open en eerlijke communicatie.
Wir haben das Recht, etwas Besseres als das zu erwarten.
   Korpustyp: EU
De Commissie onderneemt momenteel tien specifieke communicatie-initiatieven.
Die Kommission führt zehn konkrete Kommunikationsinitiativen durch.
   Korpustyp: EU
Wij moeten ook investeren in communicatie en nieuwe technologieën.
Dazu zählen Investitionen in der Kommunikationsbranche und im Bereich der neuen Technologien.
   Korpustyp: EU
Het is bewezen dat informatietechnologie en communicatie de arbeidsproductiviteit verhogen.
Es ist erwiesen, dass die Informationstechnologie und die Kommunikationstechnik zur Steigerung der Arbeitsproduktivität beitragen.
   Korpustyp: EU
Echelon is namelijk een bewakingssysteem dat zich niet op specifieke communicaties richt, maar op alle communicaties en alle vormen van gegevensoverdracht.
Echelon ist nämlich ein Überwachungssystem, das nicht auf spezifische Gespräche, sondern auf die Gesamtheit aller Gespräche und Datenübertragungen abzielt.
   Korpustyp: EU
Ik ben erg tevreden dat we in juli al tot productieve en positieve communicatie zijn gekomen.
Es ist erfreulich, dass wir bereits im Juli in guter Absicht einen äußerst produktiven Meinungsaustausch hatten.
   Korpustyp: EU
Er is ook een lijst met prioriteiten op het vlak van communicatie.
Sie finden auch eine Auflistung von Kommunikationsprioritäten.
   Korpustyp: EU
Daarom moeten we reageren tegen deze poging om de Tibetanen hun basisinstrument voor communicatie te ontnemen.
Aus diesem Grund sollten wir uns gegen den Versuch aussprechen, die Tibeter ihres grundlegenden Kommunikationsinstruments zu berauben.
   Korpustyp: EU
Ik zou erop willen aandringen dat het falen van de communicatie zo snel mogelijk wordt aangepakt.
Ich möchte dringend dazu aufrufen, das Kommunikationsdefizit zum schnellstmöglichen Zeitpunkt zu beheben.
   Korpustyp: EU
Naar mijn mening hebben wij gefaald op het gebied van de communicatie over Europa.
In meinen Augen haben wir es nicht geschafft, die europäische Idee zu vermitteln.
   Korpustyp: EU
Voor die communicatie is dan ook een adequate codering of een terminologielijst vereist.
Wir brauchen daher einen entsprechenden Code bzw. eine Wortliste für die Betriebskommunikation.
   Korpustyp: EU
We moeten fondsen vrijmaken voor de veiligheid van de EU en de ontwikkeling van communicatie-infrastructuur.
Wir müssen Mittel für die Sicherheit der EU sowie für die Entwicklung einer Kommunikationsinfrastruktur aufwenden.
   Korpustyp: EU
Om de vereiste netwerk - en communicatie-infrastructuur tot stand te brengen , worden drie belangrijke elementen verbeterd .
Zur Bereitstellung der notwendigen Netzwerk - und Kommunikationsinfrastruktur werden vor allem drei Hauptkomponenten ausgebaut .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er moet op het gebied van communicatie dus nog veel worden gedaan.
Deshalb muss viel im Kommunikationsbereich getan werden.
   Korpustyp: EU
Het eindresultaat is dan waarschijnlijk eerder een verzameling kabeltelevisiekanalen dan vrije communicatie voor iedereen.
Das Endergebnis läuft dann Gefahr, mehr wie eine Sammlung von Kabelfernsehkanälen zu sein als eine freie Kommunikationsmöglichkeit für jedermann.
   Korpustyp: EU
Deze omvatten vaardigheden als "communicatie in vreemde talen” en "cultureel bewustzijn en culturele expressie”.
Zu den dort aufgeführten Fähigkeiten zählen "Fremdsprachliche Kompetenz, Kulturbewusstsein und kulturelle Kompetenz".
   Korpustyp: EU
Het is absoluut onaanvaardbaar dat Europese burgers blootstaan aan een dergelijke ingrijpende interceptie van communicatie.
Es ist vollkommen unannehmbar, dass europäische Bürger diesen flächendeckenden Abhörmaßnahmen ausgesetzt sind.
   Korpustyp: EU
Het is ook interessant om te monitoren hoe we de draadloze communicatie behandelen.
Interessant wäre auch, zu überprüfen, wie wir mit dem schnurlosen Bereich umgehen.
   Korpustyp: EU
In welomschreven hoogst uitzonderlijke gevallen kan interceptie van communicatie in de genoemde omstandigheden gerechtvaardigd zijn.
In genau festgelegten Fällen und als wirkliche Ausnahme läßt sich das Abhören von Telefongesprächen unter diesen Umständen rechtfertigen.
   Korpustyp: EU
Ziekenhuizen, elektriciteit, communicatie, de watervoorziening, de zeehavens en de luchthavens zijn zwaar beschadigd.
Die Krankenhäuser, die Stromversorgung, die Trinkwasserversorgung, die Seehäfen und die Flughäfen sind schwer beschädigt worden.
   Korpustyp: EU
Deze vormen van kwaadaardige software worden door de richtlijn betreffende privacy en elektronische communicatie uitdrukkelijk verboden.
Diese Formen der Malware (bösartigen Software) werden durch die genannte Richtlinie eindeutig verboten.
   Korpustyp: EU
Staatscontrole en censuur maakten deel uit van een ontwerpamendement op een wetsvoorstel inzake communicatie.
Durch einige Abschnitte eines Gesetzentwurfs zur Änderung des Mediengesetzes sollten staatliche Kontrolle und Zensur eingeführt werden.
   Korpustyp: EU
Bovendien gebruikt u dat tekort niet voor het aanleggen van grote communicatie-infrastructuren.
Darüber hinaus wurde dieses Defizit nicht für den Aufbau weitgehender Kommunikationsstrukturen genutzt.
   Korpustyp: EU
Het bevat bijvoorbeeld rechten op onbeperkte toegang tot de massamedia in alle communicatie met kinderen.
So beinhaltet sie beispielsweise das Recht aller Kinder auf vollen Zugang zu den Massenmedien.
   Korpustyp: EU
Deze samenwerking wordt bevorderd via periodieke communicatie-initiatieven van de Europese Ombudsman.
Diese Zusammenarbeit wird durch regelmäßige Kommunikationsinitiativen des Europäischen Bürgerbeauftragten untermauert.
   Korpustyp: EU
Wat dit betreft moet de veiling van frequenties in de mobiele communicatie streng worden bestreden.
In diesem Sinne muß einer Versteigerung von Mobilfunkfrequenzen entschieden entgegengetreten werden.
   Korpustyp: EU
Met name bepaalde sectoren, zoals de horeca, het bankwezen en de mobiele communicatie, hebben hiervan geprofiteerd.
Davon haben vor allem Bereiche wie das Hotel- und Gaststättengewerbe, das Bankgewerbe und die Mobilkommunikation profitiert.
   Korpustyp: EU
Dergelijke communicatie is vaak onvoorspelbaar en onverwacht, ontstaat plotseling, verloopt onbeheerst en roept onbeheersbare reacties op.
Es ist häufig schwer einschätzbar und unerwartet, tritt plötzlich ein, nimmt einen unkontrollierten Verlauf und ruft unkontrollierbare Reaktionen hervor.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Communicatie is uitermate belangrijk met het oog op sociale samenhang en ruimtelijke ordening.
Ihre wesentliche Funktion liegt im gesellschaftlichen Zusammenhalt und in der Raumordnung.
   Korpustyp: EU
Betreft: Overeenkomst EU-VS betreffende uitwijzingen, geheime politie-acties en het afluisteren van communicatie
Betrifft: EU-USA-Abkommen über Ausweisungen, geheime Polizeioperationen und Kommunikationsüberwachung
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft een initiatief voorgesteld om deze communicatie te verbeteren.
Zur besseren Vermittlung hat die Kommission eine Kommunikationsinitiative angeregt.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, door semantici wordt reclame tegenwoordig gezien als een buitengewoon effectieve vorm van communicatie.
Herr Präsident, von der wissenschaftlichen Seite her gesehen betrachtet die Semantik heute die Sprache der Werbung als eine Botschaft mit außerordentlicher Wirkung.
   Korpustyp: EU
De microgolftechniek concurreert met de plaatsbepaling met satellieten en mobiele communicatie.
Die Mikrowellentechnik steht mit Satellitenortung und Mobilfunk im Wettbewerb.
   Korpustyp: EU
Dat geldt ook voor zijn inspanningen om de communicatie te verbeteren.
Das gilt auch für seine verstärkten Kommunikationsbestrebungen.
   Korpustyp: EU
We moeten de voorsprong die Europa heeft op het gebied van mobiele communicatie veiligstellen.
Wir müssen die Führung Europas in der Mobilkommunikation absichern.
   Korpustyp: EU
Als deze plannen zouden worden uitgevoerd zou ENFOPOL bijna alle vormen van communicatie kunnen controleren.
Würde man diese Pläne umsetzen, so könnte ENFOPOL praktische sämtliche Kommunikationsarten überwachen.
   Korpustyp: EU
Van belang is vooral dat we communicatie niet verwarren met propaganda.
Zudem darf sie gerade jetzt nicht mit Propaganda verwechselt werden.
   Korpustyp: EU
Het laatste punt: overheden worden voor het eerst geconfronteerd met communicatie-technologie op wereldschaal.
Ich komme zum letzten Punkt. Es ist das erste Mal, daß die Behörden mit einer weltumspannenden Kommunikationstechnologie konfrontiert sind.
   Korpustyp: EU
Mijns inziens moet afgezien worden van wettelijke bepalingen die de toegang tot elektronische communicatie regelen.
Von gesetzlichen Zugriffsregelungen sollte man meiner Meinung nach aber absehen.
   Korpustyp: EU
Weest u dan ook open in uw communicatie over dit onderwerp.
Und deshalb dieser Frage offen gegenüber stehen.
   Korpustyp: EU
De op andere eindgebruikers gerichte communicatie-inspanningen dienen in 2008 te worden geïntensiveerd .
Die auf die übrigen Endnutzer ausgerichteten Kommunikationsaktivitäten sind im Jahr 2008 zu verstärken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De op andere eindgebruikers gerichte communicatie-inspanningen dienen in 2008 te worden geïntensiveerd .
Die an die übrigen Endnutzer gerichteten Kommunikationsaktivitäten sollten 2008 verstärkt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het Comité voor Eurosysteem / ESCB-communicatie ( ECCO ) ondersteunt het interne en externe communicatiebeleid .
Der Ausschuss für Öffentlichkeitsarbeit des Eurosystems / ESZB ( ECCO ) unterstützt die EZB bei ihrer externen und systeminternen Kommunikationspolitik .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bovendien is ook de communicatie met betrekking tot overige besluitvorming verder verbeterd .
Auch Beschlüsse zu den sonstigen Aufgaben des EZB-Rats werden verstärkt öffentlich kommuniziert ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bovenal hebben zij recht op bescherming van hun persoonsgegevens in de wereld van de elektronische communicatie.
Vor allem haben Sie ein Anrecht darauf, dass ihre Daten im elektronischen Kommunikationsraum geschützt werden.
   Korpustyp: EU
We hebben problemen met de communicatie tussen de laboratoria en de politici.
Wir haben Kommunikationsprobleme zwischen Laboren und Politikern.
   Korpustyp: EU
Communicatie moet direct aan het begin in het voorbereidingsproces voor de diverse voorstellen geïntegreerd worden.
Es muss bei der Ausarbeitung unterschiedlicher Vorschläge von Anfang an bedacht werden.
   Korpustyp: EU
Dit wereldwijde netwerk voor de interceptie van communicatie moet dus geheel ontmanteld worden.
Deshalb ist es notwendig, dieses weltweit arbeitende Telekommunikationsabhörnetz vollständig abzubauen.
   Korpustyp: EU
Ik heb het dan onder meer over nationale oligarchieën in de communicatie-, bank- en verzekeringssector.
Die staatlichen Oligarchien bestehen im Kommunikationssektor, im Bankensektor, im Versicherungssektor und in vielen anderen Bereichen.
   Korpustyp: EU
Dankzij de technologie en de communicatie zijn landen nauwer dan ooit met elkaar verbonden.
Dank der modernen Technik und der Kommunikationstechnologien sind die Länder näher zusammengerückt.
   Korpustyp: EU
Waarom zouden wij via elektronische communicatie verkregen persoonlijke gegevens algemeen moeten opslaan?
Alle sagen uns, dass sie das nicht tun.
   Korpustyp: EU
Nu hebben wij zelfs geen diensten die de communicatie tussen de verschillende instanties kunnen verzorgen.
Heute fehlt es sogar an Verbindungsstellen zwischen den verschiedenen Organisationen.
   Korpustyp: EU
De EU moet zorgen voor een permanente communicatie met de burgers.
Die EU braucht die Bürger als ihre ständigen Kommunikationspartner.
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat we door middel van voortdurende communicatie en vastberadenheid ons doel zullen bereiken.
Ich glaube daran, dass wir durch nachhaltigen Dialog und durch Entschlossenheit dabei erfolgreich seien werden.
   Korpustyp: EU
Dit is voor een deel te danken aan goed functionerende informatie-communicatie.
Ein Teil dieser Arbeit sind funktionierende Datenkommunikationsverbindungen.
   Korpustyp: EU
Toch zou datzelfde spectrum erg winstgevend kunnen zijn als het voor telefonische communicatie gebruikt zou worden.
Das gleiche Spektrum wäre natürlich äußerst profitabel, wenn man es für den Mobilfunk nutzen würde.
   Korpustyp: EU
In dit verband is het heel slecht nieuws dat president Kibaki op vrijdag 2 januari 2009 het Keniaanse wetsvoorstel inzake communicatie (amendement) uit 2008 heeft ondertekend, tot wijziging van de Keniaanse wet inzake communicatie uit 1998.
Vor diesem Hintergrund ist es eine sehr schlechte Nachricht, dass Präsident Kibaki am Freitag, dem 2. Januar 2009, das kenianischen Medien-Änderungsgesetz 2008 unterzeichnete, mit dem das kenianische Mediengesetz aus dem Jahr 1998 geändert wird.
   Korpustyp: EU
Tot slot is het verzoek om communicatie op papier geleidelijk te vervangen door communicatie via het internet erop gericht om de interne markt in bouwproducten nog verder te harmoniseren.
Schließlich soll die Forderung nach einem allmählichen Übergang von Papierdokumenten zu elektronischen Dateien den Markt für Bauprodukte noch weiter harmonisieren.-
   Korpustyp: EU
In onze communicatie zouden we ook moeten benadrukken dat we op het internationale toneel ruimere mogelijkheden tot optreden hebben.
Wir sollten ferner betonen, dass unsere Handlungsfähigkeit auf internationaler Ebene gestärkt wird.
   Korpustyp: EU
Ik meen dat dit de communicatie ten goede zal komen, al is het maar op het psychologische vlak.
Aber ich bin der Meinung, dies wäre eine Möglichkeit, den Dialog zu intensivieren, und das ist ja in unserem Sinne.
   Korpustyp: EU
Het verbeteren van de communicatie naar de Europese burgers was een van de prioriteiten van het Parlement voor 2009.
Europa den Bürgern besser verständlich zu machen, das gehört zu den vorrangigen Aufgaben des Parlaments für das Jahr 2009.
   Korpustyp: EU
Ik zou de Commissie en de Raad willen vragen om zorgvuldig te zijn in hun communicatie naar buiten toe.
Außerdem möchte ich an die Kommission und den Rat appellieren, bei Stellungnahmen zu diesem Problem verantwortungsbewusst zu handeln.
   Korpustyp: EU
Ten derde moeten er meer overheidsinvesteringen komen, vooral ter verbetering van de vervoerinfrastructuur en de informatie-communicatie.
Drittens müssen öffentliche Investitionen besonders in die Entwicklung von Verkehrs- und Datenverbindungen gefördert werden.
   Korpustyp: EU
Elektriciteitsgebrek betekent onvoldoende verlichting, beperkte communicatie en geen toegang tot koelapparatuur en een hele reeks arbeidsbesparende instrumenten en inkomstengenererende mogelijkheden.
Fehlende Elektrizität bedeutet unzureichende Beleuchtung, begrenzte Kommunikationsmöglichkeiten und keinen Zugang zu Kühlung und zu einer ganzen Reihe von Arbeit sparenden Geräten und Einkommen schaffenden Möglichkeiten.
   Korpustyp: EU
Ook is het taaltrainingsprogramma verbeterd en zijn de systemen voor communicatie en gegevensuitwisseling gehandhaafd en verder ontwikkeld.
All dies sind wertvolle Maßnahmen, die zu begrüßen sind, die fortgeführt und verbessert werden sollten.
   Korpustyp: EU
De volgende stap zal daarom het Witboek over communicatie zijn, waarmee wordt beoogd alle belanghebbenden en alle instellingen te overtuigen.
Folglich wird das Weißbuch zur Kommunikationsstrategie der nächste Schritt sein, bei dem es darum gehen wird, sämtliche Interessengruppen und Institutionen einzubeziehen.
   Korpustyp: EU
auteur. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik betreur het dat president Kibaki het Keniaanse wetsvoorstel inzake communicatie (amendement) heeft ondertekend.
Verfasser. - Herr Präsident! Ich bedaure die Unterzeichnung eines Gesetzes zur Veränderung des kenianischen Mediengesetzes durch Präsident Kibaki.
   Korpustyp: EU
Zeer belangrijk zijn verder de opleiding van bemanningen, de communicatie en coördinatie tussen de lidstaten en de beschikbaarheid van vluchthavens.
Die Ausbildung der Mannschaft, die Absprache und Koordination zwischen den Mitgliedstaaten und die Verfügbarkeit von Zufluchtshäfen spielen eine beträchtliche Rolle.
   Korpustyp: EU
Ondanks deze sombere feiten hebben wij er geen baat bij om elke communicatie met Oezbekistan af te kappen.
Trotz dieses düsteren Bildes ist nichts zu gewinnen, wenn man alle Kommunikationskanäle mit Usbekistan abbricht.
   Korpustyp: EU
De revolutie in de communicatie voltrekt zich voor onze ogen met het internet en het wereldwijde web.
Die Kommunikationsrevolution mit Internet und World Wide Web vollzieht sich direkt vor unseren Augen.
   Korpustyp: EU
Een praktisch element van de samenwerking tussen Commissie en Parlement is het maken van gemeenschappelijk gebruik van de communicatie-infrastructuur.
Ein praktisches Element der Zusammenarbeit zwischen Kommission und Parlament ist die gemeinsame Nutzung der Kommunikationsinfrastruktur.
   Korpustyp: EU
De ingrijpende veranderingen in de mobiele communicatie kunnen ertoe leiden dat kinderen veel kwetsbaarder worden voor lieden met kwade bedoelingen.
Kinder könnten durch die Umwälzungen in der Mobilkommunikation weit stärker als bisher Opfer skrupelloser Anbieter werden.
   Korpustyp: EU
Een van de belangrijkste voorwaarden om die tot stand te brengen is een goed werkende, snelle communicatie-infrastructuur.
Eine entscheidende Voraussetzung für seine Verwirklichung ist eine reibungslos und schnell funktionierende Kommunikationsinfrastruktur.
   Korpustyp: EU
Zou dit de meest efficiënte en meest economische manier zijn om dit niveau van communicatie te bereiken?
Würde man dieses Verständigungsniveau auf effizienteste und wirtschaftlichste Art und Weise erreichen?
   Korpustyp: EU
Het benutten van informatietechnologie bij de communicatie tussen de partijen van de projecten kan niet genoeg worden benadrukt.
Dabei kann man die Ausnutzung der Datentechnik bei Kontakten zwischen den Partnern der Projekte nicht genug hervorheben.
   Korpustyp: EU
We hebben een systeem nodig voor vroegtijdige waarschuwing tegen ballistische raketten, en voor communicatie en elektronische inlichtingendiensten.
Wir brauchen ein Frühwarnsystem für ballistische Flugkörper und für Fernmelde- und elektronische Aufklärung.
   Korpustyp: EU
Het vermogen van patiënten om medische problemen en aanwijzingen te begrijpen houdt nauw verband met de helderheid van de communicatie.
Inwieweit die Patienten gesundheitsbezogene und medizinische Themen und Anweisungen verstehen, hängt in starkem Maße davon ab, wie klar diese kommuniziert werden.
   Korpustyp: EU
We moeten middelen beschikbaar stellen voor de veiligheid in de EU en de ontwikkeling van de communicatie-infrastructuur.
Wir müssen Mittel für die Sicherheit der EU und die Entwicklung der Kommunikationsinfrastruktur bereitstellen.
   Korpustyp: EU
Het is een combinatie van werkzaamheden met betrekking tot gebruikersrechten en de richtlijn betreffende privacy en elektronische communicatie.
Unsere Arbeit erstreckte sich sowohl auf Nutzerrechte als auch die Richtlinie zum Schutz der e-Privatsphäre.
   Korpustyp: EU
Ik herhaal: hier worden de vrijheid van communicatie en de bescherming van persoonsgegevens en de privacy afgeschaft.
In diesem konkreten Fall betreibt sie die Abschaffung – ich sage es noch einmal, die Abschaffung – der Kommunikationsfreiheit, des Schutzes personenbezogener Daten und der Privatsphäre.
   Korpustyp: EU
We moeten er samen op toezien dat de voorsprong van Europa op het gebied van mobiele communicatie wordt veiliggesteld.
Gemeinsam müssen wir garantieren, dass die Führung Europas in der Mobilkommunikation gesichert bleibt.
   Korpustyp: EU
Dientengevolge worden alle communicaties onderschept, vervolgens systematisch door krachtige computers geanalyseerd en op basis van een lexicon van sleutelwoorden gerangschikt.
Folglich werden alle Gespräche abgehört und anschließend systematisch von Hochleistungscomputern analysiert und auf der Grundlage einer Liste von Schlüsselwörtern klassifiziert.
   Korpustyp: EU
Een netwerk van vervoers- en communicatie-infrastructuren is onontbeerlijk voor een betere economische integratie en een versterkte samenhang.
Ein europaweites Verkehrs- und Kommunikationsinfrastrukturnetz ist in der Tat eine wesentliche Grundlage für ein besseres Zusammenwachsen unserer Wirtschaft und eine engere Kohäsion.
   Korpustyp: EU
Hun digitale vormen van communicatie kunnen gemakkelijk achterhaald worden, dat wil zeggen geanalyseerd en vervolgens samengebracht door externe waarnemers.
Ihre elektronische Korrespondenz kann leicht ausgewertet, das heißt analysiert werden, um danach von externen Beobachtern wieder zusammengesetzt zu werden.
   Korpustyp: EU
De mogelijkheden die dit soort convergentie van verschillende sectoren op het gebied van de communicatie te bieden heeft, zijn sensationeel.
Die Möglichkeiten für eine derartige "Konvergenz" zwischen verschiedenen Sektoren der Kommunikationsbranche sind atemberaubend.
   Korpustyp: EU
Letteren, filosofie en communicatie worden nu al aan de bestaande universiteiten onderwezen, terwijl ook voor de kunstvakken speciale academies bestaan.
Literaturwissenschaften, Philosophie und Kommunikationswissenschaften werden heute schon an den vorhandenen Universitäten gelehrt, während auch für die künstlerischen Fächer eigene Kunsthochschulen bestehen.
   Korpustyp: EU
Ik beschouw het als noodzakelijk dat Iran een antwoord geeft op de door de Europese Unie uitgesproken wens tot communicatie.
Ich denke, die iranische Seite muss auf den Wunsch der Europäischen Union nach einem Dialog reagieren.
   Korpustyp: EU
Zoals u weet, ligt de grootste verantwoordelijkheid voor de communicatie rond het Grondwettelijk Verdrag bij de lidstaten.
Wie Sie wissen, liegt die Hauptverantwortung für die Öffentlichkeitsarbeit in diesem Bereich bei den Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU
Deze bruggen symboliseren de communicatie tussen de Europeanen en die tussen Europa en de rest van de wereld .
Die Brücken stehen für die Verbundenheit der Völker Europas untereinander sowie zwischen Europa und der übrigen Welt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU