Tijdens het diner heeft de Europese Raad de komende G20-top besproken op basis van de inleidende opmerkingen van voorzitter Barroso.
Während des Abendessens hat der Europäische Rat basierend auf den einleitenden Worten von Präsident Barroso über den anstehenden G20-Gipfel diskutiert.
Korpustyp: EU
Het is de bedoeling dat dit op de eerste avond tijdens het diner door de staatshoofden en regeringsleiders zal worden besproken.
Dabei ist vorgesehen, dass die Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union bei ihrem ersten Abendessen über diesen Bericht sprechen werden.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik bedank u ook voor uw bijdrage tijdens het diner en de steun die u hebt uitgesproken voor dit belangrijke standpunt.
Herr Präsident, ich möchte Ihnen auch für Ihren Beitrag zu unserer Debatte während des Abendessens und für Ihre Unterstützung in dieser entscheidenden Angelegenheit danken.
Korpustyp: EU
De heer Brok heeft het gehad over de situatie in Kosovo en het stabiliteitspact waarover tijdens het diner in Tampere is gesproken.
Herr Brock hat die Lage im Kosovo und den Stabilitätspakt angesprochen. Diese Themen wurden beim Abendessen in Tampere erörtert.
Mijnheer de Voorzitter, het diner waar de geachte afgevaardigde naar verwijst, was in ieder geval niet door het EU-voorzitterschap georganiseerd.
- (FI) Herr Präsident! Das Essen, das der Herr Abgeordnete anführt, wurde nicht von der EU-Ratspräsidentschaft gegeben.
Korpustyp: EU
Dit geldt voor alle soorten giften, ook reizen en diners.
Das gilt für jegliche Art von Geschenken, also auch Reisen oder Einladungen zum Essen.
Korpustyp: EU
De top van staatshoofden en regeringsleiders en het diner erna waren een groot succes.
Sowohl das Treffen der Staats- und Regierungschefs als auch das im Anschluss organisierte Essen waren ein großer Erfolg.
Korpustyp: EU
Het debat dat wij tijdens het diner met de Russische president Vladimir Poetin hebben gevoerd, was zeer eerlijk en direct.
Die Diskussion beim Essen mit dem russischen Präsidenten Wladimir Putin verlief sehr aufrichtig und offen.
Korpustyp: EU
Het was goed om te zien dat de EU-leiders eensgezind zijn opgetreden en tijdens het diner met één stem hebben gesproken.
Es war gut zu sehen, dass die führenden Vertreter der EU einig handelten und sich während der Gespräche beim Essen solidarisch zeigten.
Korpustyp: EU
dinerAbendessens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens het meest cruciale debat, dat plaatsvond gedurende het diner tussen de staatshoofden en regeringsleiders, zijn juist deze meningsverschillen ter tafel gekomen en is er gezocht naar een oplossing.
Und nach meinen Informationen hat es gerade die wichtigste Diskussion, d. h. die während des Abendessens der Staats- und Regierungschefs stattfand, ermöglicht, die Dinge auf den Tisch zu packen, damit nach Möglichkeiten zu ihrer Überwindung gesucht werden kann.
Korpustyp: EU
Tijdens het diner van de ministers van Buitenlandse Zaken, dat morgenavond in de marge van de Europese Raad zal plaatsvinden, zal voornamelijk worden gesproken over het Midden-Oosten, met inbegrip van Iran, en over Afrika en vooral de situatie in Soedan en Darfoer.
Bei der Diskussion während des Abendessens der Außenminister, das morgen Abend im Rahmen der Tagung des Europäischen Rates stattfindet, wird es um den Nahen Osten einschließlich Iran, um Afrika und insbesondere um die Lage im Sudan und in Darfur gehen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik bedank u ook voor uw bijdrage tijdens het diner en de steun die u hebt uitgesproken voor dit belangrijke standpunt.
Herr Präsident, ich möchte Ihnen auch für Ihren Beitrag zu unserer Debatte während des Abendessens und für Ihre Unterstützung in dieser entscheidenden Angelegenheit danken.
Korpustyp: EU
Tijdens het diner heb ik de schokkende moord op journaliste Anna Politkovskaja aan de orde gesteld.
Während des Abendessens sprach ich den schockierenden Mord an der Journalistin Anna Politkowskaja an.
Korpustyp: EU
Dan had een volgende keer een mensenrechtenkwestie van de agenda geschrapt kunnen worden vanwege een diner met president Poetin en de keer daarna vanwege een lunch met de Chinese consul-generaal of om een andere willekeurige reden, en dat zou zo maar zijn doorgegaan.
Dann hätte demnächst wegen eines Abendessens mit Herrn Putin und beim nächsten Mal wegen eines Mittagessens mit dem chinesischen Generalkonsul oder aus sonst irgendeinem Grund immer wieder willkürlich eine Menschenrechtsfrage von der Tagesordnung abgesetzt werden können.
Korpustyp: EU
Ik bewonderde hem vanwege Dayton en heb hem ooit tijdens een boeiend diner in Brussel ontmoet en was erg onder de indruk van hem.
Ich bewunderte ihn für seine Arbeit in Dayton, und ich habe ihn einmal anlässlich eines faszinierenden Abendessens in Brüssel kennengelernt und war sehr von ihm beeindruckt.
Korpustyp: EU
Tijdens het diner heeft de Europese Raad de komende G20-top besproken op basis van de inleidende opmerkingen van voorzitter Barroso.
Während des Abendessens hat der Europäische Rat basierend auf den einleitenden Worten von Präsident Barroso über den anstehenden G20-Gipfel diskutiert.
Korpustyp: EU
Dit is ook precies het onderwerp dat tijdens het informele diner met de regeringsleiders zal worden besproken.
Eben darum wird es auch während des informellen Abendessens mit den Staats- und Regierungschefs gehen.
Korpustyp: EU
dinerEssens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens het diner van de Europese Raad zal premier Vanhanen zijn collega's zijn beoordeling geven van het vertrouwelijke overleg dat tijdens ons voorzitterschap is gevoerd over de toekomst van het Grondwettelijk Verdrag.
Während des Essens wird Premierminister Vanhanen seinen Kollegen seine Bewertung der vertraulichen Konsultationen vortragen, die während unserer Präsidentschaft über die Zukunft des Verfassungsvertrages geführt wurden.
Korpustyp: EU
Tijdens het diner voor staatshoofden en regeringsleiders zal er, onder de titel 'Managing Change', een informele discussie plaatsvinden over de wijze waarop de overheden in de lidstaten de hervorming van hun economieën kunnen bevorderen.
Während eines Essens der Staats- und Regierungschefs wird man sich informell zur öffentlichen Unterstützung für eine Reform der Volkswirtschaften der Mitgliedstaaten unter der Überschrift „Managing Change“, also die Begleitung des Wandels, austauschen.
Korpustyp: EU
Ik begrijp echter goed dat het tijdens één diner onmogelijk is om alle zaken aan de orde te stellen.
Ich bin mir natürlich im Klaren darüber, dass man im Laufe eines einzigen Essens nicht über alles reden kann.
Korpustyp: EU
dinerDinner
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dankzij het open en grondige debat tijdens de werklunch konden wij de rijen te sluiten met het oog op het diner, ofschoon sommigen daar vooraf twijfels over hadden.
Die offenen und ausgiebigen Diskussionen während des Arbeitsessens ermöglichten uns trotz der Zweifel, die unter bestimmten Teilnehmern geherrscht hatten, unsere Reihen für das Dinner zu schließen.
Korpustyp: EU
Wij hadden kritiek toen de Britse minister-president een diner organiseerde op Downingstreet 10, omdat sommigen waren uitgenodigd en anderen niet.
Wir haben es damals kritisiert, als der britische Premierminister zu einem Dinner in die Downingstreet No. 10 einlud; einige waren eingeladen, andere nicht.
Korpustyp: EU
dinerAbend
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Woensdag zat ik hier in Brussel aan het diner met dr. Jalili, de dag nadat we hadden gesproken over New York en over hoe we het proces vooruit konden helpen in New York.
Am Mittwoch aß ich mit Dr. Jalili hier in Brüssel zu Abend, am Donnerstag unterhielten wir uns über New York und darüber, wie der Prozess dort vorangebracht werden kann.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
officieel diner
offizielles Abendessen
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "diner"
108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoek Chirac op en bied hem een diner aan.
Sie werden sehen, Sie werden sich versöhnen.
Korpustyp: EU
De vergadering wordt thans onderbroken voor ons diner met kip.
Wir werden die Sitzung jetzt für ein leckeres Hühnchen unterbrechen.
Korpustyp: EU
En toch mocht mijnheer Meles enkele dagen later aanzitten bij een officieel diner in Duitsland.
Und trotzdem wurde für Herrn Meles nur wenige Tage später bei einem offiziellen Besuch in Deutschland groß aufgefahren.
Korpustyp: EU
De consequente openbaarmaking moet niet alleen betrekking hebben op salarissen, maar ook op andere vergoedingen, uitnodigingen voor diners, enz.
Eine lückenlose Offenlegung muss nicht nur Gehälter, sondern auch Honorare, Essenseinladungen und Co. enthalten.
Korpustyp: EU
Laat de gespreksstof tijdens het overvloedige diner ter gelegenheid van de top ook stof tot nadenken opleveren.
Hoffen wir, dass es bei dem reichhaltigen Tagungsessen am Freitag auch geistige Nahrung geben wird.
Korpustyp: EU
Misschien moet u de kalender er nog eens bij pakken en nagaan of het diner daadwerkelijk dit najaar werd georganiseerd.
Vielleicht sollten Sie einmal im Kalender nachschauen, ob es wirklich in diesem Herbst stattgefunden hat.
Korpustyp: EU
U heeft recht op een zeer genereuze dagelijkse toelage; de chauffeursdienst staat ter beschikking; er staat u een eindeloze reeks aan ontbijten, lunches, diners en borrelrecepties te wachten.
Sie werden Anspruch auf das sehr großzügig bemessene Tagegeld haben, können den Chauffeurdienst nutzen und unendlich viele Empfänge besuchen, die hier zu jeder Tages- und Nachtzeit gegeben werden.
Korpustyp: EU
De Britse schrijver Francis Bacon heeft opgemerkt dat hoop goed is voor het ontbijt, maar niet geschikt is voor het diner.
Der britische Literat Francis Bacon bemerkte, dass die Hoffnung ein gutes Frühstück, aber ein schlechtes Abendbrot ist.
Korpustyp: EU
Dat hebben we gezien in het geval van Zimbabwe, toen er nota bene voor het eigenlijke doelwit van de EU-sancties een uitzondering werd gemaakt, zodat hij in een Europese hoofdstad voor het diner kon worden uitgenodigd.
Das haben wir bei Simbabwe erlebt, wo genau dem, dem die EU-Sanktionen gelten, eine Sonderausnahme gewährt wurde, um ihn in einer europäischen Hauptstadt groß zu bewirten.
Korpustyp: EU
Dat was ook de insteek van mijn deelneming aan de diverse NAVO-vergaderingen op hoog niveau, waaronder het diner van de ministers van Buitenlandse Zaken tijdens de NAVO-Top van Lissabon, toen eveneens de nadruk lag op de EU-NAVO-betrekkingen.
Meine Teilnahme an mehreren NATO-Treffen auf hoher Ebene, unter anderem dem Arbeitsessen der Außenminister während des NATO-Gipfels von Lissabon, bei dem auch die Beziehungen zwischen der EU und der NATO im Mittelpunkt standen, war in dieser Hinsicht hilfreich.