linguatools-Logo
149 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
distributie Vertrieb 436 Verteilung 415 Stromübertragung
Ablegen
Ablegesatz

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

distributie Vermarktung 13 den Vertrieb 11 Verbreitung 44 Versorgung 9 verteilen 9 Verteilungs- 5 verteilt 5 Übertragung 4 Distribution 43 -verteilung 9 Verkauf 5 Vertriebs 72 des Vertriebs
Vertriebsstufen
Abgabe
Dienstleistungen
Vertriebs-
Zustellung

Verwendungsbeispiele

distributieVertrieb
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Honderden producties en de distributie ervan, dat betekent vele jobs.
Hunderte von Produktionen und deren Vertrieb, das bedeutet viele Arbeitsplätze.
   Korpustyp: EU
De distributie van audiovisuele materialen wordt bijvoorbeeld te vaak belemmerd door gebrek aan kennis over de verschillen tussen de nationale wetgevingen.
So wird beispielsweise der Vertrieb von audiovisuellen Produkten zu oft durch fehlende Kenntnisse über die Unterschiede in der nationalen Gesetzgebung behindert.
   Korpustyp: EU
Piraterij en illegale distributie van muziek en films op het internet zijn schering en inslag.
Piraterie und illegaler Vertrieb von Musik und Filmen im Internet stellen eine unbestreitbare Realität dar.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


distributies Verteilung
Ausschüttung
selectieve distributie selektiver Vertrieb
georganiseerde distributie Einkaufszentrum
commerciële distributie Vertrieb
radiale distributie radiale Verteilung
distributie-koelhuis Verteilerkuehlhaus
biologische distributie Biodistribution
internationale distributie Internationale Verteilung 1
gratis distributie unentgeltliche Verteilung
duale distributie Dualdistribution
distributie-afval Handelsabfall
Geschäftsmüll
samengestelde distributie zusammengesetzte Variable
cyclische distributie zyklische Verteilung
eendimensionale distributie eindimensionale Verteilung
exclusieve distributie totale Exklusivität
absolute Exklusivität
pneumatische distributie pneumatische Verteilung
fysieke distributie physische Distribution
IPR-distributie IPR-Verteilung
driehoekige distributie Dreiecks-Verteilung
rechthoekige distributie Rechteckverteilung
Gleichverteilung
continue distributie stetige Verteilung
F-distributie Snedecor-F-Verteilung
symmetrische distributie symmetrische Verteilung
distributie raster Verteiler
directe distributie Direktübertragung
fading-distributie Schwund-Verteilungsfunktion
Dämpfungsverteilung
Subgroep Distributie Untergruppe Verteilung
Gauss-distributie normale Verteilung
Normalverteilung
Gaußsche Verteilung
Gausssche Verteilung
Gauss-Verteilung
Gauss'sche Normalverteilung
normale distributie Normalverteilung
Gaußsche Verteilung
Gausssche Verteilung
Gauss-Verteilung
Gauss'sche Normalverteilung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit distributie

168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Distributie De plasmabinding is verwaarloosbaar.
Die Plasmaproteinbindung ist zu vernachlässigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kennisgevingen van parallelle distributie, 2000- 2002
Meldungen über Parallelvertrieb 2000- 2002
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gevalideerde kennisgevingen van parallelle distributie (input)
Geprüfte Meldungen über Parallelvertrieb (Input)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie Het geschatte distributievolume bij mensen bedraagt 0.25 l/kg.
Das geschätzte Verteilungsvolumen beim Menschen beträgt 0,25 /kg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie Het distributievolume van fondaparinux is beperkt (7-11 liter).
Das Verteilungsvolumen von Fondaparinux ist begrenzt (7-11 Liter).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij commerciële distributie spreken we over een sector vol tegenstellingen.
Beim Handelsvertrieb geht es um einen Sektor voller Gegensätze.
   Korpustyp: EU
De distributie vindt plaats via leidingen onder de openbare weg.
Die Stromverteilung erfolgt durch Leitungen, die unter öffentlichen Verkehrswegen liegen.
   Korpustyp: EU
Distributie Darunavir is voor ongeveer 95% aan plasma-eiwitten gebonden.
95% an Plasmaprotein gebunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie Ongeveer 98% van meloxicam is gebonden aan plasma-eiwitten.
Meloxicam ist zu ungefähr 98% an Plasmaproteine gebunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij ratten werd na intraveneuze toediening van radioactief gelabeld sapropterine distributie van radioactiviteit in foetussen aangetroffen.
In Ratten wurde nach der intravenösen Gabe von radioaktiv markiertem Sapropterin ein Übergang von Radioaktivitat auf die Feten gefunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie De serumconcentratiecurve kan beschreven worden door een bi-exponentiële vergelijking.
Die Serumkonzentrationskurve lässt sich als Biexponentialgleichung beschreiben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We hebben strenge toelatingseisen voor bedrijven nodig, verplichte aansprakelijkheidsregelingen en een gescheiden productie en distributie.
Wir brauchen strenge Zulassungsregeln für die Betriebe, und wir brauchen eine Haftungspflicht und eine Trennung der Warenströme.
   Korpustyp: EU
In Frankrijk heeft de staat namelijk een monopolie op de distributie.
In Frankreich hat ja der Staat das Sendemonopol.
   Korpustyp: EU
Maar misschien zullen de nieuwe vormen van distributie, zoals de elektronische handel, wellicht een oplossing brengen.
Vielleicht werden jedoch die neuen Handelsformen wie elektronischer Handel eine Lösung bringen.
   Korpustyp: EU
Distributie Het distributievolume (Vss) van icatibant bedraagt ongeveer 20-25 l.
7 Das Verteilungsvolumen (Vss) von Icatibant liegt bei etwa 20 bis 25 L.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie Het distributievolume bij gezonde, oudere mannen is ongeveer 1 l/kg.
Verteilungsvolumen Das Verteilungsvolumen bei gesunden älteren Männern beträgt ungefähr 1 l/kg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
· coördinatie bij de afhandeling van kennisgevingen van parallelle distributie binnen een tijdbestek
· Koordinierung der Bearbeitung von Parallelvertriebsmeldungen innerhalb
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zie voor instructies over reconstitutie en distributie van het geneesmiddel voorafgaand aan toediening rubriek 6.6.
Für Anweisungen zur Rekonstitution und Verdünnung des Arzneimittels vor der Gabe siehe Abschnitt 6.6.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik pleit dus voor de bevordering van het onderzoek naar de fijnmazige distributie in de binnensteden.
Ich möchte daher die Forschung zur innerstädtischen Feindistribution gefördert sehen.
   Korpustyp: EU
Er is geen enkele reden om belastingvoordelen toe te kennen aan een bepaalde vorm van distributie.
Es gibt keinen Anlass, einer bestimmten Distributionsform Steuervorteile zu gewähren.
   Korpustyp: EU
Zij willen de distributie via ecopunten op termijn zelfs helemaal afschaffen.
Sie streben langfristig sogar die völlige Abschaffung des Ökopunktesystems an.
   Korpustyp: EU
Omdat de morning-afterpil momenteel in Frankrijk is toegestaan en distributie daarvan uitsluitend in scholen plaatsvindt.
Weil die Pille für den Tag danach, die heute in Frankreich zugelassen ist, ausschließlich in den Schulen ausgegeben wird - sie darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Zowel productie als distributie van energie is van strategisch belang voor Estland.
Energieerzeugung und Energieverteilung haben für Estland strategische Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Fossiele brandstoffen zorgen voor een gecentraliseerde, hiërarchische en niet-flexibele distributie.
Fossile Brennstoffe schaffen eine zentralisierte, hierarchische und unflexible Energieverteilung.
   Korpustyp: EU
Zorg voor een juiste distributie van het vaccin door de dieren dicht bijeen te zetten tijdens het sprayen.
Damit eine ordnungsgemäße Impfstoffverteilung gewährleistet ist, sollen die Tiere während des Ver- sprühens dicht zusammenstehen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie In het therapeutisch doseringsinterval bestaat er een lineair verband tussen de toegediende dosis van meloxicam en de plasmaconcentratie.
Im therapeutischen Dosisbereich besteht eine lineare Beziehung zwischen der verabreichten Meloxicam-Dosis und der Plasmakonzentration.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie In de therapeutische doseringsrange bestaat er een lineair verband tussen de toegediende dosis en de plasmaconcentratie bij honden.
Im therapeutischen Dosisbereich besteht bei Hunden eine lineare Beziehung zwischen der verabreichten Dosis und der Plasmakonzentration.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In Frankrijk was er het succesverhaal van Canal+, waar men de facto een monopolie op de distributie heeft gecreëerd.
In Frankreich gab es den Erfolg von Canal+, da hatte man de facto ein Sendemonopol geschaffen.
   Korpustyp: EU
Dus overheidsinformatie dient gratis aan de burgers ter beschikking te worden gesteld of tegen marginale kosten voor reproductie en distributie.
Informationen des öffentlichen Sektors müssen also den Bürgern kostenlos oder zu geringfügigen Kosten für die Vervielfältigung und den Versand zugänglich gemacht werden.
   Korpustyp: EU
Op het niveau van de distributie- en transportnetwerken bestaat namelijk een natuurlijk monopolie, waardoor de concurrentie binnen de perken blijft.
So haben wir es einerseits mit einer natürlichen Monopolstellungen im Bereich der Fernleitungs- und Verteilernetze zu tun, wodurch ein Wettbewerb kaum möglich ist.
   Korpustyp: EU
Deze hulp zal bestaan uit basisgezondheidszorg en -onderwijs, alsmede uit gerichte distributie van voedsel en essentiële huishoudspullen.
Die Hilfsmaßnahmen werden eine medizinische Grundversorgung und Bildungsprogramme umfassen, aber auch gezielte Zuwendungen in Form von Lebensmitteln und grundnotwendigen Haushaltsartikeln.
   Korpustyp: EU
Mijn collega’s van de pers hebben te maken met enorme belemmeringen bij de distributie van hun kranten.
Meine Pressekollegen stoßen beim Absatz ihrer Zeitungen auf große Hindernisse.
   Korpustyp: EU
Door de prijsverlagingen zal dit nog toenemen, wat alleen de grote producenten en de distributie ten goede komt.
Diese Situation wird sich mit dem sinkenden Preis noch verschlimmern, was lediglich den großen Erzeugern und den Händlern zugute kommen wird.
   Korpustyp: EU
Telithromycine vertoont een tri-exponentiële afname uit het plasma met een snelle distributie halfwaardetijd van 0,17 uur.
Telithromycin zeigt eine exponentielle Elimination in drei Phasen mit einer raschen Verteilungshalbwertzeit von 0,17 h.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Telithromycine vertoont een tri-exponentiële afname uit het plasma met een snelle distributie halfwaardetijd van 0,17 uur.
en mit einer raschen Verteilungshalbwertzeit von 0,17 h.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De distributie van de IgG-subklassen is ongeveer 66,6% IgG1, 28,5% IgG2, 2,7% IgG3 en 2,2% IgG4.
Die prozentuale IgG-Subklassenverteilung liegt bei ungefähr 66,6% IgG1, 28,5% IgG2, 2,7% IgG3 und 2,2% IgG4.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In steady-state toestand ligt het schijnbare distributie volume van ciprofloxacine tussen de 1,7 en 2,7 l/kg.
Das scheinbare Verteilungsvolumen von Ciprofloxacin im Steady-State liegt zwischen 1,7 und 2,7 l/kg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
heeft het EMEA een procedure ontwikkeld voor melding van parallelle distributie van producten met een centraal verleende vergunning.
4) entwickelte die EMEA ein Verfahren für die Meldung des Parallelvertriebs zentral zugelassener Arzneimittel, das am 20.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ge Distributie Er is geen sterke binding aan plasmaproteïnen waargenomen, met uitzondering van binding aan circulerende insulineantistoffen (indien aanwezig).
ge Es wurde keine starke Bindung an Plasmaproteine beobachtet, von zirkulierenden Insulinantikörpern (soweit vorhanden) abgesehen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie In het therapeutisch doserings-interval bestaat er een lineair verband tussen de toegediende dosis en de plasmaconcentratie.
Im therapeutischen Dosisbereich besteht eine lineare Beziehung zwischen der verabreichten Dosis und der Plasmakonzentration.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Distributie In het therapeutische doseringsinterval bestaat er een lineair verband tussen de toegediende dosis en de plasmaconcentratie.
39/129 Im therapeutischen Dosisbereich besteht eine lineare Beziehung zwischen der verabreichten Dosis und der Plasmakonzentration.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het harmoniseren of stroomlijnen van regelgeving op het gebied van openbaarmaking en distributie is een kostbaar en verstorend proces.
Die Harmonisierung oder effizientere Gestaltung von Offenlegungs- und Vertriebsbestimmungen wäre ein teurer und störender Eingriff.
   Korpustyp: EU
Er is dus een probleem met de distributie en niet met de vertaling, aangezien de tekst in het Zweeds bestaat.
Es handelt sich also um Verteilungsproblem und nicht um ein Übersetzungsproblem, weil der Text ja in schwedischer Sprache existiert.
   Korpustyp: EU
Momenteel wordt de aardgasmarkt gedomineerd door grote ondernemingen, die vaak zowel de productie als de distributie van het gas controleren.
Zurzeit wird der Erdgasmarkt von großen Konzernen dominiert, die häufig sowohl die Gaserzeugung als auch die Gasverteilung dominieren.
   Korpustyp: EU
Water en de distributie ervan zijn echter een gigantische bron van inkomsten geworden voor de multinationale trusts.
Wasser selbst und die Trinkwasserversorgung sind jedoch zu einer Quelle riesiger Profite für die multinationalen Konzerne geworden.
   Korpustyp: EU
Een groot aantal huizen is onbewoonbaar geworden en daarnaast heeft het ongeval problemen veroorzaakt bij de distributie van elektriciteit.
Eine große Zahl von Häusern wurde unbewohnbar, das Stromnetz wurde in Mitleidenschaft gezogen.
   Korpustyp: EU
Daarnaast zouden de bestaande distributiekanalen van kredietinstellingen buiten het eurogebied die gespecialiseerd zijn in de grootschalige distributie van bankbil -
Als Beitrag zur reibungslosen Umstellung auf EuroBanknoten können die bestehenden Vertriebswege , die von außerhalb des Euro-Währungsgebiets ansässigen , im
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Distributie van merkloze geneesmiddelen lijkt een goede manier om concurrentie te stimuleren op de markt van merkproducten.
Der Parallelvertrieb ist ein gutes Instrument, um Wettbewerb in den Markt für Markenprodukte zu bringen.
   Korpustyp: EU
Ze moeten de Commissie in staat stellen om nieuwe regels ten aanzien van distributie-overeenkomsten aan te nemen.
Sie sollen die Kommission in die Lage versetzen, neue Regelungen über Vertriebsvereinbarungen anzunehmen.
   Korpustyp: EU
7 De dosimetrieschattingen zijn gebaseerd op onderzoek naar de distributie bij ratten en de berekeningen zijn uitgevoerd in overeenstemming met de MIRD/ ICRP 60 aanbevelingen.
Die Schätzwerte der Dosimetrie gingen auf eine Studie zur Biodistribution bei der Ratte zurück, und die Berechnungen wurden in Übereinstimmung mit den MIRD/ICRP 60-Empfehlungen vorgenommen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een samenvatting van de distributie van het vaccin moet worden toegevoegd en gegevens over het aantal doses vaccin dat is gedistribueerd in:
Eine Zusammenfassung der Impfstofflieferungen sollte beigefügt werden, welche Angaben über die Anzahl der Impfdosen enthält, die geliefert wurden in:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verder vraagt de heer Maaten in zijn resolutie dat er prioriteit wordt gegeven aan de distributie van de kleinere biljetten van 5 en 10 euro in de geldautomaten.
Herr Maaten regte in seinem Resolutionsentwurf außerdem an, Geldautomaten hauptsächlich mit Banknoten im Wert von 5 und 10 EUR zu bestücken.
   Korpustyp: EU
De werklast met betrekking tot meldingen van parallelle distributie nam aanzienlijk toe in 2000, veel meer dan op basis van het werkprogramma 1999-2000 werd verwacht.
Bei den Parallelvertriebsanzeigen kam es 2000 zu einem starken Anstieg des Arbeitspensums, der die Erwartungen des Arbeitsprogramms 1999-2000 bei weitem übertraf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We hebben veel programma's om dat te bereiken, maar we moeten ook op Europees niveau voor gemeenschappelijke netten en systemen voor de distributie van gas en elektriciteit zorgen.
Wir verfügen über eine Menge von Programmen, um sie zu erreichen. Aber wir müssen auch auf europäischer Ebene gemeinsame Netze und Systeme für die Gas- und Stromversorgung sicherstellen.
   Korpustyp: EU
Het wegennet, op de eerste plaats, zal de 70% groei niet kunnen verwerken, niet in de stedelijke of de regionale distributie, niet op de lange-afstandstransporten.
Erstens wird das Straßennetz einen Zuwachs von 70 % nicht aufnehmen können, weder im Falle des städtischen bzw. regionalen Verkehrs noch bei Langstreckentransporten.
   Korpustyp: EU
Hierbij gaat het met name om de verplichting om informatie te publiceren, de vraag welke informatie is gedekt, de kanalen voor de distributie van informatie en de controlemechanismen.
Dies betrifft insbesondere die Verpflichtung, Informationen zu veröffentlichen, die Frage nach der Auswahl der Informationen, die Verbreitungskanäle der Informationen sowie die Kontrollmechanismen.
   Korpustyp: EU
Het Commissie-voorstel zou de levensmiddelenindustrie en de distributie ten goede komen, die hun marges zullen kunnen vergroten doordat ze goedkopere grondstoffen kunnen kopen.
Der Vorschlag der Kommission würde der Lebensmittelindustrie und dem Handel Vorteile bringen, die ihre Margen durch den Ankauf billigerer Rohstoffe erhöhen könnten.
   Korpustyp: EU
Naar men zegt, komen bij de visserij op langoustine vele jonge stokvissen in de netten terecht aangezien het distributie- en exploitatiegebied van beide vissoorten grotendeels samenvallen.
Darüber hinaus treten beim Kaisergranatfang große Beifänge von jungen Seehechten auf, denn die Fanggebiete, in denen Kaisergranat und junge Seehechte vorkommen, überschneiden sich stark.
   Korpustyp: EU
De controle van opslag en distributie wordt nog steeds door de staat gemonopoliseerd, waardoor zeer hoge prijzen in stand worden gehouden.
Es existiert nach wie vor ein staatliches Lager- und Verteilungsmonopol, das die Preise auf sehr hohem Niveau hält.
   Korpustyp: EU
Ik begrijp eerlijk gezegd die meegaandheid van de regeringen niet die de datum van distributie van de euro in hun land niet willen vervroegen.
Ich muss gestehen, dass ich die Duldsamkeit der Regierungen nicht verstehe, die in ihren Ländern das Ausgabedatum nicht auf eigene Initiative vorziehen wollen.
   Korpustyp: EU
Er zullen door de groei van de markt zowel in de productie als in de distributie van reserveonderdelen, nieuwe banen ontstaan.
Im Gefolge des Marktwachstums sowohl in der Ersatzteilproduktion als auch im Ersatzteilvertrieb werden wohl neue Arbeitsplätze entstehen.
   Korpustyp: EU
Dit gezegd zijnde, moet het wel van mijn hart dat het aantal kaarten dat waarschijnlijk beschikbaar zal zijn voor distributie, veel te gering is.
Ich sage dies, obwohl ich der Ansicht bin, daß die konkret genannte Zahl der Eintrittskarten, die zugeteilt werden sollen, noch immer zu gering ist.
   Korpustyp: EU
Ik geloof wel dat we de distributie van deze middelen nauwlettend moeten blijven volgen, zodat we er zeker van kunnen zijn dat dit geld goed gebruikt wordt.
Gleichwohl denke ich, dass es darauf ankommt, weiterhin die Mittelverteilung zu überwachen, um zu gewährleisten, dass die Ergebnisse den Aufwand rechtfertigen.
   Korpustyp: EU
De ramp benadrukt ook dat de levensbelangrijke taak van opwekking en distributie van energie niet mag worden toevertrouwd aan particuliere woekeraars.
Die Tragödie unterstreicht auch die Tatsache, dass man privaten Geschäftemachern die grundlegende Aufgabe der Energieerzeugung und der Energieverteilung nicht anvertrauen kann.
   Korpustyp: EU
De distributie van voedselhulp op Russisch grondgebied is een operatie met een hoog risicogehalte, en geen enkele controlemaatregel kan dat risico volledig uitgommen.
Die Hilfsgüterverteilung auf russischem Hoheitsgebiet ist eine Operation mit hohem Risiko, das durch keine Kontrollmaßnahme vollständig beseitigt werden könnte.
   Korpustyp: EU
Uit onderzoek blijkt dat de winsten die behaald worden met de mensenhandel vele malen hoger zijn dan die in de drugssmokkel en -distributie.
Untersuchungen zufolge übersteigen die Profite aus Menschenhandel die Gewinne, die mit Drogenschmuggel und Drogenhandel erzielt werden.
   Korpustyp: EU
Ik ging naar de distributie en vroeg naar de amendementen bij het verslag-Tomlinson en ik kreeg ze in het Duits.
Ich habe bei der Dokumentenverteilung um die Änderungsanträge zum Tomlinson-Bericht gebeten und sie in deutscher Fassung erhalten.
   Korpustyp: EU
Ik heb gevraagd om een herdruk van het document. Welnu, ik constateer dat bij de distributie en overal nog altijd het document met mijn verminkte advies ligt.
Ich hatte um eine Neuauflage des Dokuments gebeten, muß aber nun feststellen, daß das in der Dokumentenausgabe und überall sonst vorrätige Dokument das mit der falsch abgedruckten Stellungnahme ist.
   Korpustyp: EU
In de loop van 2002 is het aantal initiële kennisgevingen van parallelle distributie toegenomen met een verdere uitbreiding van het aantal wijzigingsmeldingen als gevolg van aanpassingen van bijsluiters.
Erstmeldungen über Parallelvertrieb erhöhten sich im Laufe des Jahres 2002, wobei eine weitere Zunahme der Meldungen über Änderungen aufgrund von Aktualisierungen der Produktetikettierung stattfand.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit artikel is bestemd voor de boeking van de ontvangsten uit exportcertificaten, toestemming voor parallelle distributie en andere vergelijkbare administratieve heffingen.
Dieser Artikel ist bestimmt zur Verbuchung der Einnahmen aus der Ausstellung von Ausfuhrbescheinigungen, aus Parallelvertriebsgenehmigungen und aus anderen ähnlichen Verwaltungsgebühren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
· afhandelen van kennisgevingen inzake parallelle distributie · steun bij het opstellen van certificaten voor geneesmiddelen · opstellen van documenten voor de abonnementendienst van het EMEA · validering met negatief resultaat
· Bearbeitung von Parallelvertriebsmeldungen · Unterstützung bei der Ausstellung von Bescheinigungen für Arzneimittel · Erarbeitung von Dokumenten für den Abonnementdienst der EMEA Formalprüfungen mit negativem Ergebnis
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een samenvatting van de distributie van het vaccin moet worden toegevoegd en gegevens over het aantal doses vaccin dat is gedistribueerd in:
Eine Zusammenfassung der Impfstofflieferungen sollte beigefügt werden und Angaben enthalten über die Anzahl der Impfdosen, die geliefert wurden in:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Met botulineneurotoxine type A kunnen geen klassieke onderzoeken naar kinetiek en distributie worden verricht omdat het werkzame bestanddeel in zulke kleine hoeveelheden wordt toegepast
Klassische Kinetik- und Verteilungsstudien können mit Botulinum Neurotoxin Typ A nicht durchgeführt werden, da der Wirkstoff in äußerst geringen Dosen (Picogramm pro Injektion) appliziert wird und schnell und irreversibel an die cholinergen Nervenendigungen bindet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De producenten van elektriciteit behoren niet ook nog eens de distributie naar de klanten onder hun beheer te hebben; daarom moet de elektriciteitssector worden ontvlecht.
Die Stromerzeuger sollten nicht auch noch für die Stromverteilung an die Kunden zuständig sein. Wir brauchen eine Entflechtung auf dem Stromsektor.
   Korpustyp: EU
Deze actie werd, zoals veel van onze voedselhulpactiviteiten, ondersteund en uitgevoerd door het Wereldvoedselprogramma, volgens zeer duidelijk geformuleerde procedures die een optimaal toezicht op de distributie garanderen.
Wie ein Großteil unserer Nahrungsmittelhilfe der vergangenen Jahre wird diese Hilfsleistung durch das Welternährungsprogramm unterstützt und ausgeführt, wobei dies auf der Grundlage klar definierter Bedingungen erfolgt, die eine strenge Kontrolle ermöglichen.
   Korpustyp: EU
Als wij de distributie-, groothandelen detailhandelkanalen willen beschermen, moeten we de hele keten tussen de producent en de consument op een doeltreffende manier kunnen controleren.
Wenn die Groß- und Einzelhandel-Vertriebssysteme geschützt werden sollen, ist eine wirksame Kontrolle der gesamten Kette zwischen Erzeuger und Verbraucher erforderlich.
   Korpustyp: EU
Na onze woordenwisseling hebben ik buiten bij de distributie - daar is niets grappigs aan, beste collega's - laten nagaan of daar correcte teksten beschikbaar zijn.
Nach unserem Wortwechsel habe ich draußen am Desk - das ist gar nicht komisch, liebe Kollegen - nachprüfen lassen, ob dort richtige Texte vorliegen.
   Korpustyp: EU
Als je bijvoorbeeld medicijnen ter beschikking stelt moet je wel zorgen voor een geschikte opslag, distributie, controle en voorlichting aan patiënten, anders is het weggegooid geld.
Medikamente z. B. werden verschwendet, wenn sie nicht angemessen gelagert, vertrieben und kontrolliert werden und die Patienten nicht entsprechend aufgeklärt werden.
   Korpustyp: EU
In dit verband hebben sommige lidstaten een leidende rol op zich genomen op gespecialiseerde terreinen, bijvoorbeeld Nederland voor tuinbouw of Zweden voor onderzoek naar watervoorziening en -distributie.
In diesem Zusammenhang haben einige Mitgliedstaaten für einzelne Fachgebiete Führungsfunktionen übernommen, beispielsweise die Niederlande für den Gartenbau oder Schweden bei der Forschung im Bereich Wasserversorgung.
   Korpustyp: EU
Daarmee is het probleem niet uit de wereld, want het commercialiseren van de distributie van water maakt het onmogelijk een goed waterbeheer te garanderen.
Damit wird das Problem nicht gelöst, denn die Kommerzialisierung der Wasserversorgung hat den Verlust des Einflusses auf eine angemessene Wasserbewirtschaftung zur Folge.
   Korpustyp: EU
Het is noodzakelijk dat toekomstige regelgeving de distributie van deze programma's aan de burgers blijft garanderen, in overeenstemming met de openbaredienstverplichtingen die deze omroeporganisaties zijn aangegaan.
Bei künftigen Regelungen muss weiterhin sichergestellt sein, dass diese Programme im Einklang mit den von diesen Sendeanstalten eingegangenen gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen den Bürgern zugänglich gemacht werden.
   Korpustyp: EU
Advies aangaande de productie en de distributie van bankbiljetten en munten en technische maatregelen ter vermijding van valsemunterij ( CON / 2008/90 )
Stellungnahme zu Bearbeitung und Inverkehrgabe von Banknoten und Münzen und technischen Maßnahmen zum Schutz vor Fälschungen ( CON / 2008/90 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Advies van de ECB betreffende Hongaarse maatregelen voor de productie en de distributie van bankbiljetten en munten en ter vermijding van valsemunterij
Stellungnahme der EZB zu Maßnahmen in Ungarn im Hinblick auf die Bearbeitung und Inverkehrgabe von Banknoten und Münzen und zum Schutz vor Fälschungen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tot dusver hadden de fabrikanten de markt vast in handen door de toekenning van exclusieve contracten (aan concessiehouders), de exclusieve distributie van originele onderdelen en reparatiegaranties.
Bisher hatte die Branche über Exklusivverträge (Vertriebshändler), den Exklusivvertrieb von Originalteilen und die Reparaturgewährleistung weitgehend die Kontrolle über ihren Markt.
   Korpustyp: EU
Ik ben vijf minuten geleden nog met een paar collega's naar de distributie geweest, en daar bleek niemand van iets op de hoogte te zijn!
Ich bin mit einigen Kollegen vor knapp 5 Minuten bei der Dokumentenverteilung gewesen. Dort weiß man jedoch nichts von diesem Dokument und auch nicht, wo es sich befindet!
   Korpustyp: EU
Voor ons is de verplichte dubbele prijsaanduiding een minimumvereiste, tenminste in de distributie en de detailhandel. Dit is een maatregel van fundamenteel belang om speculatie tegen te gaan.
Unserer Ansicht nach ist die obligatorische doppelte Preisauszeichnung, zumindest im Einzelhandel, ein grundlegendes Instrument und eine Mindestvoraussetzung zur Einschränkung von Spekulationstendenzen, die bei der Einführung einer neuen Währung immer auftreten.
   Korpustyp: EU
Een groot deel van de productie en distributie komt voor rekening van landen die kandidaat zijn voor toetreding tot de Europese Unie.
Diese Rauschgifte werden großenteils in Ländern produziert, die sich um eine Mitgliedschaft in der Europäischen Union bewerben, und von dort aus auch vertrieben.
   Korpustyp: EU
Wij willen een ordeloze situatie vermijden, waarbij, wat de distributie betreft, de beginselen van openbare dienstverlening op de helling komen te staan.
Wir möchten eine "anarchische" Situation vermeiden, in der die Grundsätze der öffentlichen Versorgungsunternehmen in Frage gestellt werden.
   Korpustyp: EU
In plaats daarvan pakt hij de zwakte van de Europese filmindustrie bij de wortels aan. Die zwakte zit hem vooral in de ontwikkeling en de distributie.
Er geht den Schwächen der europäischen Filmindustrie auf den Grund, d. h. im wesentlichen ihren Entwicklungs- und Vertriebskapazitäten.
   Korpustyp: EU
Ten tweede moeten we erkennen dat openbare diensten als de post of de distributie van aardgas en elektriciteit een aanzienlijke ontwikkeling hebben doorgemaakt.
Andererseits müssen wir anerkennen, dass öffentliche Versorgungsunternehmen wie Post, Wasserversorgungs- oder Stromversorgungsunternehmen sich beträchtlich weiterentwickelt haben.
   Korpustyp: EU
De opsplitsing van de elektriciteitsmarkt in een netwerkdeel voor distributie en een productiedeel is een absurd idee, in economisch opzicht, in ecologisch opzicht en in industrieel opzicht.
Die Trennung des Übertragungsnetzes und der Produktionsstätten von Elektroenergie ist aus wirtschaftlicher, ökologischer und industrieller Sicht abwegig.
   Korpustyp: EU
Een lidstaat kan wetten kennen inzake de uitgifte , aanmaak en distributie van munten . De regering of , meer in het bijzonder , de minister van financiën kan het alleenrecht hebben munten aan te maken , terwijl de nationale centrale bank is betrokken bij de distributie ervan .
Die Regierung oder genauer der Finanzminister kann das ausschließliche Recht zur Münzprägung haben , während die Münzen durch die NZBen in Umlauf gebracht werden können .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De halfwaardetijd voor de distributie bedroeg ongeveer anderhalf uur, de eliminatie geschiedt voornamelijk via de nieren, waarbij 41% van het radiolabel binnen de eerste 24 uur na de toediening in de urine werd uitgescheiden.
Die Verteilungshalbwertszeit betrug etwa 1,5 Stunden, die Ausscheidung verläuft im Wesentlichen über die Nieren, wobei 41% des radioaktiven Markers innerhalb der ersten 24 Stunden nach der Verabreichung im Urin ausgeschieden werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De gecombineerde effecten van strontium distributie in bot (zie rubriek 5.2) en toegenomen röntgen absorptie van strontium vergeleken met calcium, leidt tot een versterking van botmineraal dichtheid (BMD) meting door duaal-foton röntgen absorptiometrie (DXA).
Die kombinierten Effekte von Strontiumverteilung im Knochen (siehe Abschnitt 5.2) und erhöhter Röntgenstrahlenabsorption im Vergleich zu Calcium führt zu einer Erhöhung der Knochendichtemessung (BMD) durch duale Photonenröntgenabsorptiometrie (DXA).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat dit verslag betreft, moeten wij prioriteit verlenen aan de modernisering van de netwerken voor de distributie van energie en de totstandbrenging van een betrouwbaar rechtskader dat de buitenlandse investeringen de nodige garanties biedt.
Mit Blick auf den uns vorliegenden Bericht sind vor allem Prioritäten wie die Modernisierung der Energieverteilungsnetze und die Schaffung eines zuverlässigen rechtlichen Rahmens für die Absicherung ausländischer Investitionen zu erwähnen.
   Korpustyp: EU
Wat wij horen van consumentenorganisaties, van organisaties in het midden- en kleinbedrijf is dat zij toch graag een distributie van kleine eurobankbiljetten willen in de laatste dagen van december, zoals dat overigens ook gebeurt met euromunten.
Die Verbraucherorganisationen und die Verbände der kleinen und mittleren Unternehmen möchten in den letzten Dezembertagen die Ausgabe von Banknoten mit niedrigem Nennwert, so wie dies übrigens bei den Euro-Münzen der Fall ist.
   Korpustyp: EU
Verordening (EG) nr. 2790/1999 van de Commissie voorziet (samen met de richtsnoeren inzake verticale beperkingen) in een regeling betreffende distributie-overeenkomsten, onder meer voor producten als parfums, kleding en andere "merkproducten”.
Die Verordnung (EG) Nr. 2790/1999() der Kommission (sowie die Leitlinien für die vertikalen Beschränkungen) legt die Regelung für die Vertriebsvereinbarungen fest, die insbesondere Erzeugnisse wie Parfüms, Bekleidung und andere "Markenerzeugnisse” umfassen.
   Korpustyp: EU
Na deze uitgesponnen bemiddelingsprocedure ligt er nu uiteindelijk een voorstel voor waarin de praktijk in de sectoren transport, distributie en openbaar vervoer nog steeds niet onder ogen wordt gezien.
Nach einer langen, ausgedehnten Konzertierung liegt uns nun ein Text vor, der die Realität im Transport- und Vertriebssektor und im öffentlichen Nahverkehr noch immer ignoriert.
   Korpustyp: EU
Bij het aanwijzen van hun distributeurs hebben de autofabrikanten de keuze tussen een systeem van selectieve distributie en een systeem van territoriale exclusiviteit. Zij kunnen deze twee systemen niet meer combineren.
Wenn die Automobilhersteller künftig ihre Händler benennen, werden sie zwischen einem selektiven oder einem ausschließlichen Vertriebssystem wählen können, aber sie dürfen die beiden Systeme nicht mehr miteinander kombinieren.
   Korpustyp: EU
Zo was de situatie voordat in 2002 de groepsvrijstelling werd ingevoerd, en acht jaar later is de situatie nog steeds zo, maar ook toen was tweezijdige exclusieve distributie het meest voorkomende distributiemodel.
So war es, bevor die aktuelle Gruppenfreistellung im Jahr 2002 angenommen wurde, und so sieht es auch acht Jahre später noch aus, aber damals wie heute war der Einmarkenvertrieb das häufigste Vertriebsmodell.
   Korpustyp: EU