linguatools-Logo
299 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
economie Wirtschaft 17.258 Ökonomie 338 Wirtschaftswissenschaft 23 Wirtschaftswissenschaften 14 Wirtschaftlichkeit 2 Wirtschaftskunde
[Weiteres]
economie wirtschaftlicher Wirkungsgrad

Verwendungsbeispiele

economieWirtschaft
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lissabon is de oplossing voor een beter concurrentievermogen, een betere werkgelegenheid en een betere economie.
Lissabon stellt die Lösung für eine bessere Wettbewerbsfähigkeit, bessere Beschäftigung und eine bessere Wirtschaft dar.
   Korpustyp: EU
Europa is meer dan een economie en een markt.
Europa ist mehr als eine Wirtschaft und ein Markt.
   Korpustyp: EU
China is immers het land met de grootste bevolking en de snelst groeiende economie.
China ist nämlich das Land mit der größten Bevölkerung und einer schneller wachsenden Wirtschaft.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


economy Sparsamkeit
macro-economie Makroökonomie 10
postindustriële economie postindustrielle Wirtschaft
regionale economie regionale Wirtschaft 19
sociale economie Sozialwirtschaft 131 Gemeinwirtschaft 1
stedelijke economie städtische Wirtschaft
ondergrondse economie Schattenwirtschaft 3 Untergrundwirtschaft 1 Nebenwirtschaft
Parallelwirtschaft
nationale economie Volkswirtschaft 32
tweeledige economie Dualwirtschaft
external economies positive externe Effekte
externe Vorteile
external economies
zwarte economie Schattenwirtschaft 12 Untergrundwirtschaft
Parallelwirtschaft
Nebenwirtschaft
reële economie Realwirtschaft 264 reale Wirtschaft 32
economy-luchttarief Fluglinientarif in der Economy-Klasse
inclusieve economie integrative Wirtschaft 1
solidaire economie Solidarwirtschaft
Dritter Sektor
opkomende economie schnell wachsende Volkswirtschaft
aufstrebende Volkswirtschaft
kennisgedreven economie wissensbestimmte Wirtschaft
wissensbasierte Wirtschaft
Wissenswirtschaft
geïndustrialiseerde economie Industrieland
liberale economie freie Wirtschaft
freie Marktwirtschaft
Marktwirtschaft
overspannen economie Konjunkturüberhitzung
geleide economie Planwirtschaft 6 Kommandowirtschaft 1
ecologische economie umweltverträgliche Wirtschaft
grüne Wirtschaft
groene economie umweltverträgliche Wirtschaft

100 weitere Verwendungsbeispiele mit economie

304 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De zwarte economie is grotendeels een economie in contanten.
Die Schattenwirtschaft ist zum größten Teil eine Bargeldwirtschaft.
   Korpustyp: EU
Wat is de motor van onze economie?
Wo ist der Motor?
   Korpustyp: EU
De financiële economie is van mondiale aard.
Die Finanzwirtschaft ist von globaler Dimension.
   Korpustyp: EU
Hele takken van de economie zijn vernietigd!
Ganze Wirtschaftsbereiche wurden vernichtet.
   Korpustyp: EU
Of hebben we de economie belemmerd?
Oder haben wir sie gestört?
   Korpustyp: EU
Ik ben tegen geleide economie en protectionisme.
Ich bin gegen Dirigismus und Protektionismus.
   Korpustyp: EU
24. Cohesiebeleid: investeren in de reële economie (
24. Kohäsionspolitik: in die Realwirtschaft investieren (
   Korpustyp: EU
Wij moeten proberen los te komen van de risico-economie en streven naar een echte economie.
Wir müssen versuchen, die Risikowirtschaft abzuschaffen und uns auf die Realwirtschaft zuzubewegen.
   Korpustyp: EU
Handel en economie hebben een hogere prioriteit dan mensenrechten.
Die Bereiche Handel und Finanzen wurden den Menschenrechten übergeordnet.
   Korpustyp: EU
Er is een interessant verband tussen voetbal en economie.
Zwischen diesen beiden Bereichen besteht eine interessante Verbindung.
   Korpustyp: EU
China is een groeiende economie en een steeds belangrijker handelspartner.
China ist eine Wachstumswirtschaft und ein immer wichtigerer Handelspartner.
   Korpustyp: EU
Mondialisering betekent voor mij niet alleen economie, maar ook solidariteit.
Erlauben Sie mir, hinzufügen, daß Globalisierung eben nicht nur Handel ist, sondern auch Solidarität.
   Korpustyp: EU
Dat geldt ook voor de werkgelegenheid binnen de totale economie.
Dies gilt ebenso bei der Beschäftigung innerhalb der Gesamtwirtschaft.
   Korpustyp: EU
(SK) De huidige financiële crisis verplaatst zich naar de economie.
(SK) Die gegenwärtige Finanzkrise wird zu einer Wirtschaftskrise.
   Korpustyp: EU
De vooruitzichten voor de economie blijven omgeven door onzekerheid .
Die Konjunkturaussichten sind weiterhin mit Unsicherheit behaftet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De EU moet reageren op een steeds veranderende mondiale economie.
Die EU muss in der Lage sein, auf die sich ständig verändernden Bedingungen in der Weltwirtschaft zu reagieren.
   Korpustyp: EU
Vanzelfsprekend is het belangrijk dat landen een gezonde economie hebben.
Natürlich ist es wichtig, daß die Länder gesunde Finanzen haben.
   Korpustyp: EU
En dan de economie, met belasting-, loon-, en milieudumping alom.
Und ökonomisch: Wir durchleben im Alltag ein Steuer-, Lohn- und Umweltdumping allerorten.
   Korpustyp: EU
In werkelijkheid bevorderen zij een welig tierende zwarte economie.
In der Praxis unterstützen sie damit eine sich rasant entwickelnde Schwarzwirtschaft
   Korpustyp: EU
We moeten werkelijk werken aan onze macro-economie.
Wir müssen wirklich an unseren gesamtwirtschaftlichen Maßnahmen arbeiten.
   Korpustyp: EU
Onze energie-economie is zeer divers, veelzijdig en efficiënt.
Unsere Energiewirtschaft ist sehr mannigfaltig, vielseitig und effizient.
   Korpustyp: EU
Tobinbelasting vormt een belangrijk instrument tegen de huidige speculatie-economie.
Eine Tobin-Steuer ist ein wichtiges Element gegen die derzeitige Spekulationswirtschaft.
   Korpustyp: EU
Sociale economie richt zich op uitgesloten groepen, bijvoorbeeld langdurig werklozen.
Im Mittelpunkt der Sozialwirtschaft stehen gesellschaftliche Randgruppen wie beispielsweise Langzeitarbeitslose.
   Korpustyp: EU
Dat zou zeer nadelige gevolgen hebben voor de Europese economie.
Das würde sehr negative Folgen für die Arbeit der EU haben.
   Korpustyp: EU
Ook delen van de rest van de economie staan stil.
Auch andere Wirtschaftsbereiche sind in Mitleidenschaft gezogen.
   Korpustyp: EU
Zo helpen we onze economie het best vooruit.
Das ist die beste Wirtschaftsförderung, die wir leisten können.
   Korpustyp: EU
Financiële instabiliteit en effect op de reële economie (debat)
Finanzielle Instablilität und ihre Auswirkungen auf die Realwirtschaft (Aussprache)
   Korpustyp: EU
Internationalisering van de economie vereist echter een solidere basis.
Wir brauchen daher eine stabilere Basis für die Globalisierung.
   Korpustyp: EU
Aan deze algemene tendens is geen enkele economie ontsnapt.
Diese allgemeine Entwicklung hat keinen Wirtschaftsbereich ausgespart.
   Korpustyp: EU
We moeten ook oog hebben voor de oude economie.
Wir müssen auch die bisherigen Wirtschaftsstrukturen berücksichtigen.
   Korpustyp: EU
Dat geld wordt witgewassen en in de legale economie geïnjecteerd.
Dieses Geld wird gewaschen in den legalen Wirtschaftskreislauf eingebracht.
   Korpustyp: EU
Kenia is een economie met lage inkomens en beperkte hulpbronnen.
Kenia ist ein einkommensschwaches Land mit geringen Ressourcen.
   Korpustyp: EU
Spanje is een land met een bloeiende economie.
Spanien ist ein Land, das ökonomisch blüht.
   Korpustyp: EU
Elk bedrijf heeft zijn rol te vervullen in de economie.
Jedes Unternehmen hat eine Funktion auf dem Markt.
   Korpustyp: EU
In de huidige onderling samenhangende economie is dat onmogelijk.
Bei der heutigen Wirtschaftsverflechtung ist das nicht möglich.
   Korpustyp: EU
Al deze aspecten zijn cruciaal voor een concurrerende economie.
Alle drei Fragen sind entscheidende Dimensionen eines wettbewerbsfähigen Europas.
   Korpustyp: EU
Energiezekerheid heeft gevolgen voor de economie. Problemen bij de energievoorziening zullen het eerst in de economie voelbaar zijn.
Es ist eine große Herausforderung und eine große Ehre für die Tschechische Republik, bei diesem Thema Fortschritte erzielen zu können.
   Korpustyp: EU
Ja, onze uitdaging is om een nieuwe energie-economie te ontwikkelen - een energie-economie gebaseerd op hernieuwbare energie.
Ja, wir stehen vor der Herausforderung, eine Gesellschaft der neuen Energien zu errichten - eine auf erneuerbarer Elektrizität gründende Gesellschaft.
   Korpustyp: EU
Dit is geen economie in de zin van doelstelling 4, maar economie in de zin van Sinterklaas.
Die fellow trade unionists von Herrn Newman sind dann arbeitslos. Glücklicherweise hat sich Herr Newman hier auf Kosten der Gewerkschaft einen Arbeitsplatz im Parlament beschafft.
   Korpustyp: EU
De sociale economie, ook de solidaire economie of derde sector genoemd, is een sleutelinstrument voor de verwezenlijking van de Lissabondoelstellingen.
Die Sozialwirtschaft, die auch als Solidaritätswirtschaft und als dritter Sektor bezeichnet wird, ist ein Schlüsselinstrument für die Erreichung der Ziele von Lissabon.
   Korpustyp: EU
Het doel is om ook in de toekomst een vrijwel stabiele economie of een economie met een overschot te hebben.
Zielstellung für die Zukunft muss ein nahezu ausgewogener oder positiver öffentlicher Haushalt sein.
   Korpustyp: EU
Daarmee kunnen wij enerzijds Rusland helpen zijn energie-economie te ontwikkelen en zijn milieu te beschermen en anderzijds onze eigen energie-economie veilig stellen.
Mit ihrer Hilfe können wir zum einen Russland helfen, ihre Energiewirtschaft zu entwickeln und ihre Umwelt zu schützen, und zum anderen unsere eigene Energiewirtschaft sicherstellen.
   Korpustyp: EU
Als voorstander van een vrije economie besef ik - en dat doen wij geloof ik allen - dat er twee essentiële voorwaarden voor een gezonde en doeltreffende vrije economie zijn.
Als Anhänger einer liberalen Wirtschaftsordnung ist es für mich offensichtlich, und ich bin mir sicher, dass es für uns alle offensichtlich ist, dass es für eine solide und effiziente liberale Wirtschaftsordnung zwei Grundvoraussetzungen gibt.
   Korpustyp: EU
De financiële economie wordt dus in dienst gesteld van de reële economie en ondersteunt deze, wat voor mij een belangrijk signaal is.
Folglich unterstützt die Finanzwirtschaft die Realwirtschaft nicht nur, sondern dient ihr, was meines Erachtens ein wichtiges Zeichen ist. Ich werde Schritte ergreifen, um die Arbeit des KMU-Finanzforums im Bereich Kreditzugang weiter zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
De sociale economie bestaat uit coöperaties, onderlinge waarborgmaatschappijen, verenigingen, stichtingen en andere ondernemingen en organisaties die de onderliggende principes van de sociale economie onderschrijven.
Die Sozialwirtschaft besteht aus Kooperativen, Vereinen auf Gegenseitigkeit, Verbänden, Stiftungen und anderen Körperschaften und Organisationen, die die Gründungsmerkmale der Sozialwirtschaft teilen.
   Korpustyp: EU
Bovendien biedt ze een opener economie en het kan duidelijk worden aangetoond dat er in een open economie meer democratie en mensenrechten zijn.
Dabei kann eindeutig belegt werden, daß in einem transparenten Wirtschaftsrahmen auch Demokratie und Menschenrechte besser gedeihen.
   Korpustyp: EU
We moeten proberen een nieuwe gemengde economie tot stand te brengen, een gemengde economie van multinationale samenwerking, die berust op partnerschappen en netwerken.
Wir müssen die Herausforderung einer neuen Gemischtwirtschaft annehmen, einer gemischtwirtschaftlichen multinationalen Zusammenarbeit, die auf Politiken der Partnerschaft und der Vernetzung gegründet ist.
   Korpustyp: EU
Voorzitter Barroso verleent met andere woorden prioriteit aan de reële economie en de modernisering van deze economie door middel van wetenschappelijk onderzoek, technologische ontwikkeling, innovatie en duurzaamheidsbeginselen.
Präsident Barroso legt das Hauptaugenmerk damit auf die Realwirtschaft und ihre Modernisierung durch wissenschaftliche Forschung, technische Entwicklung, Innovation und die Grundsätze der Nachhaltigkeit.
   Korpustyp: EU
We zien uit naar een nauwe samenwerking met de betrokkenen uit de sociale economie in de hele EU en naar de verdere ontwikkeling van de sociale economie.
Wir freuen uns auf eine engere Zusammenarbeit mit all jenen, die im Sozialwirtschaftssektor der Union tätig sind, und den weiteren Ausbau der Sozialwirtschaft.
   Korpustyp: EU
De spanningen zijn in toenemende mate overgeslagen van de financiële sector naar de reële economie , en de mondiale economie als geheel voelt de negatieve effecten ervan .
Die Spannungen haben zunehmend vom Finanzsektor auf die Realwirtschaft übergegriffen , und ihre negativen Auswirkungen sind in der gesamten Weltwirtschaft spürbar .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Beperkt herstel van mondiale economie Na de vertraging in 2001 begon de mondiale economie begin 2002 in een matig tempo te herstellen .
Schätzungen zufolge beschleunigte sich das weltweite Wachstum des realen BIP im Vorjahrsvergleich von 2,3 % im Jahr 2001 auf 3,1 % im Jahr 2002 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
BESTEDINGEN S1 S1N Totale economie , niet gespecificeerd S11 S12 Financiële instellingen S13 S14_S15 Huishoudens en IZW 's t.b.v. huishoudens S2 S1 S1N Totale economie , niet gespecificeerd S11
VERWENDUNG S1 S1N Nicht auf Sektoren verteilt S11 S12 S13 S14_S15 Private Haushalte und pOE S2 S1 S1N Nicht auf Sektoren verteilt S11
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wij moeten de oude en de nieuwe economie verenigen en versterken.
Wir müssen sie zusammenführen und leistungsfähig machen.
   Korpustyp: EU
Dat zal een schadelijk effect op de toch al zwakke economie hebben en de inflatie opstuwen.
Dies wird sich negativ auf die labile Wirtschaftssituation auswirken und die Inflation ankurbeln.
   Korpustyp: EU
U spreekt zich uit voor zinvolle maatregelen om de vertraging van de economie tegen te gaan.
Sie unterstützen sensible Maßnahmen, um dafür zu sorgen, dass der Konjunkturabschwung abgebremst wird.
   Korpustyp: EU
Veelzijdigheid, kwaliteit, samenwerking met de particuliere economie en de bevordering van onderzoek en ontwikkeling zijn noodzakelijk.
Vielseitigkeit, Qualität und Kooperation mit der Privatwirtschaft und die Förderung von Forschung und Entwicklung sind notwendig.
   Korpustyp: EU
Hoe stevig heeft die interne markt zich inmiddels in onze economie verankerd?
Und wie sieht es mit dem derzeitigen Entwicklungsstand des Binnenmarktes aus?
   Korpustyp: EU
Toerisme is bijvoorbeeld een van de grootste sectoren in de economie van het Verenigd Koninkrijk.
Zum Beispiel ist der Tourismus einer der größten Wirtschaftszweige in Großbritannien.
   Korpustyp: EU
Toerisme is zonder twijfel een van de sectoren in de economie met het grootste ontwikkelingspotentieel.
Tourismus ist ohne Zweifel einer der Wirtschaftsbereiche mit dem größten Entwicklungspotenzial.
   Korpustyp: EU
MSc in computerwetenschappen en BSc in bedrijfskunde en economie aan de Universiteit van Gotenburg.
Master-Abschluss in Informatik und Bachelor-Abschluss in Betriebswirtschaftslehre und Volkswirtschaftslehre an der Universität Göteborg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Om te beginnen moeten we kiezen voor de modernisering van de economie en de economische structuren.
Wenn wir die drei Hauptrichtungen festlegen würden, die wir verfolgen, dann würden meines Erachtens die Dinge für alle klarer erscheinen.
   Korpustyp: EU
Door hoge betalingen worden gezinnen immers vaak de grijze economie ingedreven.
Der bisherige Weg ist nicht länger machbar.
   Korpustyp: EU
Progress moet de ontwikkeling van micro-ondernemingsschap en de sociale economie ondersteunen.
Progress soll der Entwicklung von Kleinstunternehmen und der Sozialwirtschaft dienen.
   Korpustyp: EU
Deze technieken leveren aanzienlijke voordelen op voor het milieu en de economie.
Diese Techniken bringen bedeutende ökologische und ökonomische Vorteile.
   Korpustyp: EU
Ten vijfde: door ontwikkeling van onderzoeks- en ontwikkelingscentra op het gebied van de economie.
Fünftens, durch die Entwicklung von Forschungs- und Entwicklungszentren im Wirtschaftsbereich.
   Korpustyp: EU
De eenheidsmunt zal de volgende voordelen hebben voor de Ierse economie:
Die Vorteile der einheitlichen europäischen Währung für Irland sind die folgenden:
   Korpustyp: EU
Laten we hiermee ophouden, voordat we de wereldwijde economie onherroepelijke schade toebrengen.
Lassen Sie es bitte genug sein, bevor wir die Weltwirtschaft unwiederbringlich zerstören.
   Korpustyp: EU
Tegelijkertijd vormt de eurozone een steeds stabielere kern in de globale economie.
Gleichzeitig hat der Euroraum bei der Stabilisierung der Weltwirtschaft zunehmend an Bedeutung gewonnen.
   Korpustyp: EU
Deze maatregelen moeten tevens de "grijze economie” en het zwartwerk beperken.
Darüber hinaus sollte durch die Initiative eine Eindämmung von Schattenwirtschaft und Schwarzarbeit erreicht werden.
   Korpustyp: EU
Een van de problemen waarmee zij kampen is dat ze vaak in de informele economie werken.
Eines von deren Problemen ist, dass viele im informellen Sektor, das heißt in der Schattenwirtschaft, arbeiten.
   Korpustyp: EU
in de komende jaren kan de Europese economie alleen groeien door vergroting van de arbeidsproductiviteit;
in den kommenden Jahren wird das Wachstum in der EU ausschließlich in der Steigerung der Produktivität der Arbeit liegen;
   Korpustyp: EU
Deze regio's ontlenen enorm veel hoop aan de bloei van de Ierse economie.
Diese Regionen blicken mit großer Hoffnung auf das irische Wirtschaftswunder.
   Korpustyp: EU
Een verbod is in een vrije economie het meest radicale van alle denkbare instrumenten.
Ein Verbot ist in einer freiheitlichen Wirtschaftsordnung das schärfste aller denkbaren Instrumente.
   Korpustyp: EU
Reclame vervult in een vrije economie een belangrijke opdracht. Via reclame wordt informatie verstrekt.
Werbung erfüllt in einer freiheitlichen Wirtschaftsordnung die wichtige Aufgabe von Information und ist ein wirkungsvolles Instrument des effektiven Wettbewerbs.
   Korpustyp: EU
Een totaal verbod op tabaksreclame is een aanval op de vrije economie.
Ein totales Verbot der Tabakwerbung ist ein Angriff auf die freiheitliche Wirtschaftsordnung.
   Korpustyp: EU
Toevallig heb ik de statistieken van Eurostat over de economie en de arbeidsmarkt voor me liggen.
Zufällig liegt mir die Eurostat-Statistik zum Arbeitsmarkt vor.
   Korpustyp: EU
De economie zal naar verwachting in de loop van 2010 geleidelijk herstellen .
Im Jahresverlauf 2010 wird mit einer allmählichen Konjunkturerholung gerechnet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het belangrijkste aspect van het verslag is de goede balans tussen economie en mensenrechten.
Das wichtigste Merkmal des Berichts ist die Tatsache, dass er das richtige Maß findet zwischen ökonomischen Aspekten und Menschenrechten.
   Korpustyp: EU
Al dit illegaal verdiende geld wordt witgewassen voordat het in de legale economie terechtkomt.
All dieses illegal erwirtschaftete Geld wird aber gewaschen in den legalen Wirtschaftskreislauf eingebracht.
   Korpustyp: EU
Deze zou kunnen gelden voor huishoudelijke en verzorgende diensten, de sociale economie en scholing.
Sie könnte auf Dienstleistungen aus nächster Nähe, auf die Sozialwirtschaft und auf Lehrstellen angewendet werden.
   Korpustyp: EU
Daartoe proberen we de economie op duurzame wijze weer op te bouwen.
Wir versuchen, gerade im Bereich der Fischerei dieses Ziel zu erreichen.
   Korpustyp: EU
Anderzijds moeten ze de economie en de werkgelegenheid in Europa helpen beschermen.
Zum zweiten sollen sie den Wirtschaftsstandort Europa absichern helfen.
   Korpustyp: EU
De reële economie kent twee onderling met elkaar verbonden problemen: lage groei en hoge werkloosheid.
Dort gibt es zwei Probleme, zwischen denen ein kausaler Zusammenhang besteht, die niedrigen Wachstumsraten und die hohe Arbeitslosenzahl.
   Korpustyp: EU
Het doet ons socialisten pijn dat u vanochtend over de totale liberalisering van de economie sprak.
Ihr beiläufiger Satz heute morgen über die völlige Liberalisierung auf wirtschaftlichem Gebiet war für uns Sozialdemokraten schockierend.
   Korpustyp: EU
Mijn laatste punt is erg belangrijk en betreft amendement 23 over de sociale economie.
Meiner letzter Punkt, der sehr wichtig ist, betrifft Änderungsantrag 23 zur Sozialwirtschaft.
   Korpustyp: EU
Onze mondiale economie heeft ertoe geleid dat omvang een grotere rol is gaan spelen.
Handelt man in einer Weltwirtschaft, so bedeutet dies, dass die Größe eine immer wichtigere Rolle spielt.
   Korpustyp: EU
Stimulering van grensoverschrijdende handel ter bevordering van een Europese e-economie.
Förderung des grenzüberschreitenden Handels zur Sicherung einer europäischen eEconomy.
   Korpustyp: EU
De heer Mandelson zei: “De Europese Unie is de meest open economie ter wereld”.
Wie sagte doch Herr Mandelson: „Die Europäische Union ist die offenste Wirtschaftszone der Welt“.
   Korpustyp: EU
Ik zou dit als volgt willen vertalen: “Het is de minst beschermde economie ter wereld”.
Ich übersetze: „Es ist die am wenigsten geschützte Zone der Welt.“
   Korpustyp: EU
Dat kan toch niet in het belang zijn van de economie!
Das kann doch nicht das Grundanliegen der volkswirtschaftlichen Überlegung sein!
   Korpustyp: EU
De huidige hoeveelheid financiële transacties is enorm vergeleken met wat de reële economie nodig heeft.
Das aktuelle Volumen an Finanztransaktionen ist im Vergleich zu den Bedürfnissen der Realwirtschaft exzessiv.
   Korpustyp: EU
Zij zouden veel meer worden aangespoord om de reële economie te financieren.
Sie würden eine viel größere Motivation haben, die Realwirtschaft zu finanzieren.
   Korpustyp: EU
De illegale winsten worden witgewassen en in de legale economie ingebracht.
Diese illegal erwirtschafteten Gewinne werden reingewaschen, in den legalen Wirtschaftskreislauf eingebracht.
   Korpustyp: EU
In talloze sectoren van de economie, waaronder vele in Polen, wordt geklaagd over deze overeenkomst.
Zahlreiche Industriezweige, davon viele in Polen, beklagen sich über dieses Abkommen.
   Korpustyp: EU
Het moet duidelijk zijn dat we aan de kant van de reële economie staan.
Es muss ganz deutlich gemacht werden, dass wir auf der Seite der Realwirtschaft stehen.
   Korpustyp: EU
Dat heeft Europa nodig in het belang van de reële economie.
Dies muss auch im Rest Europas geschehen, um der Realwirtschaft zu helfen.
   Korpustyp: EU
Het is een uiterst belangrijk voorstel met ruime mogelijkheden voor de gehele Europese economie.
Es ist ein äußerst wichtiger Vorschlag, der weitreichende Möglichkeiten für die europäische Gesamtwirtschaft bietet.
   Korpustyp: EU
Ik denk dat de basiskenmerken van onze economie momenteel relatief gunstig zijn.
Ich glaube, dass sich unsere grundlegenden Gleichgewichte zum jetzigen Zeitpunkt in einer relativ günstigen Position befinden.
   Korpustyp: EU
Inmiddels is ook de reële economie in de greep van de financiële crisis.
Inzwischen hat die Finanzkrise auch die Realwirtschaft erreicht.
   Korpustyp: EU
Dit verslag, 'Cohesiebeleid: investeren in de reële economie', heeft niet veel tijd in beslag genomen.
Die Zeit für den Entwurf dieses Berichts mit dem Titel "Kohäsionspolitik: in die Realwirtschaft investieren" war vergleichsweise kurz.
   Korpustyp: EU