linguatools-Logo
135 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
financieel toezicht Finanzaufsicht 103 Finanzmarktaufsicht 7
[Weiteres]
financieel toezicht finanzielle Begleitung

Verwendungsbeispiele

financieel toezichtFinanzaufsicht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien hebben we een fundamenteel nieuwe structuur van financieel toezicht in Europa afgesproken.
Darüber hinaus haben wir eine völlig neue Struktur der Finanzaufsicht in Europa vereinbart.
   Korpustyp: EU
Er is financieel toezicht opgezet en de Europese Dienst voor extern optreden is ingesteld en ook het burgerinitiatief.
Die Finanzaufsicht wurde aufgebaut, und der Europäische Auswärtige Dienst sowie die Bürgerinitiative wurden eingerichtet.
   Korpustyp: EU
Er is in het Europees Parlement dan ook een discussie gaande over het financieel toezicht.
Daher wird im Europäischen Parlament derzeit über die Finanzaufsicht diskutiert.
   Korpustyp: EU
Want op dat punt is het Parlement teleurgesteld over wat de Raad afgelopen december als compromis heeft bereikt ten aanzien van het financieel toezicht.
Schließlich zeigte sich das Parlament in diesem Punkt vom Kompromiss über die Finanzaufsicht, der vom Rat im vergangenen Dezember erreicht wurde, enttäuscht.
   Korpustyp: EU
Eind mei zal de Commissie haar blauwdruk presenteren voor de organisatie van een stelsel van financieel toezicht in Europa.
Ende Mai wird die Kommission ihre Entwürfe dazu, wie so ein System der Finanzaufsicht in Europa errichtet werden kann, vorstellen.
   Korpustyp: EU
De derde grote taak voor de komende dagen is, zoals de voorzitter van de Commissie heeft gezegd, het financieel toezicht.
Die dritte große Aufgabe in den nächsten Tagen ist, wie der Präsident der Kommission gesagt hat, die Finanzaufsicht.
   Korpustyp: EU
Zoals ik al eerder zei: financieel toezicht is van cruciaal belang.
Wie ich bereits sagte, kommt der Entwicklung der Finanzaufsicht entscheidende Bedeutung zu.
   Korpustyp: EU
In de tweede plaats wordt in dit Parlement op dit moment een pakket voor financieel toezicht bestudeerd.
Zweitens hat das Parlament gerade heute ein Vorschlagpaket zum System der Finanzaufsicht geprüft.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Europees Systeem voor financieel toezicht Europäisches Finanzaufsichtssystem
ESFS

100 weitere Verwendungsbeispiele mit financieel toezicht

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

16. Aanvullend toezicht op financiële entiteiten in een financieel conglomeraat (
16. Zusätzliche Beaufsichtigung der Finanzunternehmen eines Finanzkonglomerats (
   Korpustyp: EU
49. Kwijting 2008 - agentschappen: resultaten, financieel beheer en toezicht
49. Entlastung 2008: Leistung, Finanzmanagement und Kontrolle der Agenturen
   Korpustyp: EU
Dit pakket omvat onze maatregelen voor financieel toezicht die zijn goedgekeurd onder de gewone wetgevingsprocedure.
Dieses Paket setzt unsere Finanzaufsichtsaktivitäten fest, die auf dem Weg eines ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens angenommen wurden.
   Korpustyp: EU
Een integraal financieel toezicht maakt het mogelijk, gelijke risico's gelijk te behandelen.
Die Allfinanzaufsicht erlaubt es, gleiche Risiken gleich zu behandeln.
   Korpustyp: EU
Het kan ook niet langer dat directeuren-generaal zonder financieel toezicht hun taak kunnen vervullen.
Es muss auch geändert werden, dass Generaldirektoren ohne finanzielle Überwachung existieren.
   Korpustyp: EU
Startpunt is macro-economisch en financieel toezicht, en daarop legt het Europees Parlement zich momenteel toe.
Er muss bei einer makroökonomischen und finanziellen Überwachung anfangen, etwas, an dem wir im Europäischen Parlament hart arbeiten.
   Korpustyp: EU
Advies inzake aanvullend toezicht op kredietinstellingen , verzekeringsmaatschappijen en beleggingsondernemingen binnen een financieel conglomeraat ( CON / 2004/5 )
Stellungnahme zu der zusätzlichen Beaufsichtigung der Kreditinstitute , Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen eines Finanzkonglomerats ( Finanzkonglomerategesetz -- FKG ) ( CON / 2004/5 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
... en aan het EU-kader voor financiële regelgeving en financieel toezicht
Allerdings müssen die aufsichtlichen Ergebnisse mitgliedstaatübergreifend noch kongruenter werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
16 ) . Tijdens de Raad ( Ecofin ) van 3.12.2002 op grond van een verslag van het Economisch en Financieel Comité over financiële regelgeving , financieel toezicht en financiële stabiliteit .
L 96 vom 12.4.2003 , S. 16-25 ) Rat ECOFIN ( 3.12.2002 ) auf der Grundlage eines Berichts des Wirtschafts - und Finanzausschusses über Regulierungstätigkeit , Aufsicht und Stabilität im Finanzsektor .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Coördinatie van het economisch en financieel beleid, breder en uitgebreider toezicht op het financieel beleid, betere coördinatie van het macro-economisch beleid en, nog beangstigender, nieuwe handhavingsmechanismen.
Koordinierung der Wirtschafts- und Finanzpolitik, verstärkte und erweiterte Überwachung der Finanzpolitik, bessere Koordinierung der makroökonomischen Politik und, das ist unheimlich, mehr Durchsetzungsmechanismen.
   Korpustyp: EU
Het toezicht omvat tevens een beoordeling van de mondiale gevolgen van nationaal beleid in een in toenemende mate geïntegreerd mondiaal economisch en financieel stelsel ( multilateraal toezicht ) .
Die Überwachung schließt auch die Beurteilung der internationalen Auswirkungen nationaler politischer Entscheidungen auf ein in immer stärkerem Maße verflochtenes weltweites Wirtschafts - und Finanzsystem ein ( multilaterale Überwachung ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dit kader omvat de regelmatige controle en beoordeling van de financiële stabiliteit , financiële regelgeving en financieel toezicht , het toezicht op marktinfrastructuren en een aantal mogelijke maatregelen voor crisisbeheersing .
Dieses Rahmenwerk umfasst die regelmäßige Beobachtung und Bewertung der Finanzstabilität , die Finanzmarktregulierung und - aufsicht , die Überwachung der Marktinfra struk turen und eine Anzahl möglicher Maßnahmen für das Krisenmanagement .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Collega's, ik wil kort iets zeggen over onze ondertekening van de wetgevingstekst van het pakket "Financieel toezicht”.
Kolleginnen und Kollegen, lassen Sie mich mit wenigen Worten die Unterzeichnung des Finanzaufsichtspaketes erläutern.
   Korpustyp: EU
Sommige Europese landen, zoals Groot-Brittannië en Zweden, hebben reeds goede ervaringen opgedaan met een integraal financieel toezicht.
Einige europäische Länder wie Großbritannien und Schweden haben bereits gute Erfahrungen mit einer Allfinanzaufsicht gesammelt.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk moet er passend toezicht worden gehouden op de begrotingssteun teneinde een gezond financieel beheer te garanderen.
Natürlich muss die Vergabe von Haushaltsmitteln ordnungsgemäß überwacht werden, um eine einwandfreie Finanzverwaltung zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU
Ik denk dan aan het akkoord over financieel toezicht en het Groenboek Corporate governance in financiële instellingen.
Ich denke an die Aufsichtsvereinbarung und das Grünbuch zur Führung der Finanzinstitute.
   Korpustyp: EU
Ook is er werk gemaakt van de preventie van toekomstige crises, door middel van een nieuwe structuur voor financieel toezicht.
Auch wurde eine neue Finanzaufsichtsstruktur eingeführt, um künftigen Krisen "vorzubeugen".
   Korpustyp: EU
9. Toezicht op kredietinstellingen, verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen in een financieel conglomeraat (aan de Commissie verleende uitvoeringsbevoegdheden) (stemming)
9. Beaufsichtigung von Kreditinstituten, Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen (Durchführungsbefugnisse der Kommission) (Abstimmung)
   Korpustyp: EU
In Finland wordt thans het operationele kader van de Autoriteit Financieel Toezicht herzien om te komen tot een verbeterde functionaliteit .
In Finnland wird der Handlungsrahmen der Finanzmarktaufsichtsbehörde derzeit einer Überprüfung unterzogen ; Ziel ist es , die Funktionalität des Instrumentariums zu verbessern .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In Europa 2020 lanceren we een aantal initiatieven en ik wil met name wijzen op het hoofdstuk over financieel toezicht.
In Europa 2020 sind mehrere Initiativen enthalten, und ich möchte insbesondere das Kapitel über die finanzielle Regulierung erwähnen.
   Korpustyp: EU
De Commissie economische en monetaire zaken van dit Parlement heeft een paar dagen geleden gestemd over het pakket financieel toezicht.
Der Ausschuss für Wirtschaft und Währung des Europäischen Parlaments hat vor einigen Tagen für das Paket zur Überwachung von Finanztätigkeiten gestimmt.
   Korpustyp: EU
De nieuwe architectuur van financiële regulering en financieel toezicht zal dan operationeel zijn, na voorstellen van de Commissie en overeenstemming met de Raad en het Parlement.
Bis dahin wird die neue Architektur der Finanzmarktregulierung und -überwachung - entsprechend den Vorschlägen der Kommission und dem Übereinkommen mit Rat und Parlament - etabliert sein.
   Korpustyp: EU
De richtlijn betreffende het aanvullende toezicht op kredietinstellingen, verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen in een financieel conglomeraat heeft ook onder Amerikaanse bedrijven ruime belangstelling getrokken.
Die Richtlinie über die zusätzliche Beaufsichtigung von Finanzkonglomeraten ist eine Frage, für die sich auch die Unternehmen in den USA in breitem Maße interessieren.
   Korpustyp: EU
lid van de Commissie. - (FR) Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de minister, dames en heren, de Europese Unie beschikt sinds 1 januari over een nieuw systeem voor financieel toezicht.
Mitglied der Kommission. - (FR) Herr Präsident, Frau Ministerin, meine Damen und Herren, die Europäische Union hat seit dem 1. Januar ein neues Aufsichtssystem für den Finanzsektor.
   Korpustyp: EU
Deze crisis heeft op dramatische wijze de gebreken en zwakheden van de regelgeving voor het financieel systeem en het toezicht daarop aan het daglicht gebracht.
Diese Krise hat die Mängel und Schwächen der Regulierung und Aufsicht des Finanzsystems dramatisch aufgezeigt.
   Korpustyp: EU
Hoe kunnen wij regionale projecten zodanig beheren dat de bureaucratie teruggedrongen wordt en tegelijkertijd adequate financiële controle en financieel toezicht gewaarborgd zijn?
Wie könnten wir regionale Projekte verwalten, wenn wir Bürokratie abbauen, gleichzeitig aber sicherstellen müssen, dass eine ausreichende finanzielle Steuerung und Kontrolle gewährleistet ist?
   Korpustyp: EU
het verslag van de heer Fjellner, namens de Commissie begrotingscontrole, over het financieel beheer van en het toezicht op EU-agentschappen.
von Herrn Fjellner, im Namen des Ausschusses für Haushaltskontrolle, für Finanzmanagement und -kontrolle der EU-Agenturen.
   Korpustyp: EU
Wijzigingen in de regulering van de financiële markten en het toezicht erop vormen een hoofdstuk apart in de strijd tegen de huidige financieel-economische crisis.
Die Änderungen im Zusammenhang mit der Finanzmarktregulierung und Marktaufsicht sind ein Kapitel für sich im Bestreben, die aktuelle Wirtschafts- und Finanzkrise in Angriff zu nehmen.
   Korpustyp: EU
De les moet worden geleerd - we hebben veel harder toezicht nodig, en een betere coördinatie van het financieel beleid met de oprichting van een Europees Monetair Fonds.
Wir müssen daraus lernen - wir brauchen eine viel straffere Kontrolle und bessere Koordination der Finanzpolitiken mit der Einrichtung eines Europäischen Währungsfonds.
   Korpustyp: EU
Het systeem kent, zoals gezegd, geen goed toezicht, het is zowel financieel als moreel dubieus, en daarom heb ik me van stemming onthouden.
Ich habe mich enthalten, weil die beschriebenen Aspekte in Verbindung mit einer wirksamen Kontrolle dieses System sowohl in finanzieller als auch moralischer Hinsicht in Frage stellen.
   Korpustyp: EU
Het verheugt me zeer dat hij graag wil dat het Europees Parlement zijn standpunt inzake het pakket financieel toezicht zo snel mogelijk vaststelt.
Es freut mich sehr, dass er befürwortet, dass das Europäische Parlament seinen Standpunkt zum Finanzaufsichtspaket so schnell wie möglich verabschiedet.
   Korpustyp: EU
Het Comité voor Bankentoezicht ( BSC ) ondersteunt de bijdrage aan het bedrijfseconomisch toezicht op kredietinstellingen en de stabiliteit van het financieel stelsel .
Der Ausschuss für Bankenaufsicht ( BSC ) hat eine unterstützende Funktion hinsichtlich des Beitrags zur Aufsicht über die Kreditinstitute und zur Finanzmarktstabilität .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Om de werkzaamheden op het niveau van de EU verder te steunen , heeft de ECB voorts een nieuw Directoraat Financiële Stabiliteit en Financieel Toezicht opgericht .
Zur effizienteren Unterstützung der auf EUEbene unternommenen Anstrengungen richtete die EZB überdies die Direktion Finanzstabilität und Aufsichtsfragen ein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Naast zijn statutaire taken als plaatsvervanger van de President , is de Vice-President , Lucas D. Papademos , verantwoordelijk voor de volgende gebieden : Financiële Stabiliteit en Financieel Toezicht , en Onderzoek .
Sekretariat und Sprachendienste . Neben seinen satzungsgemäßen Aufgaben als Stellvertreter des Präsidenten ist der Vizepräsident , Herr Lucas D. Papademos , für die folgenden Bereiche zuständig : Finanzstabilität und Aufsichtsfragen ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
7 FINANCIËLE STABILITEIT EN FINANCIEEL TOEZICHT Bijdragen aan de financiële stabiliteit is om verscheidene redenen een van de kernverantwoordelijkheden van het Eurosysteem .
131 7 FINANZSTABILITÄT UND ÜBERWACHUNG DES ZAHLUNGSVERKEHRS Einen Beitrag zur Finanzstabilität zu leisten gehört aus mehreren Gründen zu den Kernaufgaben des Eurosystems .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
12 Het Eurosysteem is tevens actief betrokken bij de voortgaande ontwikkeling van het institutionele kader van de EU voor financiële regelgeving en financieel toezicht .
12 Das Eurosystem ist auch aktiv in die laufende Entwicklung des institutionellen Rahmens für die Finanzmarktregulierung und - aufsicht der EU eingebunden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er dient echter adequaat toezicht op de begrotingssteun te worden gehouden, willen we profiteren van het gemak van een gezond financieel beheer van onze fondsen.
Die Haushaltszuschüsse müssen jedoch wirksam überwacht werden, wenn wir sichergehen wollen, dass unsere Mittel dem Grundsatz der wirtschaftlichen Haushaltsführung entsprechend eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU
- (PT) De Rekenkamer is een instelling die toezicht houdt op de inkomsten en uitgaven van de Europese Unie, en op een goed financieel management.
Der Rechnungshof ist die Behörde, die die Einkünfte und Ausgaben der Europäischen Union auf ihre Richtigkeit prüft und für gutes Finanzgebaren Sorge trägt.
   Korpustyp: EU
Het eerste bemoedigende resultaat van de overeengekomen maatregelen is de goedkeuring door de regering van een wet die de staatsdienst omvormt in een hogere instelling voor financieel toezicht.
Und im Rahmen der vereinbarten Maßnahmen ist ein erstes ermutigendes Ergebnis der Erlaß eines Gesetzes durch die Regierung, durch das der Staatsdienst in eine höhere Einrichtung der Kontrolle umgewandelt wird.
   Korpustyp: EU
- (PT) De Rekenkamer is de instelling die toezicht houdt op de inkomsten en uitgaven van de Europese Unie, en op een goed financieel management.
Der Rechnungshof ist die Behörde, die die Rechnungen und Quittungen der Europäischen Union auf ihre Richtigkeit prüft und für gute Finanzgebaren Sorge trägt.
   Korpustyp: EU
En we moeten toezicht houden op dit alles via de Europees-mediterrane parlementaire vergadering, waarin u, mijnheer de Voorzitter, zoveel politiek - en overigens ook financieel - kapitaal hebt geïnvesteerd.
Und wir müssen all dies durch die Parlamentarische Versammlung Europa-Mittelmeer überwachen, in die Sie, Herr Präsident, so viel politisches – und nicht wenig finanzielles – Kapital investiert haben.
   Korpustyp: EU
Dit internationaal financieel tribunaal zou de bevoegdheid krijgen onderzoek te doen naar speculatie en speculanten, toezicht uit te oefenen op belastingparadijzen, te reguleren en sancties op te leggen.
Ein solcher internationaler Finanzgerichtshof wäre befugt, Spekulationsfälle aufzudecken und Spekulanten ausfindig zu machen, Steueroasen unter die Lupe zu nehmen, Vorschriften zu formulieren und Verstöße zu ahnden.
   Korpustyp: EU
Het motto moet zijn: geen speler op de financiële markt, geen financieel product en geen financiële markt mag in de toekomst zonder toezicht blijven.
Das Motto muss sein: Kein Finanzmarktakteur, kein Finanzprodukt und kein Finanzplatz darf in Zukunft unbeaufsichtigt bleiben.
   Korpustyp: EU
Het pakket betreffende het Europees financieel toezicht dat in september is aangenomen, voorziet met name in de oprichting van organen en mechanismen voor microprudentieel toezicht in het bankwezen, in coördinatie met het netwerk van nationale toezichthouders.
Die Annahme des EU-Finanzaufsichtspakets im September umfasste vor allem die Einrichtung von Organen und Mechanismen für die Aufsicht auf Mikroebene im Bankenbereich, in Zusammenarbeit mit dem Netzwerk von nationalen Aufsichtsbehörden.
   Korpustyp: EU
De Lamfalussy-structuur voor financiële regelgeving en financieel toezicht is voor wat betreft effecten geïmplementeerd in 2001 en is de snelheid en flexibiliteit van het toezicht aanmerkelijk ten goede gekomen .
Das Lamfalussy-Verfahren zur Regulierung und Beaufsichtigung des Finanzsektors wurde 2001 im Wertpapierbereich eingeführt und hat die Geschwindigkeit und Flexibilität des Regulierungsprozesses in der EU erheblich verbessert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
FINANCIËLE STABILITEIT EN FINANCIEEL TOEZICHT DE ROL VAN DE ECB EN HET EUROSYSTEEM Het Verdrag en de Statuten beschouwen toezicht als een van de fundamentele taken van het Eurosysteem .
DIE ROLLE DER EZB UND DES EUROSYSTEMS Überwachung als zentrale Notenbankfunktion : Rolle und Umfang Im EG-Vertrag und in der ESZB-Satzung wird die Überwachung als eine der grundlegenden Aufgaben des Eurosystems genannt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Allereerst wat betreft de financiële regulering en het financieel toezicht. Ondanks de enorme vooruitgang in de afgelopen maanden blijft een groot aantal problemen nog onopgelost en moet er dus nog het nodige werk aan verzet worden.
Erstens blieben im Bereich der Finanzregulierung und -überwachung - trotz des enormen Fortschritts in den letzten Monaten - eine Reihe von Angelegenheiten ungeklärt, an denen weiterhin gearbeitet wird.
   Korpustyp: EU
Om crises in de toekomst te voorkomen, dient de Europese Unie onmiddellijk concrete veranderingen te bevorderen op het vlak van regelgeving en toezicht, door vorm te geven aan een gezonder en stabieler financieel stelsel.
Um weitere Krisen zu verhindern, muss die EU bei der Regulierung und Aufsicht nun einen echten Wandel fördern, indem sie ein solides und stabiles finanzielles Umfeld gestaltet.
   Korpustyp: EU
De Commissie zou echt niet teveel van het goede doen als zij zich na de regeling van en het toezicht op het financieel stelsel boog over de levensmiddelensector die trouwens rechtstreeks verbonden is met de speculatie in eerdergenoemde sector.
Es wäre nicht übertrieben, wenn der nächste Interventionsschauplatz der Kommission nach der Regulierung und Überwachung des Finanzsystems der Nahrungsmittelsektor sein würde, der im Übrigen ebenfalls in direkter Weise mit dem spekulativen Treiben des besagten Finanzsektors verknüpft ist.
   Korpustyp: EU
Ze verwijst naar het financieel beheer en het toezicht op het fonds en omvat tevens bepalingen betreffende de financiële bijdragen die de voornoemde landen aan de begroting van het fonds moeten leveren.
Es berücksichtigt Aspekte auf der Ebene der Finanzverwaltung und der Kontrolle des Fonds und legt außerdem die Bestimmungen für die finanziellen Beiträge dieser Länder für den Haushalt des Fonds fest.
   Korpustyp: EU
Laten we niet vergeten dat de huidige extra uitgaven van de EU deels voortvloeien uit besluiten die door de lidstaten zijn gesteund, zoals de Europese Dienst voor extern optreden en de oprichting van drie nieuwe agentschappen voor financieel toezicht.
Wir sollten uns daran erinnern, dass einige der Mehrausgaben der Europäischen Union das Ergebnis von Entscheidungen sind, die von den Mitgliedstaaten unterstützt wurden; dazu gehören der Europäische Auswärtige Dienst und die Schaffung von drei neuen Agenturen für die wirtschaftspolitische Steuerung.
   Korpustyp: EU
Dit doet me des te meer deugd, daar het Europees Parlement dit jaar op zeer overtuigende wijze heeft aangetoond het hogere Europese belang te kunnen en willen behartigen, hetgeen met name blijkt uit het pakket betreffende het financieel toezicht.
Ich begrüße diesen Wunsch insbesondere, da das Europäische Parlament sehr überzeugend seinen Willen und seine Fähigkeit demonstriert hat, das vorrangige europäische Interesse durchzusetzen, insbesondere im Hinblick auf das Finanzaufsichtspaket.
   Korpustyp: EU
Aangezien er tussen de in financieel opzicht belangrijkste landen zoveel op het spel staat, is bij een heroverweging van zaken zoals kapitaalpercentages en bevoorrechte posities een krachtiger toezicht door het Parlement vereist.
Da unter den wichtigsten Finanznationen so viel auf dem Spiel steht, erfordert eine nochmalige Prüfung von Themen wie etwa dem Eigenkapitalanteil und des Leverage eine stärkere Aufsicht vonseiten des Parlaments.
   Korpustyp: EU
Tot slot ondertekenen we een omnibusrichtlijn tot wijziging van een hele reeks van elf richtlijnen met als doel deze in overeenstemming te brengen met het Europees Systeem voor financieel toezicht en het Verdrag van Lissabon.
Schließlich verabschieden wir eine umfassende Richtlinie, die eine ganze Reihe von 11 Richtlinien ändert, um sie mit dem europäischen Finanzaufsichtssystem und dem Vertrag von Lissabon in Einklang zu bringen.
   Korpustyp: EU
Wat de hervorming van het financieel stelsel betreft kan Brazilië via de deelneming aan internationale fora bijdragen aan de herziening van de rol van de internationale organisaties bij het toezicht op en de regulering van de financiële markten.
Was die Reform des Finanzsystems angeht, so kann die Mitgliedschaft Brasiliens in internationalen Foren dabei helfen, die Rolle internationaler Institutionen bei der Überwachung und Regulierung der Finanzmärkte zu überprüfen.
   Korpustyp: EU
Directoraat-Generaal Economie Gert Jan Hogeweg Adjuncten : Philippe Moutot , Wolfgang Schill Directoraat-Generaal Internationale en Europese Betrekkingen Pierre van der Haegen Adjunct : Georges Pineau Directoraat Financiële Stabiliteit en Financieel Toezicht Mauro Grande
Generaldirektion Volkswirtschaft Gert Jan Hogeweg Stellvertreter : Philippe Moutot , Wolfgang Schill Generaldirektion Internationale und europäische Beziehungen Pierre van der Haegen Stellvertreter : Georges Pineau Direktion Finanzstabilität und Aufsichtsfragen Mauro Grande
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ook heeft de EU de grootste bijdrage, met name in financieel opzicht, geleverd aan de beide operaties van de Afrikaanse Unie die tot doel hadden toezicht te houden op het bestand in Darfur.
Die EU ist zudem die vor allem finanziell wichtigste Kraft im Hinblick auf die beiden Operationen der Afrikanischen Union zur Überwachung des Waffenstillstands in Darfur.
   Korpustyp: EU
Het feit dat wij nu beschikken over een doeltreffender systeem voor financieel toezicht en zowel in deze als in andere kwesties lessen trekken uit de crisis, hebben we grotendeels te danken aan het Europees Parlement.
Dass wir jetzt über ein effektiveres Aufsichtssystem für den Finanzsektor verfügen und Lehren aus der Krise in diesem und anderen Bereichen ziehen, ist im Wesentlichen dem Europäischen Parlament zu verdanken.
   Korpustyp: EU
Het toezicht op het in Dublin opgestelde en in Brussel bevestigde stabiliteitspact berust bij de Raad, die een monopoliepositie inneemt wat betreft de coördinatie van het financieel beleid van de EUlanden.
Den in Dublin ausgearbeiteten und in Brüssel angenommenen Stabilitätsvertrag wiederum überwacht der Rat, der eine Monopolstellung hinsichtlich der Koordinierung der Finanzpolitik der EU-Länder hat.
   Korpustyp: EU
Nee, met het voorstel om een onafhankelijke organisatie in het leven te roepen - mogelijk onder auspiciën van de UEFA, maar onafhankelijk - zouden we echt in de richting van financieel toezicht en financiële transparantie kunnen gaan.
Nein, der Vorschlag, eine unabhängige Einrichtung zu schaffen - unter der Schirmherrschaft der UEFA vielleicht, aber unabhängig - würde es uns ermöglichen, uns wirklich in Richtung einer Kontrolle und Transparenz der Finanzen zu bewegen.
   Korpustyp: EU
De volledige onwetendheid bij sommige bankdirecteuren, de fixatie op verkoopplannen met voorbijgaan aan de risicofactoren en de inertie van het systeem van financieel toezicht waren de fundamentele doodzonden van de bankensector die aan de wortel stonden van de mondiale recessie.
Die tiefgründige Unwissenheit einiger der Personen, die Banken leiten, den Absatzplänen höchste Bedeutung beizumessen und Risikofaktoren zu ignorieren, zusammen mit der Passivität des Finanzaufsichtssystems sind die grundlegenden Sünden des Bankensektors, die der direkte Katalysator der Weltrezession waren.
   Korpustyp: EU
Daarom is het belangrijk dat voldoende middelen beschikbaar worden gesteld, ook op financieel gebied, om de nodige acties ten uitvoer te leggen en met name doeltreffend toezicht uit te oefenen op de visserijactiviteiten.
Es müssen die notwendigen Mittel, einschließlich Finanzmittel, zur Durchführung der notwendigen Maßnahmen, wie z. B. die wirksame Kontrolle der Fangtätigkeit, bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU
Ten tweede zijn wij voorstander van een systeem voor financieel toezicht waarin, in de toekomst, de nationale toezichthoudende autoriteiten worden verenigd met de drie Europese organen, waarvan de opzet onderdeel zal uitmaken van de Europese wetgevende procedure.
Zweitens, wir empfehlen ein Finanzüberwachungssystem, das zukünftig die nationalen Überwachungsbehörden mit den drei europäischen Organen kombiniert, die Schaffung dessen, was als Teil des europäischen Gesetzgebungsverfahrens unterwegs ist.
   Korpustyp: EU
Ik ben ervan overtuigd dat nieuwe initiatieven zoals het pakket voor financieel toezicht en het Europees semester, zullen helpen om in de toekomst crisissituaties te voorkomen of in ieder geval de gevolgen ervan te beperken.
Ich bin davon überzeugt, dass die neuen Initiativen, wie das Finanzaufsichtspaket und das Europäische Semester, es uns ermöglichen werden, zukünftige Krisen zu vermeiden oder wenigstens deren Auswirkungen zu verringern.
   Korpustyp: EU
De opmerking dat de financieel controleur verantwoordelijk is voor de plutoniumaffaire in Geel, is echter niet geheel op zijn plaats, daar zij niet belast is met nucleair toezicht, noch met andere toezichtstaken in Geel.
Ich darf aber darauf hinweisen, zu sagen, daß die Finanzkontrolleurin verantwortlich sei für den Plutoniumvorfall in Geel, ist abwegig, denn sie hat weder die Atomaufsicht noch irgendeine sonstige Aufsicht in Geel.
   Korpustyp: EU
Om diezelfde reden ben ik er trots op dat ik voet bij stuk heb gehouden met betrekking tot de plicht die het Parlement mijns inziens heeft om financieel toezicht uit te oefenen.
Genau aus diesem Grund bin ich stolz darauf, meinen Standpunkt hinsichtlich der finanziellen Überprüfung - meines Erachtens eine Pflicht des Parlaments - kompromisslos vertreten zu haben.
   Korpustyp: EU
Ik zou er graag op willen wijzen dat wij van mening zijn dat de tijd nog niet rijp is voor het vaststellen van het optimale formaat voor een pan-Europees financieel toezicht.
Ich möchte aber festhalten, dass für uns der Zeitpunkt noch nicht gekommen ist, das optimale Format einer paneuropäischen Aufsicht für Finanzen festzulegen.
   Korpustyp: EU
Met name dankzij het voorgestelde panel van deskundigen zal er straks sprake zijn van voortgaand toezicht op het financieel beheer in plaats van controle achteraf, zodat iedere onregelmatigheid snel kan worden bespeurd en bestreden.
Insbesondere wird ein Sachverständigengremium zur genauen Kontrolle der Finanzen eher laufend als retrospektiv Prüfungen vornehmen, was eine schnelle Reaktion auf jedwede Unregelmäßigkeiten ermöglicht.
   Korpustyp: EU
FINANCIËLE STABILITEIT EN FINANCIEEL TOEZICHT Tabel 2 De belangrijkste successen van de ECB / Eurosysteem-toezichtsfunctie ( vervolg ) Het « Business Continuity Oversight Expectations for Systemically Important Payment Systems "- rapport is gepubliceerd in mei 2006 .
Der Bericht „Business continuity oversight expectations for systemically important payment systems » wurde im Mai 2006 ver öffentlicht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Meer in het bijzonder bepaalt het voorstel dat indien kredietinstellingen , verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen waarvan het hoofdkantoor in de EU gevestigd is , deel uitmaken van een financieel conglomeraat , zij zijn onderworpen aan aanvullend bedrijfseconomisch toezicht .
Genauer bestimmt der Vorschlag , Kreditinstitute , Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen mit Sitz in der EU , die Teil eines Finanzkonglomerats sind , einer zusätzlichen Beaufsichtigung zu unterstellen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het voorstel voorziet in de invoering van aanvullend toezicht op gereguleerde entiteiten die deel uitmaken van een financieel conglomeraat , met nadruk op kapitaaltoereikendheid , transacties binnen de groep en risicoconcentratie .
Der Vorschlag enthält eine zusätzliche Beaufsichtigung gegenüber aufsichtspflichtigen Unternehmen , die einem Finanzkonglomerat angehören und rückt deren angemessene Eigenkapitalausstattung , gruppeninterne Transaktionen und Risikokonzentration ins Blickfeld .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het algemeen gesproken ziet de ECB ruimte in het voorstel voor een verdere verduidelijking van bepaalde kwesties inzake het bedrijfseconomisch toezicht op een financieel conglomeraat dan thans is voorzien ( zie verder hierna ) .
Im Allgemeinen sieht die EZB Möglichkeiten für über die gegenwärtige Fassung des Vorschlags hinausgehende , weitere Erläuterungen zu bestimmten Fragen der Aufsicht über Finanzkonglomerate ( siehe weiter unten ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tegenpartijen zullen met name financieel gezonde instellingen moeten zijn die onder bedrijfseconomisch toezicht staan en moeten kunnen deelnemen aan de relevante ESCB-transacties onder de door het ESCB opgestelde technische voorwaarden .
Vor allem werden die Geschäftspartner über eine einwandfreie Bonität verfügen , der Bankenaufsicht unterliegen und in der Lage sein müssen , unter den seitens des ESZB festgesetzten technischen Bedingungen die maßgeblichen ESZB-Geschäfte abzuwickeln .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2 Financieel gezonde instellingen die onderworpen zijn aan nietgeharmoniseerd nationaal toezicht dat aan vergelijkbare normen voldoet kunnen ook als tegenpartijen worden aanvaard , zoals bijkantoren in het eurogebied van instellingen waarvan het hoofdkantoor zich buiten de Europese Economische Ruimte ( EER ) bevindt .
2 Wirtschaftlich solide Institute , die einer nicht harmonisierten nationalen Aufsicht mit vergleichbaren Standards unterliegen , können ebenfalls als Geschäftspartner zugelassen werden , z. B. im Euro-Währungsgebiet ansässige Niederlassungen von Instituten mit Sitz außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraumes ( EWR ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voorstel voor een RICHTLIJN VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD tot wijziging van Richtlijn 2002/87 / EG betreffende het aanvullende toezicht op kredietinstellingen , verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen in een financieel conglomeraat , wat de aan de Commissie verleende uitvoeringsbevoegdheden betreft
Vorschlag für eine RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES zur Änderung der Richtlinie 2002/87 / EG über die zusätzliche Beaufsichtigung der Kreditinstitute , Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen eines Finanzkonglomerats im Hinblick auf die der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In overeenstemming met de aanbevelingen van het verslag van het Economisch en Financieel Comité , zijn de centrale banken die niet direct betrokken zijn bij het toezicht op individuele kredietinstellingen , met inbegrip van de ECB , niet-stemgerechtigde leden van het CEBT .
In Übereinstimmung mit den im Bericht des Wirtschafts - und Finanzausschusses enthaltenen Empfehlungen , sind die Zentralbanken , die nicht unmittelbar in die Aufsicht über einzelne Kreditinstitute eingebunden sind , darunter die EZB , Mitglieder ohne Stimmrecht im CEBS .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2.1 INTERNATIONAAL MONETAIR EN FINANCIEEL STELSEL MULTILATERAAL EN BILATERAAL TOEZICHT OP HET MACRO-ECONOMISCH BELEID De ECB wisselde geregeld informatie en inzichten over economische ontwikkelingen en beleid uit met beleidsmakers buiten het eurogebied en met internationale instellingen .
2.1 DAS INTERNATIONALE WÄHRUNGS - UND FINANZSYSTEM MULTILATERALE UND BILATERALE ÜBERWACHUNG DER MAKROÖKONOMISCHEN POLITIK Auch im Berichtsjahr beteiligte sich die EZB an einem regelmäßigen Informations - und Meinungsaustausch zu wirtschaftlichen Entwicklungen und wirtschaftspolitischen Fragen mit Entscheidungsträgern außerhalb des Euroraums und mit internationalen Institutionen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Advies inzake een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad betreffende het aanvullende toezicht op kredietinstellingen , verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen in een financieel conglomeraat en tot wijziging van een aantal hiermee samenhangende richtlijnen ( CON / 2001/25 )
Stellungnahme zur Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die zusätzliche Beaufsichtigung der Kreditinstitute , Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen eines Finanzkonglomerats und zur Änderung einiger damit zusammenhängender Richtlinien ( CON / 2001/25 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bilateraal toezicht De ECB heeft samen met het IMF en de OESO bijgedragen aan de bilaterale beoordeling van het monetair , financieel en economisch beleid van landen in het eurogebied door het IMF en de OESO .
Im Hinblick auf die Geldpolitik wurden die jüngsten Preisent - Bilaterale Überwachung Die EZB trug zu den bilateralen geld -, finanzund wirtschaftspolitischen Prüfungen des Euroraums durch den IWF und die OECD bei .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Financieel gezonde instellingen die onderworpen zijn aan niet-geharmoniseerd nationaal toezicht dat aan vergelijkbare normen voldoet kunnen ook als tegenpartijen worden aanvaard , zoals bijkantoren in het eurogebied van instellingen waarvan het hoofdkantoor zich buiten de Europese Economische Ruimte ( EER ) bevindt .
Wirtschaftlich solide Institute , die einer nicht harmonisierten nationalen Aufsicht mit vergleichbaren Standards unterliegen , können ebenfalls als Geschäftspartner zugelassen werden , z. B. im Euro-Währungsgebiet ansässige Niederlassungen von Instituten mit Sitz außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums ( EWR ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De laatste jaren zijn in dit verband twee belangrijke initatieven ontplooid : het het Actieplan financiële dienstverlening ( Financial Services Action Plan , FSAP ) en de inwerkingtreding van de « Lamfalussy-structuur » voor financiële regelgeving en financieel toezicht .
In diesem Zusammenhang wurden in den letzten Jahren zwei wichtige Initiativen umgesetzt : der Aktionsplan für Finanzdienstleistungen ( Financial Services Action Plan -- FSAP ) und das Lamfalussy-Verfahren zur Regulierung und Beaufsichtigung des Finanzsektors .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ten tweede draagt het Eurosysteem bij aan de formulering van het financiële-stabiliteitsbeleid van de bevoegde nationale en EU-autoriteiten dat betrekking heeft op de controle en beoordeling van de financiële stabiliteit , financiële regelgeving en financieel toezicht , en crisisbeheersing .
Zweitens unterstützt das Eurosystem die zuständigen nationalen und EU-Behörden bei der Festlegung der Maßnahmen zur Sicherung der Finanzstabilität im Zusammenhang mit der Überwachung und Bewertung der Finanzstabilität , der Finanzmarktregulierung und - aufsicht sowie dem Krisenmanagement .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze brede samenstelling weerspiegelt het feit dat de nationale verantwoordelijkheden voor financiële stabiliteit en financieel toezicht worden uitgevoerd in overeenstemming met het geharmoniseerde regelgevingskader en de gemeenschappelijke markt van de Europese Unie 7 .
Diese Vielzahl unterschiedlicher Mitglieder erklärt sich dadurch , dass die nationalen Zuständigkeiten für Finanzstabilität und Bankenaufsicht gemäß dem harmonisierten Regulierungsrahmen und dem Binnenmarkt der Europäischen Union berücksichtigt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ten tweede heeft het Eurosysteem nationale en EU-autoriteiten ondersteund in hun beleid ten aanzien van de controle en beoordeling van financiële stabiliteit , financiële regelgeving en financieel toezicht , en crisisbeheersing .
Zweitens unterstützte das Eurosystem nationale und EUBehörden bei der Überwachung und Bewertung der Finanzstabilität , der Finanzmarktregulierung und - aufsicht und beim Krisenmanagement .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ten tweede zal het Eurosysteem een zeer actieve rol moeten blijven spelen door advies van hoge kwaliteit te geven ten aanzien van de voortgaande ontwikkeling van de EU-regelingen voor financiële regelgeving en financieel toezicht .
Zweitens wird das Eurosystem weiterhin sehr aktiv mit fundierten Beiträgen an der Weiterentwicklung der EU-Regelungen für die Finanzmarktregulierung und - aufsicht beratend mitarbeiten müssen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Door middel van het door ons geïnitieerde, zogenoemde 'Europees semester' en de follow-up van onze voorstellen van 29 september, zullen wij het Europees financieel kader versterken en het macro-economische toezicht uitbreiden om onevenwichtigheden te voorkomen.
Durch die Initiierung des sogenannten "europäischen Semesters" und die Arbeit, die auf unsere Vorschläge vom 29. September folgt, werden wir den finanzpolitischen Rahmen stärken und die makroökonomische Überwachung zur Vorbeugung von Ungleichgewichten ausweiten.
   Korpustyp: EU
De PSE steunt alle amendementen op de Commissievoorstellen, die een strenger financieel toezicht beogen in een land waar fraude, corruptie en de georganiseerde misdaad helaas nog steeds tot de restanten van de burgeroorlog behoren.
Die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas unterstützt alle Änderungsanträge zu den Kommissionsvorschlägen, die der verstärkten Überwachung der Mittelverwendung in einem Land dienen, in dem Betrug, Korruption und organisiertes Verbrechen leider noch immer zu den Hinterlassenschaften des Bürgerkriegs gehören.
   Korpustyp: EU
Wat betreft de concrete maatregelen lijkt de benadering van het economisch en financieel beleid zinnig, evenals de ontwikkeling van een nieuwe Europese structuur voor toezicht op de financiële markten.
Im Hinblick auf die konkreten Maßnahmen erscheinen die wirtschafts- und finanzpolitischen Ansätze aber durchaus sinnvoll, ebenso die Ausarbeitung einer europäischen Kontrollarchitektur zur Überwachung der Finanzmärkte.
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, de G-20 heeft ons veel zinvolle antwoorden opgeleverd: de noodzaak om de financiële regelgeving en het financieel toezicht te herzien alsook de noodzaak om samen te werken.
Herr Präsident, der G20-Gipfel hat viele vernünftige Antworten erbracht: Der Bedarf für eine Neufassung der Regelung und Aufsicht des Finanzsektors, und der Bedarf für eine koordinierte Vorgehensweise.
   Korpustyp: EU
De organisatie van het ECBW zal naar verwachting overeenstemmen met de aanbevelingen van het verslag van het Economisch en Financieel Comité over financiële regelgeving , financieel toezicht en financiële stabiliteit : het ECBW zal worden voorgezeten door de Commissie en elke lidstaat zal vermoedelijk een hooggeplaatste vertegenwoordiger afvaardigen .
Die Zusammensetzung des EBC sollte den Empfehlungen , die der Wirtschafts - und Finanzausschuss in seinem Bericht über Regulierungstätigkeit , Aufsicht und Stabilität im Finanzsektor ausgesprochen hat , entsprechen . Den Vorsitz im EBC führt die Kommission , und jeder Mitgliedstaat sollte einen hochrangigen Vertreter entsenden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het is in het bijzonder teleurstellend dat het toezicht is overgelaten aan nationale autoriteiten en niet aan de Europese Autoriteit voor effecten en markten (EAEM) die kort geleden, ten tijde van de stemming inzake het pakket betreffende het financieel toezicht, in het leven is geroepen.
Besonders enttäuschend ist, dass die Beaufsichtigung den nationalen Behörden und nicht der kürzlich zum Zeitpunkt der Abstimmung über das Finanzaufsichtspaket geschaffenen Wertpapieraufsichtsbehörde (ESMA) überlassen wird.
   Korpustyp: EU
Voorts merk ik op dat de evaluatieprocedure voor de selectie van projecten is verbeterd en dat er meer toezicht wordt uitgeoefend. Ik betreur het evenwel dat de structuur voor de beschrijving van werkzaamheden niet is geharmoniseerd en dat het technisch en financieel toezicht niet is gestandaardiseerd.
Ich möchte Sie auch daran erinnern, dass das Bewertungsverfahren für die Auswahl von Projekten zusammen mit der entsprechenden Überwachung verbessert wurde, aber gleichzeitig bedauert der Ausschuss die Tatsache, dass die Struktur für die Beschreibung von Arbeiten nicht harmonisiert und die technische and finanzielle Überwachung nicht standardisiert wurden.
   Korpustyp: EU
►M9 Ge ­ zien hun specifieke institutionele aard krachtens Gemeenschapsrecht kunnen financieel gezonde instellingen in de zin van artikel 101 , lid 2 van het Verdrag die onderworpen zijn aan toezicht dat vergelijkbaar is met de standaarden voor toezicht door bevoegde nationale autori ­ teiten , aanvaard worden als tegenpartijen .
►M9 Im Hinblick auf ihre besondere gemeinschaftsrecht ­ liche institutionelle Stellung können wirtschaftlich solide Institute im Sinne von Artikel 101 Absatz 2 des Vertrags , die einer Überprüfung unterliegen , die einen der Aufsicht durch die zuständigen nationalen Behörden vergleichbaren Standard aufweist , als Geschäftspartner zu ­ gelassen werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Financieel gezonde instel ­ lingen die onderworpen zijn aan niet-geharmoniseerd toezicht door nationale autoriteiten dat aan vergelijkbare normen voldoet als het geharmoniseerde Europese Unie / EER-toezicht kunnen ook als tegen ­ partijen worden aanvaard , bv . bijkantoren in het eurogebied van in ­ stellingen waarvan het hoofdkantoor zich buiten de EER bevindt .
Wirtschaftlich solide Institute , die einer nicht harmo ­ nisierten Aufsicht durch nationale Behörden unterliegen , die einen mit der harmonisierten EU / EWR-Aufsicht vergleichbaren Standard auf ­ weist , können ebenfalls als Geschäftspartner zugelassen werden , z. B. im Euro-Währungsgebiet ansässige Niederlassungen von Instituten mit Sitz außerhalb des EWR .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De heer Padoa-Schioppa heeft deelgenomen aan een hoorzitting over financieel toezicht in de Europese Unie , waarbij hij de denkbeelden van de ECB met betrekking tot structuren voor de financiële regelgeving , het bijbehorende toezicht en de financiële stabiliteit binnen de Europese Unie uiteenzette .
die Struktur der Finanzmärkte im Euroraum ( siehe Kapitel V und IX ) , organisatorische Angelegenheiten der EZB , insbesondere der Auftakt zu einem internationalen Stadtplanungs - und Architekturwettbewerb für die neuen Gebäude der EZB ( siehe Kapitel XIII ) , der Standpunkt des EZB-Rats zum Stabilitäts - und Wachstumspakt ( siehe Kapitel I ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dit betekent ook dat we met het oog op de huidige versnippering van fondsen beter moeten begrijpen hoe we de regels en procedures voor alle fondsen kunnen stroomlijnen met betrekking tot in aanmerking komende uitgaven, beheer, toezicht, rapportage en verplichtingen voor het financieel beheer.
Angesichts der derzeitigen Fragmentierung der Fonds bedeutet es auch, dass es uns besser gelingen muss, die Regeln und Verfahren aller Fonds hinsichtlich berechtigter Ausgaben, Management, Überwachung, Berichterstattung und Finanzverwaltungsanforderungen abzustimmen.
   Korpustyp: EU
Het is bijvoorbeeld een feit dat er zonder een begroting voor 2011 geen geld zal zijn voor de drie agentschappen voor financieel toezicht, en dat juist die instellingen met het oog op de dramatische situatie die nu in Ierland bestaat, eigenlijk gisteren al aan de slag hadden moeten gaan.
Fakt ist, dass es ohne ein Budget 2011 zum Beispiel die Finanzierung der drei Finanzaufsichtsagenturen nicht geben kann und dass gerade diese Einrichtungen angesichts der aktuellen Dramatik in Irland am besten gestern ihre Arbeit hätten aufnehmen müssen.
   Korpustyp: EU
Ik heb mij onthouden bij de stemming over dit verslag. Daarin wordt het probleem weliswaar erkend en gesproken over de noodzaak de Bazel II-regels te herzien en het toezicht op het financieel systeem en de banken te versterken, maar vermijdt men angstvallig strengere regels op te leggen.
Ich habe mich bei diesem Bericht der Stimme enthalten, da dieser sich, obwohl er das Problem in der Theorie erkennt und die notwendige Überarbeitung der Basel II Vorschriften und ein stärkeres Finanzaufsichtssystem unterstützt, dennoch dagegen sträubt, strenge Vorschriften einzuführen.
   Korpustyp: EU
Ik ben weliswaar helemaal voor strenge, doelmatige en financieel onderbouwde wetgeving om verbeteringen af te dwingen in de milieunormen voor de waterkwaliteit en andere zaken, en voor goed toezicht op de naleving van zulke wetgeving, maar ik zou deze aanpak in de vorm van voorschriften ook graag aangevuld zien met bepaalde lokmiddelen.
Obwohl ich strenge, wirksame und kostengünstige Regelungen zur Durchsetzung von besseren Umweltstandards in Bezug auf die Wasserqualität und andere Aspekte sowie die ordnungsgemäße Überwachung dieser Regelungen von ganzem Herzen unterstütze, finde ich, dass wir nicht nur die Peitsche schwingen, sondern auch ein wenig Zuckerbrot verteilen sollten.
   Korpustyp: EU
Daarnaast moeten we bij de kwestie van het eigen vermogen, bijvoorbeeld bij securitisatie, nog in mei tot een afronding komen. Ook wat het rapport van de de Larosière-werkgroep betreft over versterking van het financieel toezicht in Europa moeten we snel tot een oplossing komen.
Außerdem müssen wir bei der Eigenkapitalfrage, etwa bei Verbriefungen, noch im Mai einen Abschluss finden und insgesamt beim de Larosière-Bericht bei den europäischen Aufsichtsstrukturen ebenfalls eine schnelle Lösung finden.
   Korpustyp: EU