linguatools-Logo
198 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
gang Gang 1.314 Flur 720 Korridor 306 Lauf 34 Durchgang
Fahrt 4 Gangart 1 Programmablauf
Programmdurchlauf
Programmlauf
Rechnerlauf
Verkehrsgang
Anlauf
Erzgang
Hemmung
Schneckenzahn
Plankengang
Plattengang
Laufgang
Wartegang
[Weiteres]
gang Lauf eines Programmes

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gang Wege 31 den Weg 75 nur 55 Bewegung 38 Weg 40 Gang zu 26 Angriff 22 begonnen 34 weiter 46 nur zu 42 Flurs
Halle
Ganges
ruhig
Gang runter
Gange

Verwendungsbeispiele

gangGang
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zolang dat zo is, moet de gang naar de stembus worden uitgesteld.
Solange sich daran nichts ändert, muß der Gang zur Wahlurne verschoben werden.
   Korpustyp: EU
De Commissie wil ook over andere belangrijke beleidsopties een debat op gang brengen.
Die Kommission möchte auch eine Debatte über weitere wichtige Grundsätze in Gang setzen.
   Korpustyp: EU
De uitdaging voor 1998 bestond erin het proces op gang te brengen.
Die Herausforderung für 1998 war, diesen Prozeß in Gang zu bringen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lensvormige gang linsenfoermiger Gang
gang nomen Gangar
rustende gang ruhender Gang
terugwerkende gang rueckfuehrender Gang
rueckfuehrende Hemmung
rustige gang ruhiger Gang
Laufruhe
Laufgüte
waggelende gang unsicherer Gang
Taumel
intercellulaire gang Interzellulargang
vaste gang trittsichere Bodenplatte
derde gang dritter Gang
eerste gang erster Gang 5
jaarlijkse gang jährliche Welle
doodlopende gang totes Streckenstück
atactische gang ataktischer Gang
helicopode gang hemiplegischer Gang
hemiplegische gang hemiplegischer Gang
spastische gang spastischer Gang
tabetische gang tabtischer Gang
tabetischer Gang
cerebellaire gang zerebellarer Gang
zwaaiende gang zerebellarer Gang
achterste gang hinterer Gang
dubbele gang Doppelstrich
aan de gang brengen anfahren
aan de gang zetten anfahren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gang

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wel, gaat u gang!
Gut, machen wir uns an die Arbeit!
   Korpustyp: EU
Gaat u uw gang.
Bitte fahren Sie fort.
   Korpustyp: EU
Gaat uw gang, mijnheer Fischler.
Das Wort hat demzufolge Herr Fischler.
   Korpustyp: EU
Gaat u gang, mijnheer Jarzembowski.
Herr Jarzembowski, Sie haben das Wort.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Prodi, gaat uw gang.
Das Wort hat Herr Prodi.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Wijsenbeek gaat u gang.
Herr Wijsenbeek, bitte.
   Korpustyp: EU
Dit is geen juiste gang van zaken.
So sollte es nicht laufen.
   Korpustyp: EU
Waarom een discussie op gang brengen?
Warum soll eine Diskussion angeregt werden?
   Korpustyp: EU
Dat is allemaal nog aan de gang.
Das ist jetzt noch offen.
   Korpustyp: EU
Voordien kon men ongehinderd z'n gang gaan.
Davor gingen die Menschen auf die Straße.
   Korpustyp: EU
U moet niet aan de gang blijven.
Man sollte nicht alles versuchen!
   Korpustyp: EU
Frankrijk en Duitsland hun gang laten gaan?
Frankreich und Deutschland ungehindert gewähren lassen?
   Korpustyp: EU
De veiligheidsdiensten kunnen straffeloos hun gang gaan.
Die Sicherheitskräfte genießen völlige Straffreiheit.
   Korpustyp: EU
De voorbereidingen zijn al op gang gekomen.
Die Vorbereitungen laufen schon.
   Korpustyp: EU
Is dit een gewenste gang van zaken?
Ist das wirklich rechtens?
   Korpustyp: EU
Is dat een geoorloofde gang van zaken?
Ist das wirklich zulässig?
   Korpustyp: EU
Mijnheer Graefe zu Baringdorf gaat uw gang.
Das Wort hat Herr Graefe zu Baringdorf.
   Korpustyp: EU
De onderhandelingen zijn vandaag aan de gang.
Die Gespräche finden heute statt.
   Korpustyp: EU
Deze gang van zaken is totaal onaanvaardbaar.
Das ist ein wahrhaft inakzeptabler Zustand.
   Korpustyp: EU
Gaat u gang, mijnheer de commissaris.
Sie haben das Wort, Herr Kommissar.
   Korpustyp: EU
Gaat uw gang, mijnheer de commissaris.
Sie haben das Wort, Herr Kommissar.
   Korpustyp: EU
Deze gang van zaken verdient onze afkeuring.
Dem müssen wir uns auf jeden Fall und in jeder Hinsicht widersetzen.
   Korpustyp: EU
Wij willen een debat in gang zetten.
Wir wollen eine Aussprache eröffnen.
   Korpustyp: EU
Wij moeten de dialoog op gang brengen.
Dazu müssen wir den Dialog finden.
   Korpustyp: EU
Er is een soort heropleving aan gang.
Motorradfahren ist wieder im Kommen.
   Korpustyp: EU
Zo is de gang van zaken geweest.
Dies ist der chronologische Ablauf.
   Korpustyp: EU
Deze gang van zaken is niet aanvaardbaar.
Diese Vorgehensweise ist nicht akzeptabel.
   Korpustyp: EU
Is die thans aan de gang?
Wird sie gerade durchgeführt?
   Korpustyp: EU
Wij hebben de discussie op gang gehouden.
Wir haben daran festgehalten.
   Korpustyp: EU
Het is een weerzinwekkende gang van zaken.
Dieses Vorgehen ist abscheulich.
   Korpustyp: EU
Dit is een schandalige gang van zaken.
Das sind skandalöse Zustände.
   Korpustyp: EU
Deze gang van zaken dulden wij niet.
Das ist wirklich eine Vorgehensweise, die wir so nicht dulden können!
   Korpustyp: EU
Mijnheer Galeote Quecedo, gaat u gang.
Herr Galeote Quecedo, Sie haben das Wort.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de voorzitter, ga uw gang.
Herr Präsident, Sie haben das Wort.
   Korpustyp: EU
Dat is geen juiste gang van zaken.
Dies ist nicht korrekt.
   Korpustyp: EU
Die kunnen nu vrijelijk hun gang gaan.
Sie können nun zu Hochform auflaufen.
   Korpustyp: EU
(IT) Mijnheer de premier, gaat u gang.
Herr Ministerpräsident, Sie haben das Wort.
   Korpustyp: EU
Dat was hier aan de gang.
Das war hier der Fall.
   Korpustyp: EU
Deze gang van zaken is onaanvaardbaar.
Eine solche Vorgehensweise ist nicht zu akzeptieren.
   Korpustyp: EU
Dat is de gang van zaken.
Das sind die Spielregeln.
   Korpustyp: EU
Ga uw gang, mijnheer de voorzitter!
Herr Präsident, es sei Ihnen erlaubt!
   Korpustyp: EU
De voorbereidingen hiervoor zijn in volle gang.
Die Vorbereitungen hierzu laufen bereits.
   Korpustyp: EU
Deze gang van zaken is volstrekt onaanvaardbaar.
Es ist völlig ausgeschlossen, eine solche Vorgehensweise zu akzeptieren.
   Korpustyp: EU
Zo is de gang van zaken.
So erfolgt die Einteilung.
   Korpustyp: EU
Dat is de juiste gang van zaken.
Dies ist der normale Verfahrensweg.
   Korpustyp: EU
Als ze dat willen, dan gaan ze hun gang maar.
Wenn sie das wollen, dann sollen sie es sein.
   Korpustyp: EU
De projecten worden te vaak lukraak in gang gezet.
Die Projektergebnisse sind noch zu sehr vom Zufall abhängig.
   Korpustyp: EU
Mijns inziens is de hele gang van zaken weinig verheffend.
Ich halte das für einen sehr kritikwürdigen Punkt.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, deze gang van zaken is zeer onbevredigend.
Herr Präsident, diese Vorgehensweise ist nicht zufriedenstellend.
   Korpustyp: EU
En dit is misschien al 25 jaar aan de gang.
Möglicherweise geht das schon seit 25 Jahren so.
   Korpustyp: EU
De voorbereidingen voor deze bijeenkomst zijn in volle gang.
Diese Tagung wird gegenwärtig vorbereitet.
   Korpustyp: EU
Zij hebben deze metamorfose echter niet zelf in gang gezet.
Sie haben diese Wandlung nicht verursacht.
   Korpustyp: EU
Dat is een normale gang van zaken binnen het projectbeheer.
Das ist im Projektmanagement übliche Praxis.
   Korpustyp: EU
Dat zal wel de normale gang van zaken zijn.
Dies wird wohl die Regel sein.
   Korpustyp: EU
De voorbereidingen op deze conferentie zijn in volle gang.
Die Vorbereitungen für diese Konferenzen laufen bereits.
   Korpustyp: EU
Er zijn vele redenen voor deze gang van zaken.
Hierfür gibt es zahlreiche Gründe.
   Korpustyp: EU
Daarom heeft de Commissie een breed overleg op gang gebracht.
Deshalb hat die Kommission einen breit angelegten Konsultationsprozess initiiert.
   Korpustyp: EU
Wij vinden dit een onverantwoordelijke gang van zaken.
Wir halten das für verantwortungslos.
   Korpustyp: EU
Misschien kan de Europese Unie weer op gang worden gebracht.
Vielleicht gelingt uns eine Art Wiedergeburt der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU
De procedures die daarmee samenhangen zijn nu aan de gang.
Die entsprechenden Verfahren sind jetzt anhängig.
   Korpustyp: EU
Het is een heel normale gang van zaken.
Es ist alles normal.
   Korpustyp: EU
Laat de nationale regeringen alstublieft hun gang gaan.
Überlassen Sie das Ganze den Regierungen der Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU
Inefficiënt is de gang van zaken rond de tests.
Ineffizienz besteht bei den Tests.
   Korpustyp: EU
Er moeten dus projecten en investeringen op gang komen.
Daher muß es zur Inangriffnahme der Projekte und Investitionen kommen.
   Korpustyp: EU
Dit aanpassingsproces is al een paar jaar aan de gang.
Dieser Prozess der Anpassung läuft bereits seit mehreren Jahren.
   Korpustyp: EU
Onderzoek hiernaar is wel erg laat in gang gezet.
Es sind zwar Studien in Auftrag gegeben worden, aber sehr spät.
   Korpustyp: EU
Dat is absoluut niet de normale gang van zaken.
Das ist ganz und gar nicht normal.
   Korpustyp: EU
De procedure is op 22 februari 1995 in gang gezet.
Dieses Verfahren wurde am 22. Februar 1995 eingeleitet.
   Korpustyp: EU
Het steunt het in gang gezette interessante en ambitieuze project.
Es wird dem nun begonnenen interessanten und ehrgeizigen Projekt seine Unterstützung geben.
   Korpustyp: EU
De aanwezigen stemmen, zo is de gang van zaken.
Die da sind, stimmen ab, und das ist in Ordnung.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk moeten wij de gang van zaken verbeteren.
Natürlich muss das Verfahren verbessert und geprüft werden.
   Korpustyp: EU
Het debat is natuurlijk al langer aan de gang.
Das war ja nicht der Anfang der Debatte.
   Korpustyp: EU
Dit is wat momenteel in Venezuela aan de gang is.
Und das ist es, was derzeit in Venezuela passiert.
   Korpustyp: EU
Dit is een discussie die we op gang moeten brengen.
Man sollte also Überlegungen darüber anstellen.
   Korpustyp: EU
We weten dat er werk aan de gang is.
Wir wissen, dass noch daran gearbeitet wird.
   Korpustyp: EU
Dit is echt een idiote en gevaarlijke gang van zaken.
Das ist dumm und gefährlich.
   Korpustyp: EU
Op juridisch gebied is men ook goed op gang gekomen.
Im juristischen Bereich ist die Arbeit ebenfalls vorangetrieben worden.
   Korpustyp: EU
Ik vind dat een buitengewoon onbevredigende gang van zaken.
Ich halte diesen Zustand für gänzlich unbefriedigend.
   Korpustyp: EU
Ik kan evenmin de gang van zaken in Frankrijk aanvaarden.
Ich bin auch nicht mit dem beschriebenen Verhalten Frankreichs einverstanden.
   Korpustyp: EU
Ja hoor mevrouw Doyle, ga gerust uw gang.
Das ist in Ordnung, Frau Doyle.
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft de inbreukprocedure onlangs in gang gezet.
Erst kürzlich hat die Kommission Vertragsverletzungsverfahren eingeleitet.
   Korpustyp: EU
Vanaf nu komt er vanzelfsprekend een constitutioneel proces op gang.
Ab jetzt wird natürlich ein konstitutionelles Verfahren eröffnet.
   Korpustyp: EU
Dit is nu al jaren aan de gang.
Das geht nun schon seit Jahren so.
   Korpustyp: EU
Zo is het hele proces in gang gezet.
Das hat den Stein ins Rollen gebracht.
   Korpustyp: EU
Er is een nieuw proces in gang gezet.
Wir sind in einen neuen Prozeß eingetreten.
   Korpustyp: EU
Een aantal activiteiten daarvan zijn reeds op gang gekomen.
Einige der Programmtätigkeiten sind bereits angelaufen.
   Korpustyp: EU
Volgens mij was dit een uiterst irreguliere gang van zaken.
Meiner Meinung nach ist dies eine äußerst irreguläre Verfahrensweise.
   Korpustyp: EU
Dat is niet gebruikelijk, maar gaat u uw gang.
Dies ist ungewöhnlich, aber fahren Sie fort.
   Korpustyp: EU
Er is reeds verandering op gang gebracht in deze landen.
In diesen Ländern vollzieht sich bereits ein Wandel.
   Korpustyp: EU
Dit is de normale en correcte gang van zaken.
Das ist das übliche und korrekte Verfahren.
   Korpustyp: EU
Dat is de precieze gang van zaken in deze kwestie.
Das ist genau das, was in diesem Fall geschehen ist.
   Korpustyp: EU
Mijns inziens kan dit met succes in gang worden gezet.
Ich glaube, dass dies aufrechterhalten werden kann und erfolgreich sein könnte.
   Korpustyp: EU
De democratische overgang is dus in gang gezet.
Der Übergang zur Demokratie wurde somit eingeleitet.
   Korpustyp: EU
Ik wil tegen deze gang van zaken protesteren.
Deshalb erhebe ich Einspruch.
   Korpustyp: EU
Zij kunnen nu teveel hun eigen gang gaan.
Sie können jetzt zu sehr ihr eigenes Süppchen kochen.
   Korpustyp: EU
De dialoog werd afgebroken voor hij op gang was gekomen.
Der Dialog wurde abgebrochen, bevor er beginnen konnte.
   Korpustyp: EU
De crisis is aan de gang sinds september.
Die Krise herrscht seit September.
   Korpustyp: EU
Tegelijkertijd is ook het politieke proces in volle gang.
Gleichzeitig entwickelt sich auch der politische Prozess.
   Korpustyp: EU
De massale luchtvaart heeft ongekende migratiestromen op gang gebracht.
Die immense Zunahme des Flugverkehrs hat zu einer beispiellosen Zunahme der Migrationsströme beigetragen.
   Korpustyp: EU
Er moet een echt onderhandelingsproces op gang komen.
Es muss ein echter Verhandlungsprozess aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU