linguatools-Logo
41 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
hoger beroep Berufung 40 Revision
Rechtsmittel 4 Klage
Widerspruch
[Weiteres]
hoger beroep gerichtlicher Rechtsbehelf

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hoger beroep Berufungsverfahren 11 Berufungsgerichts 2 ein Berufungsverfahren 2 Berufungen 3 Einspruch 3 mehr Rechtsmitteln 1 Beschwerde 1 der Berufung 1 Rechtsbehelfe
Rechtsmittelverfahren
Berufung Recht
draußen
Bewährungsantrag
Anfechtung
Berufung vorzubereiten
der Einspruch
Amnestie

Verwendungsbeispiele

hoger beroepBerufung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Morgen horen zij of hun hoger beroep wel of niet aanvaard is.
Sie werden morgen erfahren, ob ihre Berufung zugelassen wurde oder nicht.
   Korpustyp: EU
Het vonnis is nog niet definitief, omdat de heer Haderer in hoger beroep is gegaan.
Das Urteil ist noch nicht rechtskräftig, weil Herr Haderer Berufung eingelegt hat.
   Korpustyp: EU
Het juridische proces is nog niet afgelopen en naar ik begrepen heb, zullen de beklaagden in hoger beroep gaan.
Das rechtliche Verfahren ist nicht abgeschlossen, und ich gehe davon aus, dass die Angeklagten Berufung einlegen.
   Korpustyp: EU
De zaak van de vliegtuigspotters is sub judice en dus zal men zeer zeker in hoger beroep gaan.
Sicherlich wird, da die Sache noch nicht entschieden ist, Berufung eingelegt werden.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in hoger beroep in der Berufungsinstanz
dagvaarding in hoger beroep Ladung vor das Berufungsgericht
Berufungsschrift
eiser in hoger beroep Berufungskläger
Appellant
gedaagde in hoger beroep Berufungsbeklagter,Appellat
verweerder in hoger beroep Berufungsbeklagter,Appellat
verstek vragen in hoger beroep Klage auf Einleitung des Säumnisverfahrens

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "hoger beroep"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Arme boeren werden door rijkere grootgrondbezitters verdreven naar hoger gelegen berghellingen om daar hun beroep uit te oefenen.
Arme Bauern wurden von den vermögenderen Großgrundbesitzern in die höhergelegenen Berghänge vertrieben, um dort ihren Beruf auszuüben.
   Korpustyp: EU
Dit voorstel stelt overigens een systeem in voor onverwijlde uitbetalingen en breidt de mogelijkheden tot in hoger beroep gaan uit.
Außerdem führt dieser Vorschlag ein System unverzüglicher Zahlungen ein und erweitert die Möglichkeiten der Rechtshilfe.
   Korpustyp: EU
Het is daartoe onontbeerlijk om het algemeen, beroeps- en hoger onderwijs op de behoeften van de arbeidsmarkt af te stemmen.
Deswegen ist es notwendig, die Allgemein-, Berufs- und Hochschulsysteme näher an die Bedürfnisse des Arbeitsmarktes heranzubringen.
   Korpustyp: EU
Zo is de Europese richtlijn over de elektriciteit te laat en pas in hoger beroep door mijn land omgezet.
Ebenso hat mein Land die europäische Elektrizitätsrichtlinie verspätet und nur ansatzweise übertragen.
   Korpustyp: EU
Hier rijst de vraag of mannen en vrouwen hun beroep en huishoudelijke taken wel kunnen combineren. Men moet ervoor zorgen dat de huishoudelijke taken voortaan hoger worden gewaardeerd.
Hier stellt sich die Frage der Vereinbarkeit von häuslichen und beruflichen Pflichten für Männer und Frauen.
   Korpustyp: EU
Bovendien kunnen de lonen van borduursters, een beroep dat ik als voorbeeld aanhaalde, door het artistieke karakter van het werk bijvoorbeeld hoger liggen dan die in de levensmiddelenindustrie.
Außerdem wird man vielleicht in der Stickerei, die ich als Beispiel nannte, wegen des damit verbundenen künstlerischen Elements besser bezahlt werden als beispielsweise in der Lebensmittelindustrie.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, naar aanleiding van de actualiteit wil ik graag eerst mijn blijdschap uiten over het feit dat Amina Lawal, die in Nigeria wegens overspel tot steniging was veroordeeld, haar rechtszaak in hoger beroep gewonnen heeft.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich möchte aus aktuellem Anlass zunächst einmal meiner Freude darüber Ausdruck verleihen, dass in Nigeria die wegen Ehebruchs zur Steinigung verurteilte Amina Lawal ihren Berufungsprozess gewonnen hat und nicht mehr von Steinigung bedroht ist.
   Korpustyp: EU
Tot slot vindt morgen het proces in hoger beroep plaats van de werknemers van Gafsa, die strijden tegen corruptie en tegen hun uitbuiting in dit mijnbouwgebied van Tunesië, met een rechtsweigering die we bij het eerste proces hebben gezien.
Morgen findet die Berufungsverhandlung der Arbeiter aus Gafsa statt, die gegen Korruption und Ausbeutung in diesem tunesischen Kohlebergbaugebiet kämpfen und denen bei der ersten Verhandlung keine Gerechtigkeit widerfuhr.
   Korpustyp: EU
Ik heb in gezelschap van mevrouw Lichtenberger een lokale onderzoeksmissie uitgevoerd. De indruk die er bestaat dat de Europese Unie als een soort hogere raad van beroep kan fungeren, is echter volledig misplaatst.
Wir waren zu einer Erkundungsmission vor Ort - Frau Kollegin Lichtenberger hat mich seinerzeit begleitet -, und der Eindruck, dass die Europäische Union so eine Art Superrevisionsinstanz sein kann, ist völlig verfehlt.
   Korpustyp: EU
Alleen de nationale rechtbanken zouden bevoegd zijn om uitspraak te doen over klachten wegens inbreuken op Gemeenschapsoctrooien en het Europese Gerecht van Eerste Aanleg zou dienst doen als instantie voor hoger beroep.
Die Gerichte der Mitgliedsländer erhalten das alleinige Recht, Entscheidungen über eventuelle Verletzungen von Gemeinschaftspatenten zu treffen, und als Berufungsorgan ist die erste Instanz des Europäischen Gerichtshofs vorgesehen.
   Korpustyp: EU
Wij zouden dit zo kunnen opzetten dat men steekproefsgewijs controleert en eventueel op een hoger niveau van beroep werkt. Dit hoeft in ieder geval niet onvermijdelijk te leiden tot meer bureaucratie.
Es kann so organisiert werden, daß Kontrollen stichprobenartig erfolgen, daß es sich vielleicht auf einer höheren Ebene der Anrufung bestimmter Gremien bewegt, jedenfalls muß so etwas nicht unbedingt bürokratisch ablaufen.
   Korpustyp: EU
Daarom is het extra belangrijk om erop toe te kunnen zien dat het register correcte gegevens bevat, dat een asielzoeker op de hoogte wordt gebracht van zijn rechten en dat de mogelijkheid gegeven wordt om in hoger beroep te gaan.
Es ist deshalb besonders wichtig, dafür zu sorgen, dass das Register korrekte Angaben enthält, dass der Asylsuchende über seine Rechte informiert wird und ihm Einspruchsmöglichkeiten eingeräumt werden.
   Korpustyp: EU
Ik ben u dankbaar dat u zijn zaak in het verleden bij de Indiase overheid heeft aangekaart, maar vorige week is zijn verzoek om bij het hooggerechtshof in hoger beroep te gaan, afgewezen.
Ich danke Ihnen für alles, was Sie bisher in dieser Angelegenheit unternommen haben, jedoch ist in der letzten Woche die Zulassung seiner Revisionseinlegung vor dem Obersten Gericht abgelehnt worden.
   Korpustyp: EU
De socialistische fractie is blij dat de Commissie in voorkomend geval de helpende hand wil toesteken, zodat vertegenwoordigers van kleine eilanden toch toegang krijgen tot het panel dat de zaak in hoger beroep behandelt.
Die PSE-Fraktion schätzt, daß die Kommission schließlich ihre guten Dienste nutzen wird, um sicherzustellen, daß die Vertreter der kleinen Insel zu diesem Streitbeilegungsorgan zugelassen werden.
   Korpustyp: EU
Sommige lidstaten maken gebruik van collectieve en bedrijfsovereenkomsten om de gemiddelde arbeidstijd vast te stellen, terwijl andere liever een beroep doen op individuele afwijkingen om hoger betaalde of beter geschoolde werknemers buiten de beperkingen van de arbeidstijd te houden.
In bestimmten Mitgliedstaaten erfolgt die Festsetzung der durchschnittlichen Arbeitszeit auf der Grundlage von Tarifverträgen und Personalvereinbarungen, andere wiederum greifen auf individuelle Ausnahmeregelungen zurück, bei denen beispielsweise Leitungspersonal nicht der Arbeitszeitbegrenzung unterliegt.
   Korpustyp: EU
In de jaren zestig en zeventig werden vrouwen door de regering van koning Mohammed Zahir Shah als volwaardige deelnemers aan het maatschappelijke leven beschouwd; zij oefenden een beroep uit en waren actief in het hoger onderwijs en in de politiek.
Frauen waren einst, in den 60er und 70er Jahren, der Regierung von König Mohammed Zahir Shah als voll partizipierende Mitglieder der Gesellschaft in ihren Berufen, in der höheren Bildung und in der Politik willkommen.
   Korpustyp: EU
De hogere pieken in het beroep op de permanente faciliteiten in de loop van 2003 , die blijken uit het onderste gedeelte van Grafiek 28 , weerspiegelen grotendeels de compensatie van dergelijke geaggregeerde evenwichtsverstoringen .
Die größeren Ausreißer in der unteren Grafik von Abbildung 28 sind im Wesentlichen auf den Ausgleich derartiger genereller Ungleichgewichte -- also eine geballte Anspruchnahme der ständigen Fazilitäten im Jahr 2003 -- zurückzuführen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het selectief openstellen van de arbeidsmarkt voor laag gekwalificeerde arbeidskrachten vormt echter een stimulans voor veel hoger gekwalificeerde arbeidskrachten om de nieuwe lidstaten te verlaten, van beroep te veranderen en zo in de nieuwe lidstaten meteen een hoger salaris te verdienen.
Die gezielte Öffnung des Arbeitsmarktes für minderqualifizierte Arbeitnehmer bedeutet, dass viele Fachkräfte einen Anreiz erhalten, die neuen Mitgliedstaaten zu verlassen, den Beruf zu wechseln und sofort ein höheres Einkommen zu erzielen.
   Korpustyp: EU
Zoals de heer Fischler al heeft aangegeven zal de uitspraak van het hoger beroep op 25 september zeker worden geratificeerd en vervolgens heeft de Commissie een maand de tijd om te besluiten wat zij zal doen: of zij de resolutie zal uitvoeren, of dat zij met een voorstel zal komen voor enigerlei vorm van compensatie.
Wie er gut in Erinnerung behalten hat, wird am 25. September der Schiedsspruch des Berufungsgremiums mit Sicherheit angenommen und der Kommission bleibt ein Monat mehr, um zu entscheiden, was sie tun wird, ob sie den Schiedsspruch erfüllen wird oder ob sie einen Ausgleich irgendeiner Art vorschlagen soll.
   Korpustyp: EU
Ook heeft de Raad water bij de wijn gedaan in de discussie over de afstemming van beroep en gezinsleven als het gaat om de termijn voor de verschaffing van vervangende rusttijd overdag, in de kwestie van de definitie van hoger personeel en bij nog een groot aantal andere onderwerpen.
Der Rat hat im Laufe der Debatte, wie Arbeits- und Familienleben in Einklang gebracht werden können, ebenfalls Zugeständnisse bei der Frist für die Gewährleistung zusätzlicher Ruhepausen am Tag und bei der Definition von Arbeitnehmern in Spitzenpositionen gemacht.
   Korpustyp: EU
Wij vinden dan ook net als u dat de Unie actie dient te ondernemen en moet eisen dat de heer Chbih in afwachting van zijn hoger beroep wordt vrijgelaten. Tegelijkertijd moeten wij de autoriteiten van Mauritanië nog eens herinneren aan de beginselen die de Europese Unie met betrekking tot het houden van verkiezingen verdedigt.
Deshalb stimmen wir mit Ihnen darin überein, dass Schritte eingeleitet werden müssen, um in Erwartung der Entscheidung über seinen Revisionsantrag die Freilassung von Herrn Chbih zu fordern und die betreffenden Behörden bei dieser Gelegenheit an die Grundsätze der Union im Hinblick auf Wahlverfahren zu erinnern.
   Korpustyp: EU