linguatools-Logo
147 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
internering Internierung 2 Einweisung
Unterbringung
Freiheitszentzug
Asylierung
Ausgehverbot

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

internering Verhaftungen 1 Zeit als Insasse
Verurteilung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intern intern 5.208
intern. international
int.
intern verwerkingssysteem internes Betriebssystem
interne verlichting Innenbeleuchtung
interne validiteit interne Validität
administratieve internering auf dem verwaltungsweg verfügte Internierung
LS-Interne betriebsinterner Anteil der Bodengebundenheit
BG-Intern
interne audit interne Revision 9 Innenrevision 4
interne controle interne Kontrolle 89 internes Kontrollsystem 3
interne-controlerisico Kontrollrisiko
interne-controleprocedure internes Kontrollverfahren
Interne-auditdienst Internes Audit
Interne Revision
Interne Rechnungsprüfung
Interne Audit-Kapazität
Innenrevision
interne controlefunctie Amt eines Internen Prüfers
intern voorschrift interne Finanzregelung
interne aanwervingsreserve Einstellungsreserve
intern geheugen zentraler Datenspeicher
Zentralspeicher
interne energiemarkt Energiebinnenmarkt 74 Binnenmarkt für Energie
interne nota interne Aufzeichnung 2 Aktenvermerk
interne toezichthouder Compliance-Beauftragter
intern richtsnoer interne Richtlinie
interne richtlijn interne Richtlinie 16
intern ontheemde Binnenvertriebene 16 Binnenvertriebener
Transparency International Transparency International
TI
interne controlesystemen internes Kontrollsystem
IKS
intern onderzoek interne Untersuchung 24
intern nummer Telefon-Durchwahl
Hausrufnummer

intern intern
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moeten ook initiatieven komen voor groei en werkgelegenheid, en voor de strijd tegen de toenemende interne verschillen binnen de Europese Unie.
Wachstum und Beschäftigung brauchen ihre eigenen Initiativen. Initiativen sind erforderlich, um die wachsenden internen Unterschiede in der Europäischen Union zu bekämpfen.
   Korpustyp: EU
Europa kan geen nieuwe leden meer toelaten, zolang de interne problemen niet zijn opgelost.
Europa darf keine neuen Mitglieder aufnehmen, solange es seine internen Probleme nicht gelöst hat.
   Korpustyp: EU
Een belangrijke garantie voor een goed functionerende interne controle is institutionele onafhankelijkheid.
Institutionelle Unabhängigkeit ist eine wichtige Garantie für ein ordnungsgemäß funktionierendes internes Kontrollsystem.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit internering

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Interne verhuizingen en aanverwant intern transport
Handhabung von Material und Umzug von Dienststellen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gespecialiseerd in interne geneeskunde.
Fachärztin für innere Medizin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Over de interne markt.
Wir sprechen über den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
We moeten de interne markt tot een interne markt maken.
Wir müssen den Binnenmarkt zum Binnenmarkt machen.
   Korpustyp: EU
Daarvoor is interne stabiliteit nodig.
Dazu bedarf es innerer Stabilität.
   Korpustyp: EU
Rubriek 3, de interne beleidsmaatregelen.
Rubrik 3, die internen Politikbereiche.
   Korpustyp: EU
We willen een interne markt.
Wir wollen aber einen europäischen Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Regelgeving voor de interne markt
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt (SLIM)
   Korpustyp: EU
Het land is intern verdeeld.
Die Ukraine ist im Innern zerrissen.
   Korpustyp: EU
Intern zijn wij uitermate verdeeld.
Wir sind im Inneren ungewöhnlich gespalten.
   Korpustyp: EU
De interne markt is gefragmenteerd.
Der Binnenmarkt ist zersplittert.
   Korpustyp: EU
Dat is de interne markt.
Das ist der Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Deze situatie verstoort de interne markt.
Durch eine solche Situation wird der Binnenmarkt verzerrt.
   Korpustyp: EU
De eerste kwestie betreft de interne markt.
Erstens die Frage des Binnenmarktes.
   Korpustyp: EU
Bent u tevreden met de interne ontwikkelingen?
Sind Sie mit den Entwicklungen im Inneren zufrieden?
   Korpustyp: EU
U refereerde aan het interne energiepakket.
Sie haben das Energiepaket für den Binnenmarkt erwähnt.
   Korpustyp: EU
Wij moeten de interne markt voltooien.
Wir benötigen die Verwirklichung des Binnenmarktes.
   Korpustyp: EU
Om de interne markt te helpen?
Um den Binnenmarkt anzukurbeln?
   Korpustyp: EU
Interne markt en rechtsbescherming van de consument
Binnenmarkt und Rechtsschutz der Verbraucher
   Korpustyp: EU
De interne markt is een realiteit.
Der Binnenmarkt ist bereits eine Realität.
   Korpustyp: EU
Comité van interne accountants Michèle Caparello
Ausschuss der internen Revision ( IAC ) Michèle Caparello
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
interne markt, met inbegrip van douane-unie;
Binnenmarkt, einschließlich Zollunion;
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
TOTSTANDBRENGING EN WERKING VAN DE INTERNE MARKT
VERWIRKLICHUNG UND FUNKTIONIEREN DES BINNENMARKTS
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Met de interne markt zijn verenigbaar:
(2) Mit dem Binnenmarkt vereinbar sind:
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Hij is zowel intern als extern stabiel.
Er ist stabil nach innen und außen.
   Korpustyp: EU
26. Betalingsdiensten in de interne markt (stemming)
26. Zahlungsdienste im Binnenmarkt (Abstimmung)
   Korpustyp: EU
De socialisten wensen een daadwerkelijke interne markt.
Die Sozialdemokraten wollen einen wirklichen Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Wij zijn bevoegd voor de interne markt.
Wir haben ja eine klare Kompetenz für den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Diensten worden op de interne markt geleverd.
Dienstleistungen werden im Binnenmarkt erbracht.
   Korpustyp: EU
We hebben immers een interne markt?
Wir sollten europaweit einheitliche Gebühren haben.
   Korpustyp: EU
De uitbreiding versterkt de interne markt.
Die Erweiterung stärkt den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
De interne markt versterkt het concurrentievermogen.
Der Binnenmarkt stärkt die Wettbewerbsfähigkeit.
   Korpustyp: EU
Impact en doeltreffendheid van de interne markt
Auswirkungen und Effizienz des Binnenmarktes
   Korpustyp: EU
Wij beslissen mee over de interne markt.
Wir befinden uns in der Mitentscheidung im Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
We moeten de interne mechanismen verbeteren.
Wir müssen die internen Mechanismen verbessern.
   Korpustyp: EU
1. Diensten op de interne markt (stemming)
1. Dienstleistungen im Binnenmarkt (Abstimmung)
   Korpustyp: EU
U moet de interne markt beter promoten.
Sie müssen den Binnenmarkt besser "verkaufen".
   Korpustyp: EU
Er zijn momenteel 36 interne conflicten.
Derzeit gibt es 36 Bürgerkriege.
   Korpustyp: EU
De interne markt beschermt de volksgezondheid niet.
Die Binnenmärkte gewährleisten die Gesundheit der Menschen nicht.
   Korpustyp: EU
Maar "interne actie” is niet genoeg.
Aber innergemeinschaftliche Maßnahmen sind allein nicht ausreichend.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk is de interne markt niet volmaakt.
Natürlich weist der Binnenmarkt noch Unzulänglichkeiten auf.
   Korpustyp: EU
Gespecialiseerd in interne geneeskunde en klinische farmacologie.
Facharzt für innere Medizin und klinische Pharmakologie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We praten over solidariteit en interne cohesie.
Wir sprechen über Solidarität und inneren Zusammenhalt.
   Korpustyp: EU
Het tweede punt betreft interne beleidsmaatregelen.
Der zweite Punkt betrifft die internen Politikbereiche.
   Korpustyp: EU
De interne markt is iets heel belangrijks.
Der Binnenmarkt ist äußerst wichtig.
   Korpustyp: EU
19. De interne markt voor Europeanen (
19. Ein Binnenmarkt für die europäischen Bürger (
   Korpustyp: EU
Eenvoudiger regelgeving voor de interne markt (SLIM)
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt (SLIM)
   Korpustyp: EU
De interne markt is onze grote troef.
Der Binnenmarkt ist unser großer Trumpf.
   Korpustyp: EU
Deze interne markt moet dus worden voltooid.
Deswegen ist es richtig, wenn wir sagen, dieser Binnenmarkt muss vervollständigt werden.
   Korpustyp: EU
En hoezo is er een interne markt?
Wie kann man da von einem Binnenmarkt sprechen?
   Korpustyp: EU
De interne markt is onze kracht.
Der Binnenmarkt ist unsere Stärke.
   Korpustyp: EU
Intern is het land net zo verscheurd.
Im Innern ist es ebenso zerrissen.
   Korpustyp: EU
Er moet een complete interne energiemarkt ontstaan.
Der Aufbau eines vollständigen Energiebinnenmarktes ist eine Notwendigkeit.
   Korpustyp: EU
De interne markt moet echt verwezenlijkt worden.
Der Binnenmarkt muss Wirklichkeit werden, komme was wolle.
   Korpustyp: EU
De interne markt is een groot goed.
Der Binnenmarkt ist ein wertvolles Gut.
   Korpustyp: EU
Krijgt de heer Barnier 'interne markt'?
Bekommt Herr Barnier den Binnenmarkt?
   Korpustyp: EU
Mijn tweede boodschap betreft de interne markt.
Die zweite Umsetzung betrifft den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Daarmee komen we bij de interne markt.
Und dabei sind wir bei dem Punkt Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
De interne markt zal worden geschaad.
Er wird dem Binnenmarkt schaden.
   Korpustyp: EU
De open interne markt moet gerespecteerd worden.
Die offenen Binnenmärkte müssen gewahrt werden.
   Korpustyp: EU
Er is veel interne weerstand te overwinnen.
Es gibt nach wie vor eine Menge internen Widerstands zu überwinden.
   Korpustyp: EU
De interne markt is van ons allemaal.
Der Binnenmarkt ist ein gemeinsames Projekt von uns allen.
   Korpustyp: EU
Zo versterken we de interne markt.
Wir stärken damit den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Diensten op de interne markt (debat)
Dienstleistungen im Binnenmarkt (Aussprache)
   Korpustyp: EU
Dat is belangrijk voor de interne markt.
Das ist wichtig für den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Verenigd zijn we op de interne markt.
Geeint sind wir im Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Het gaat ook om interne Palestijnse conflicten.
Es handelt sich auch um eine innerpalästinensische Auseinandersetzung.
   Korpustyp: EU
Comité van interne accountants Klaus Gressenbauer
Ausschuss der internen Revision ( IAC ) Klaus Gressenbauer
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Comité van interne accountants Michèle Caparello
Ausschuß der internen Revision Michèle Caparello
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De interne markt biedt voordelen voor consumenten.
Der Binnenmarkt bietet Vorteile für Verbraucher.
   Korpustyp: EU
In een interne markt moeten toezichthouders samenwerken.
In einem Binnenmarkt sollten die Aufsichtsbehörden zusammenarbeiten.
   Korpustyp: EU
Onder andere functioneren de interne controlesystemen niet.
Unter anderem funktionieren die internen Kontrollsysteme nicht.
   Korpustyp: EU
Wij vormen ook een echte interne markt.
Ferner sind wir dabei, einen echten Binnenmarkt zu schaffen.
   Korpustyp: EU
Betreft: Rol KMO op de interne markt
Betrifft: Beteiligung der KMU am Binnenmarkt
   Korpustyp: EU
Het derde punt betreft de interne markt.
Das dritte Element der Reform betrifft den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
De interne markt kan niet zonder concurrentie.
Der Binnenmarkt lebt vom Wettbewerb.
   Korpustyp: EU
Mijn tweede opmerking betreft de interne onderzoeken.
Meine zweite Anmerkung betrifft die internen Ermittlungen.
   Korpustyp: EU
Wij kennen in Europa een interne markt.
Wir haben in Europa einen Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Zo werkt de interne markt in Europa.
So funktioniert der Binnenmarkt in Europa.
   Korpustyp: EU
De interne markt is uiterst belangrijk.
Der Binnenmarkt ist von immenser Wichtigkeit.
   Korpustyp: EU
De Europese interne markt moet worden doorgezet.
Der Europäische Binnenmarkt muß durchgesetzt werden.
   Korpustyp: EU
Dat is geen interne aangelegenheid van Rusland".
Das ist keine innere Angelegenheit Rußlands."
   Korpustyp: EU
Het gaat niet om de interne markt.
Es geht nicht um den internen Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Een tweede kwestie betreft de interne markt.
Meine zweite Frage betrifft den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Dat geldt ook voor de interne markt.
Dies gilt auch für den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
Wat hebben zij aan de interne markt?
Was ist für sie drin?
   Korpustyp: EU
Uiteindelijk hebben we maar één interne markt.
Das oberste Ziel besteht schließlich in der Schaffung eines einheitlichen Binnenmarktes.
   Korpustyp: EU
Artikel 36 van het Verdrag gaat over de interne markt en uitzonderingen op die interne markt.
Artikel 36 des Vertrags handelt vom Binnenmarkt und von Ausnahmen den Binnenmarkt betreffend.
   Korpustyp: EU
Daarmee wordt de interne markt voltooid. De euro staat in dienst van de interne markt.
Sie bedeutet die Vollendung des einheitlichen Binnenmarkts, dem sie dient und den sie vorantreibt.
   Korpustyp: EU
De interne elektriciteitsmarkt en de interne aardgasmarkt zijn bijna volledig voltooid.
Sowohl der Elektrizitätsbinnenmarkt als auch der Erdgasbinnenmarkt stehen vor der vollständigen Realisierung.
   Korpustyp: EU
Als we interne sociale onrust willen voorkomen, moeten deze interne situaties worden gerespecteerd.
Diese internen Bedingungen sollten respektiert werden, wenn wir verhindern wollen, dass es in den Mitgliedstaaten zu sozialen Unruhen kommt.
   Korpustyp: EU
We hebben een interne markt die sterker is dan de Amerikaanse interne markt.
Wir haben einen Binnenmarkt, der in seiner Leistungsfähigkeit stärker ist als der Binnenmarkt der USA.
   Korpustyp: EU
Zij profiteren van het interne beleid en de interne programma’s van de Unie.
Sie profitieren von den internen Strategien und Programmen der Union.
   Korpustyp: EU
Ik juich de ontwikkeling van de interne energiemarkt en van de interne vervoersmarkt toe.
Ich begrüße zudem den Ausbau des Energie- und des Verkehrsbinnenmarktes.
   Korpustyp: EU
Governance en partnerschap op de interne markt - De interne markt voor Europeanen - Een interne markt voor ondernemingen en groei - Overheidsopdrachten (voortzetting van het debat)
Governance und Partnerschaft im Binnenmarkt - Ein Binnenmarkt für die europäischen Bürger - Ein Binnenmarkt für Unternehmen und Wachstum - Öffentliche Aufträge (Fortsetzung der Aussprache)
   Korpustyp: EU
Governance en partnerschap op de interne markt - De interne markt voor Europeanen - Een interne markt voor ondernemingen en groei - Overheidsopdrachten (debat)
Governance und Partnerschaft im Binnenmarkt - Ein Binnenmarkt für die europäischen Bürger - Ein Binnenmarkt für Unternehmen und Wachstum - Öffentliche Aufträge (Aussprache)
   Korpustyp: EU
Ik zeg alleen maar dat we een interne markt hebben gerealiseerd, en deze interne markt heeft tot doel dat de regels in deze interne markt vergelijkbaar zijn.
Ich sage Ihnen nur, wir haben einen Binnenmarkt entwickelt, und dieser Binnenmarkt hat das Ziel, daß die Regeln in diesem Binnenmarkt vergleichbar sind.
   Korpustyp: EU
Moxifloxacine (400 mg) was meegenomen als actieve interne controle.
Moxifloxacin (400 mg) wurde als aktive Kontrolle eingesetzt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De Commissie heeft hiervoor reeds in 1999 interne regels opgesteld.
Bereits 1999 hatte sich die Kommission hierzu Regeln gegeben.
   Korpustyp: EU
Er is nog geen goed functionerende interne markt voor elektriciteit.
Ein funktionierender Binnenmarkt für Elektrizität ist nicht errichtet worden.
   Korpustyp: EU