linguatools-Logo
63 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
isolatie Isolierung 148 Isolation 100 Trennung
Absonderung
Waermeisolierung
Entkopplung
Ummantelung
Abdeckung
Auskleidung
Einkapselung
Maske

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

isolatie isoliert 8 isolieren 6 die Isolierung 5 eine Isolation 3 Dämmung 3 eine Isolierung 3 Wärmeisolierung 2 die Isolation 5 Nachweis Nukleinsäure
der Erreger isoliert
Virusisolierung
Wärmedämmung
Loch
Isolationshaft
Einzelhaft
der Isolierung
Quarantäne
Isolierungsverfahren

Verwendungsbeispiele

isolatieIsolierung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voor wat Europa betreft is veroordeling en een simpele isolatie van Myanmar niet genoeg.
Europa kann sich mit der Verurteilung, der bloßen Isolierung Myanmars nicht zufrieden geben.
   Korpustyp: EU
De isolatie van Loekasjenko als persoon zal tot zijn ondergang leiden.
Die Isolierung Lukaschenkos als Person wird letztendlich zu seiner Niederlage führen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


isolatiering Isolierungsring
thermische isolatie Wärmedämmung 1 Wärmeschutz
Wärmedämung
Wärmeisolation
Isolierung
diëlektrische isolatie dielektrische Isolation
isolatie-klasse Isolationsklasse
warmte-isolatie Wärmedämmung 8 Wärmeschutzmittel
Wärmeisolierung
Waermeisolation
Waermedaemmung
conventionele isolatie herkoemmliche Isolierung
vacuum-isolatie Vakuumisolierung
hoogvacuum-isolatie Hochvakuumisolierung
folie-isolatie Isolierfolie
gelaagde isolatie Mehrschichtenisolierung
reflecterende isolatie reflexionsisolierung
zelfdragende isolatie selbsttragende Isolierung
dragende isolatie tragende Isolierung
ingebedde isolatie Bodenisolierung unter Estrich
ecologische isolatie ökologische Isolation
afneembare isolatie Mobile Isolierung
dynamische isolatie Isolation mit variablem K-Wert
statische isolatie Isolierung mit festem K-Wert
thermodynamische isolatie thermodynamische Trennung
isolatie d.m.v.spuiten Spritzisolierung
Isolierung mittels Spritzverfahren
Isolierung im Spritzverfahren
verspoten isolatie Spritzisolierung
Isolierung mittels Spritzverfahren
Isolierung im Spritzverfahren
isolatie t.b.v.veloutering Spritzisolierung
verbeterde isolatie Vollwärmeschutz
Vollwärmeisolierung
elektrische isolatie elektrische Isolation

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "isolatie"

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Betreft: Eventuele vervanging van isolatie in passagiersvliegtuigen
Betrifft: Mögliche Ersetzung von Isoliermaterial in Passagierflugzeugen
   Korpustyp: EU
Natuurlijk moet men ook denken aan energie-efficiëntie, isolatie van gebouwen.
Natürlich müssen wir uns über Energieeffizienz und Gebäudeisolierung Gedanken machen.
   Korpustyp: EU
In het geval van Polen kan isolatie, naast cogeneratie, economische, sociale en milieuvoordelen met zich meebrengen.
Im Fall von Polen kann die Thermomodernisierung zusammen mit der Kraft-Wärme-Kopplung in wirtschaftlicher, sozialer und ökologischer Hinsicht von Vorteil sein.
   Korpustyp: EU
Het beleid van isolatie van Wit-Rusland was niet gerechtvaardigd, dat moet duidelijk gezegd worden.
Die Isolationspolitik gegenüber Belarus war ungerechtfertigt; dies muss laut und deutlich gesagt werden.
   Korpustyp: EU
Er moet dus ingezet worden op isolatie en andere maatregelen in de bouwsector.
Daher sollten wir auf Gebäudedämmung und anderen Maßnahmen in der Baubranche beharren.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie is tot de conclusie gekomen dat isolatie Syrië in de verkeerde richting stuurt.
Die Europäische Union ist zu dem Schluss gelangt, dass Syrien durch eine Politik der Ausgrenzung in die falsche Richtung getrieben würde.
   Korpustyp: EU
We zouden een lijst moeten opstellen van EU-wijde uniforme minimumnormen inzake de isolatie van gebouwen.
Wir sollten eine Liste an einheitlichen Mindeststandards zur Gebäudeisolierung für die gesamte EU anfertigen.
   Korpustyp: EU
Ik heb voor de financiering van isolatie van gebouwen uit de structuurfondsen gestemd.
Ich habe für die Finanzierung der Gebäudeisolierung aus den Strukturfonds gestimmt.
   Korpustyp: EU
Een eenvoudige manier om dit te bereiken is door de warmte-isolatie van gebouwen aan te pakken.
Eine einfache Möglichkeit zur Erreichung dieses Ziels ist die thermische Sanierung von Gebäuden.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de zelfgekozen isolatie van Wit-Rusland wordt door president Loekasjenko tot in het uiterste doorgedreven.
Herr Präsident, die Selbstisolierung von Belarus wird durch Präsident Lukaschenko bis zum Exzeß vorangetrieben.
   Korpustyp: EU
Bij MS valt het immuunsysteem van uw lichaam uw eigen myeline – de 'isolatie' die om de zenuwvezels zit – aan.
Bei MS agiert der körpereigene Abwehrmechanismus gegen sein eigenes Myelin – die Markscheide, also die „ Isolierschicht“, die die Nervenfasern umgibt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voor ons is het de aangewezen manier om armoede, afhankelijkheid en isolatie te vervangen door gelijkheid, ondernemingslust en participatie.
Dann werden wir auch in der Lage sein, Armut, Unselbständigkeit und Ausgrenzung durch Gerechtigkeit, Eigeninitiative und Integration zu ersetzen.
   Korpustyp: EU
Dat zou de juiste aanpak zijn, in plaats van steeds meer isolatie en een voortdurende versteviging van het Fort Europa.
Das wäre der richtige Ansatz und nicht immer weitere Abschottung und immer weiteres Aufbauen dieser Festung Europa.
   Korpustyp: EU
Het is een goede zaak dat Montenegro en andere Balkanlanden langzamerhand uit de isolatie worden bevrijd die de bestaande visumregelingen met zich meebrengen.
Gut ist, dass der Isolationsvorhang um die Visa für Montenegro und andere Balkanländer zerrissen wurde.
   Korpustyp: EU
De minister van Buitenlandse Zaken van een grote EU-lidstaat zei dat als Slovenië onafhankelijk werd, andere landen het vijftig jaar in isolatie zouden houden.
Die Mehrheit der großen Staaten in UNO und EU und die Mehrheit der EU-Mitgliedstaaten hat sich damals geweigert, Slowenien anzuerkennen.
   Korpustyp: EU
De isolatie van gebouwen en het gebruik van hernieuwbare energiebronnen voor woningen met behulp van het EFRO vormen een eerste stap.
Die Gebäudeisolierung und die Nutzung von erneuerbaren Energien für Wohngebäude im EFRE sind da ein erster Schritt.
   Korpustyp: EU
Deze problemen zijn bijzonder lastig wanneer er sprake is van een perifeer of ultraperifeer gebied of wanneer het om eilanden gaat en van geografische isolatie sprake is.
Diese Probleme sind besonders gravierend, wenn sie in Regionen in Randlage, in äußerster Randlage oder geographischer Abgeschiedenheit aufgrund einer Insellage auftreten.
   Korpustyp: EU
Ook aanmoediging van niet-discriminatie en bestrijding van stigmatisering, isolatie en/of gettovorming moeten onze steun krijgen, opdat de betrokken bevolkingsgroepen geholpen kunnen worden.
Die Förderung der Nichtdiskriminierung, die Bekämpfung der Stigmatisierung oder Ghettoisierung ist ein ganz wichtiger Punkt, den wir unterstützen müssen, um diesen Menschen zu helfen.
   Korpustyp: EU
Er wordt ook een te klein aandeel van de Europese middelen gebruikt voor isolatie van gebouwen, in het bijzonder in Midden- en Oost-Europa.
Der Anteil an EU-Mittel, die der Thermomodernisierung zugewiesen werden, ist ebenfalls zu niedrig, insbesondere in den Ländern Mittel- und Osteuropas.
   Korpustyp: EU
Ik weet dus maar al te goed wat geografische isolatie betekent, en ook in welke mate de Europese Unie ertoe kan bijdragen dat de barrières hier zo veel mogelijk worden weggenomen.
Ich weiß deshalb, was geografische Barrieren sind und wie viel die Europäische Union dazu beitragen kann, sie abzubauen.
   Korpustyp: EU
Wij zijn ervan overtuigd dat een beleid dat gericht is op dialoog een veel betere manier is om onze bezorgdheid kenbaar te maken en te zorgen dat aan onze verwachtingen wordt voldaan dan een beleid dat gericht is op isolatie.
Wir sind davon überzeugt, dass eine Politik der Annäherung besser geeignet ist, um unseren Bedenken Gehör zu verschaffen und unsere Erwartungen durchzusetzen, als eine Isolationspolitik.
   Korpustyp: EU
In de praktijk, als we lokale en arbeidsintensieve diensten samenpakken, vallen alle bouwmaterialen, alle isolatie en de hele ontwikkeling van energie-efficiënte gebouwen onder de richtlijn, en voor ons is dat ruimschoots voldoende.
In praktischer Hinsicht gilt: Wenn wir lokale mit arbeitsintensiven Dienstleistungen kombinieren, das heißt, in die Richtlinie alle Bau- und Dämmarbeiten sowie Arbeiten zur Erhöhung der Energieeffizienz von Gebäuden aufgenommen werden können, dann reicht uns das aus.
   Korpustyp: EU
Met name op het gebied van de isolatie van gebouwen en bij elektrische apparaten zijn de energiebesparingsmogelijkheden nog enorm en zijn er al tal van marktrijpe innovatieve technologieën beschikbaar.
Vor allem im Bereich der Gebäudedämmung und bei den energiesparenden Elektrogeräten gibt es enorme Potenziale und viele innovative Technologien, die bereits marktreif sind.
   Korpustyp: EU
De regio's kunnen voortaan via het EFRO cofinanciering ontvangen voor investeringen in de energie-efficiëntie van alle categorieën woningen. Er kunnen dus programma's worden opgezet voor de isolatie van woningen of de installatie van zonnepanelen.
Die Regionen können fortan den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) zur gemeinsamen Finanzierung von Investitionen in Energieeffizienz für alle Kategorien von Wohngebäuden nutzen, um Programme zu entwickeln, mit denen Wohngebäude mit Wärmeschutz oder Solarpanels ausgestattet werden.
   Korpustyp: EU
(CS) We hebben hier een richtlijn goedgekeurd die ongetwijfeld nieuwe deuren openen zal voor het onderzoek naar energiezuinige gebouwen en middels de isolatie van gebouwen zal bijdragen aan besparingen op het energieverbruik.
(CS) Wir haben eine Richtlinie verabschiedet, die sicherlich weitere Forschungsmöglichkeiten zur Energieeffizienz von Gebäuden eröffnen und zu Einsparungen bei der Beheizung von Gebäuden beitragen wird.
   Korpustyp: EU
Door de geografische isolatie van mijn land is het sterk aangewezen op luchtvervoer. Het is voor de toekomstige economische ontwikkeling van mijn land dan ook van buitengewoon belang dat de efficiëntie van deze vorm van transport wordt verbeterd.
Ich komme aus einem Inselstaat, der in hohem Maße auf den Luftverkehr angewiesen ist und dessen weitere wirtschaftliche Entwicklung sehr stark von einer effizienteren Gestaltung dieser Verkehrsmodelle abhängt.
   Korpustyp: EU
Dit zou vooral problematisch zijn geweest in kleine lidstaten zoals Ierland, waar door de geografische isolatie en de beperkte bevolkingsgrootte een aantal natuurlijke beperkingen gelden voor de onderverdeling van energie.
Besonders problematisch wäre dies in kleinen Mitgliedstaaten wie Irland geworden, wo der Aufgliederung im Energiebereich aufgrund der geografischen Abgeschiedenheit und der geringen Bevölkerung natürliche Grenzen gesetzt sind.
   Korpustyp: EU
Het is heel logisch dat vooral bij kortvezelig vlas, dat in gebouwen en als isolatie gebruikt kan worden, ook de markt en op die manier de steun en aandacht voor de verwerking als zeer belangrijk worden beschouwd.
Es ist ganz natürlich, daß dort auch der Markt und damit die Förderung und Betonung der Verarbeitung als besonders wichtig vor allem für den Kurzfaserflachs betrachtet worden ist, der in Gebäuden und als Dämmstoff verwendet werden kann.
   Korpustyp: EU
De enige manier om vooruitgang te realiseren is via geleidelijke ontwikkeling. Elke poging om dit proces te versnellen zal spanningen en verdere isolatie van het systeem en het regime in Iran teweegbrengen.
Der einzige Weg, der zum Erfolg führt, ist ein schrittweises Vorgehen, denn jeder Versuch, diesen Prozess abzukürzen, wird zwangsläufig zu Spannungen führen und bewirken, dass sich dieses System und Regime weiter abschottet.
   Korpustyp: EU
Het grootste punt van zorg is dat ondanks het feit dat alle mogelijke inspanningen worden verricht om het monetair en fiscaal beleid te stabiliseren, de werkgelegenheid in de EU blijft dalen en de werkloosheid en maatschappelijke isolatie toenemen.
Die größte Sorge besteht darin, dass trotz aller Bemühungen, die Währungs- und Finanzpolitik zu stabilisieren, in der EU weiter Arbeitsplätze verloren gehen und dadurch Arbeitslosigkeit und soziale Ausgrenzung zunehmen.
   Korpustyp: EU
Ik ben erg ingenomen met deze richtlijn, want ik verwacht dat deze een nieuwe impuls zal geven aan de innovatie op het gebied van de isolatie van niet alleen nieuwe, maar hopelijk ook bestaande gebouwen.
Ich begrüße diese Richtlinie, die einen neuen Impuls für Innovationen auf dem Gebiet der Beheizung nicht nur von neuen, sondern auch von alten Gebäuden geben wird.
   Korpustyp: EU
We staan nu op het punt de reikwijdte van de richtlijn inzake ecologisch ontwerp uit te breiden met vereisten betreffende het energieverbruik, bijvoorbeeld voor de ramen, muren en isolatie van gebouwen.
Nun müssen wir den Umfang der Ökodesign-Richtlinie erweitern und Energieanforderungen beispielsweise für Fenster und Wände und Isolierungselemente in Gebäuden stellen.
   Korpustyp: EU
Met deze laffe poging tot appeasement heeft de Europese Unie alleen maar bereikt dat de straffeloosheid op Cuba toeneemt, en dus ook de isolatie van alle democratisch gezinde mensen in dit land, die van ons toch een veel betere behandeling verdienen.
Alles, was die Europäische Union mit ihren zaghaften Beschwichtigungsversuchen erreicht hat, ist ein verstärktes Gefühl der Straffreiheit, während die Demokraten, die viel mehr Unterstützung von unserer Seite verdient hätten, sich zunehmend ausgegrenzt fühlen.
   Korpustyp: EU
Ik kan niet genoeg benadrukken hoe belangrijk goede isolatie van gebouwen is en, zoals mijn collega zojuist zei, hoe belangrijk het is om een eind te maken aan de energieverspilling in die enorme flatgebouwen in de Oost-Europese landen, die nu deel van de Europese Unie uitmaken.
Ich kann gar nicht genug betonen, wie notwendig eine vernünftige Gebäudeisolierung ist, und – wie mein Kollege eben sagte – wie dringend die Aufgabe ist, die Energieverschwendung in diesen riesigen Plattenbauten in den osteuropäischen Ländern zu beenden, die jetzt der Europäischen Union angehören.
   Korpustyp: EU
Wij zijn ons er altijd van bewust geweest - maar we hebben er bijna nooit vorm aan kunnen geven omdat dictatuur en isolatie dat steeds weer in de weg stonden -, dat de Oostzee een belangrijke rol heeft gespeeld in de geschiedenis van Europa.
Wir haben immer gewußt - aber wir konnten es fast nie ausnutzen, weil Diktatur und Abgeschlossenheit es immer wieder verhindert haben -, daß die Ostsee in der Geschichte Europas eine wesentliche Rolle gespielt hat.
   Korpustyp: EU
In het kader van dit project voor een obstakelvrije lucht zijn het publiek, de elektriciteitsindustrie en de overheid overeengekomen dat er door middel van het ordenen van kabels, isolatie en dergelijke in 2020 in Hongarije sprake moet zijn van een veilige luchtcorridor voor vogels.
Im Rahmen dieses Projekts für einen "Himmel ohne Hindernisse" verständigten sich die Öffentlichkeit, die Elektrizitätswirtschaft und der Staat darauf, durch eine sinnvolle Anordnung von Kabeln, durch Isolierungsmaßnahmen usw. bis 2020 in Ungarn einen sicheren "Flugkorridor" für Vögel zu schaffen.
   Korpustyp: EU
- (RO) Tsjechië, dat op 1 januari 2009 het voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie heeft overgenomen, wordt evenals andere landen die in 2004 of later lid van de Europese Unie zijn geworden, geconfronteerd met problemen in verband met de slechte thermische isolatie van een groot aantal wooncomplexen.
Die Tschechische Republik, die die Präsidentschaft des Rates der Europäischen Union am 1. Januar 2009 übernommen hat, sieht sich gemeinsam mit anderen Staaten, die 2004 und danach der EU beigetreten sind, mit Problemen konfrontiert, die dahingehend bedenkliche Ausmaße annehmen, dass viele Wohngebäude nicht mehr beheizt werden können.
   Korpustyp: EU