linguatools-Logo
33 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
knooppunt Knotenpunkt 55 Knoten 34 Autobahnknoten
Verkehrsknotenpunkt
Autobahnkreuz
Ecke
Autobahnknotenpunkt 1 Scheitel
Entflechtungspunkt
Entflechtung
Systempunkt
Fangleinenzentralpunkt
Großflughafen
Autobahndreieck
Eisenbahnknotenpunkt
[Weiteres]
knooppunt Knotenpunkt des Fangleinensystems

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

knooppunt Drehscheibe 4 Drehkreuz 2 Zentrums 1 entscheidenden 1 Knotenpunkte 3 Kontaktstelle 3 Wege 1 Knoten dienen 1 Zentrum
Verbindungsstelle
Schnittpunkt
Kreuzung
Verbindungsglied
Anlaufstelle
Netzwerk
Kontaktstellen
Knotenpunkts
Knotens

Verwendungsbeispiele

knooppuntKnotenpunkt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daarin zijn de zeehavens natuurlijk de belangrijkste knooppunten.
Naturgemäß sind die Seehäfen darin die wichtigsten Knotenpunkte.
   Korpustyp: EU
De opneming van de knooppunten als zodanig betekent een nieuwe benadering van het vervoer als multimodaal systeem.
Die Einbeziehung der Idee der Knotenpunkte als solche bedeutet die Anerkennung des neuen Verkehrskonzepts als multimodales System.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nationaal knooppunt nationale Kontaktstelle
referentie-knooppunt Potentialknoten
Bezugsknoten
PQ-knooppunt PQ-Knoten
PV-knooppunt PV-Knoten
passief knooppunt passiver Knoten
elektrisch knooppunt Netzknoten
dalend knooppunt absteigender Knoten
stijgend knooppunt aufsteigender Knoten
tussenliggend knooppunt Zwischenknoten
host-knooppunt Host-Knoten
aangepast knooppunt reflexionsfreie Verzweigung
angepasstes Verzweigungsglied
knooppunt-woordenboek Lexikon von Verbindungen
knooppunt voor breedbandcommunicatie Breitbandkommunikationsknoten
knooppunt voor het personenvervoer Personenverkehrsknoten
knooppunt voor het goederenvervoer Güterverkehrsknoten
oneindig sterk knooppunt starrer Knoten
knooppunt met gegeven spanning PV-Knoten
gelast of gelijmd knooppunt Knotenverbindungen durch Schweißung oder Klebung
S G G knooppunt Dateneingabebahnhof
authenticatie van het knooppunt Knotenauthentifikation
waarmerking van het knooppunt Knotenauthentifikation
knooppunt van een gelaste structuur Strukturknotenpunkt
pull-up-knooppunt aan de uitgang Ausgangs-Anhebungsknotenpunkt

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "knooppunt"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

dan het knooppunt Frankfurter Kreuz .
Kreuz bis Westkreuz Frankfurt –
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Neem de A66 richting Frankfurt . Bij het knooppunt Eschborner Dreieck volgt u de borden naar
Dort auf die A66 Richtung Frankfurt bis Eschborner Dreieck .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Volgt u de A5 vanuit Kassel via het knooppunt Bad Homburger Kreuz tot
Auf der A5 aus Richtung Kassel über das Bad Homburger Kreuz bis Westkreuz Frankfurt
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Volgt u de A5 vanuit Basel / Karlsruhe via het knooppunt Darmstädter Kreuz en
Auf der A5 aus Richtung Basel / Karlsruhe über das Darmstädter Kreuz und das Frankfurter
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
het knooppunt Westkreuz Frankfurt . Gaat u hier de weg af en volgt u verder de hierboven beschreven route .
hier abfahren . Weiterfahrt wie oben : Ab Westkreuz Frankfurt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vaak zijn zij tevens het knooppunt voor de overslag van gevaarlijke vracht voor belangrijke chemische en petrochemische productiecentra en liggen ze in de buurt van steden.
Zudem sind sie nicht selten Umschlagplatz für gefährliche Fracht, die für wichtige Produktionszentren chemischer und petrochemischer Erzeugnisse bestimmt ist, und liegen in der Nähe von Städten.
   Korpustyp: EU
. – Mijnheer de Voorzitter, Sri Lanka is een mooi land, dat gelegen is op een belangrijk economisch knooppunt, en met een ondernemende en hardwerkende bevolking.
Herr Präsident! Sri Lanka ist ein wunderschönes Land, das an einem wichtigen Wirtschaftskreuz liegt und in dem unternehmerische und fleißige Menschen leben.
   Korpustyp: EU
Kasjmir is in de geschiedenis altijd een brug of een centraal knooppunt geweest tussen het Nabije Oosten, Centraal-Azië en Zuid-Azië.
Kaschmir war in der Geschichte von alters her immer ein Brücken- und Knotenort zwischen Vorder-, Zentral- und Südasien.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat het Agentschap voor netwerk- en informatiebeveiliging een soort “knooppunt van knooppunten” zal zijn op dit terrein, waar kennis van het hoogste niveau kan worden uitgewisseld.
Wie beabsichtigt die Kommission, den privaten und den öffentlichen Sektor sowie die Unternehmen und Verbraucher zur Zusammenarbeit zu bewegen? Wie gedenkt sie, die Sicherheit in diesen Bereichen zu fördern?
   Korpustyp: EU
Zodoende levert deze richtlijn volgens mij een grote bijdrage aan de versterking van de inherente partnerschappen tussen luchthavens en luchtvaartmaatschappijen en zal zij tegelijkertijd de positie van Europa versterken als knooppunt van de luchtvaart.
Die Richtlinie ist damit aus meiner Sicht ein starker Beitrag zur Stabilisierung der Systempartnerschaft zwischen Airports und Airlines und bedeutet zugleich eine Stärkung des Luftfahrtstandorts Europa.
   Korpustyp: EU
Grote luchthavens met een belangrijke rol als internationaal overstappunt, of als toegang tot een grootstedelijke agglomeratie, zijn uitgegroeid tot winkelcentrum, vestigingsplaats voor kantoren en distributiebedrijven, knooppunt van openbaar vervoer op de grond en tolpoort naar de omgeving.
Große Flughäfen mit einer bedeutenden Rolle als internationaler Umsteigeknoten oder als Zugang zu wichtigen Ballungsgebieten haben sich zu Einkaufszentren, Standorten von Büros und Vertriebsunternehmen, öffentlichen Verkehrsknoten am Boden und Mautstellen für das Umland entwickelt.
   Korpustyp: EU
Het laatste punt waarop ik de aandacht wil vestigen, is de noodzaak om de toegang tot de havens te moderniseren. Anders gezegd, er moeten wegen, spoorrails en binnenlandse vaarwegen worden gecreëerd zodat een multimodaal knooppunt ontstaat.
Abschließend möchte ich darauf aufmerksam machen, dass der Zugang zu Häfen, genauer gesagt, dass Straßen, Schienenverbindungen und Binnenwasserstraßen, modernisiert werden müssen, um einen multimodalen Verkehrsknoten zu schaffen.
   Korpustyp: EU
Dat een groep hoge ambtenaren het knooppunt vormt voor de uitwisseling van ervaringen, inclusief coördinatie en evaluatie van de ontwikkeling van het sociaal en arbeidsmarktbeleid, daar kunnen wij alleen maar van leren.
Und es kann uns nur nützen, wenn wir eine Gruppe von Spitzenbeamten mit dem Erfahrungsaustausch zur Koordinierung und Bewertung der Entwicklung innerhalb der Sozial- und Arbeitsmarktpolitik beauftragen.
   Korpustyp: EU
Over coherentie, samenhang, hebben we al vaak gesproken en inmiddels hebben we binnen het Directoraat-generaal Ontwikkeling een knooppunt voor samenhang opgericht dat sinds begin deze maand operationeel is.
Im Zusammenhang mit der oft von uns erörterten Kohärenz haben wir jetzt eine Kohärenz­Kontaktstelle in der Generaldirektion Entwicklung eingerichtet.
   Korpustyp: EU
Wij zullen een beroep op dat knooppunt doen wanneer er zich problemen op het gebied van samenhang voor lijken te doen. Wij hopen dat anderen in eventuele probleemsituaties hetzelfde zullen doen.
Diese hat ihre Tätigkeit Anfang des Monats aufgenommen, und wir wären erfreut, wenn andere unserem Beispiel folgen würden, sobald sich ein Problem bezüglich der Kohärenz ergibt.
   Korpustyp: EU
De behoefte aan deze maatregel is in de loop van de afgelopen jaren steeds groter geworden, aangezien het Vorstendom Andorra inmiddels de rol van knooppunt op zich heeft genomen binnen de illegale handel in producten, met name sigaretten, die vervolgens in de EU-lidstaten in de handel terechtkomen.
Die Notwendigkeit für diese Maßnahme hat über die letzten Jahre hinweg stetig zugenommen, da das Fürstentum Andorra eine zentrale verbindende Rolle im illegalen Handel mit Waren, insbesondere Zigaretten, eingenommen hat, die in das Handelsnetz der EU-Mitgliedstaaten eingeschleust werden.
   Korpustyp: EU