linguatools-Logo
10 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
kruising Kreuzung
Straßenkreuzung
Einkreuzung
Weiche
Knoten
Gleisverbindung
Überkreuzungsstelle
Decussatio
Hybridisation
Bastardierung
Knotenpunkt
Durchführung
Straßeneinmündung
Einmündung
Kreuzungspunkte
Überspannung
Kreuzungszüchtung
Kreuzungszucht
Bastardpflanze
Kreuzungsanlage
Verzweigung
Geleisedurchschneidung
Hybridisierung
[Weiteres]
kruising einfache Gleiskreuzung
Überkreuzen zweier Leiterbahnen
Weiche oder Kreuzung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kruising Scheideweg 1 Vereinigung 1 Mischung 11 reinrassige Tiere Kreuzungen handelt
Ort
Schnittstelle
Überleitung
Hybrid
durch Kreuzung
Verbindung
Art
Schnittpunkt
Hybriden
Übergang
Kreuzungen
Ecke
Abzweigung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gelijkvloerse kruising plangleicher Knotenpunkt
plangleicher Knoten
niveaugleiche Kreuzung
loodrechte kruising rechtwinklige Kreuzung
scheve kruising spitzwinklige Kreuzung
schiefwinklige Kreuzung
meervoudige kruising mehrarmiger Knotenpunkt
gelijksvloerse kruising niveaugleiche Kreuzung
ongelijkvloerse kruising Kreuzung in mehreren Ebenen
niveaufreie Kreuzung
rechte kruising rechtwinklige Kreuzung
T-förmige Kreuzung
reciproke kruising reziproke Kreuzung
Kopplungskreuzung
Attraktionskreuzung
dubbele kruising doppelte Kreuzung
Doppelkreuzung
drievoudige kruising Dreifachkreuzung
enkele kruising einmalige Kreuzung
Einfachkreuzung
enkelvoudige kruising einmalige Kreuzung
Einfachkreuzung
haakse kruising rechtwinklige Kreuzung

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "kruising"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Punten van aandacht zijn ongewenste kruising, overwintering, ophoping in de bodem, resistentie, besmetting en andere soorten verspreiding.
Dies betrifft die Auskreuzung, die Überwinterung des Saatguts, die Anreicherung im Boden, die Widerstandsfähigkeit, die Verschleppung und die Aussetzung.
   Korpustyp: EU
In de natuur vindt een permanente kruising plaats, en daarbij wordt geen uitzondering gemaakt voor genetisch gemodificeerde organismen.
Die Natur hat manchmal die Angewohnheit, sich auszutauschen. Sie macht nicht halt vor gentechnisch veränderten Organismen.
   Korpustyp: EU
Als je je echter in de details verdiept, blijkt dat niet iedere ongecontroleerde kruising met een genetisch gemodificeerde plant een ramp voor het milieu is.
Wenn man sich jedoch einmal die Sache im Detail ansieht, dann ist es aber nicht so, daß jedes Auskreuzen einer genetisch veränderten Pflanze eine Katastrophe für die Umwelt ist.
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ondanks de overeenkomst tussen de Griekse autoriteiten en de boeren blokkeren de boeren de weg bij de Kulata-Promachonas kruising op de grensovergang tussen Bulgarije en Griekenland nog steeds.
Herr Präsident! Trotz der Vereinbarung zwischen den griechischen Behörden und den Landwirten blockieren Letztere immer noch die grenzüberschreitende Verkehrsstraße zwischen Bulgarien und Griechenland am Grenzübergang Kulata-Promachonas.
   Korpustyp: EU
- Voorzitter, door enkele grote knelpunten in het trans-Europese vervoersnet loopt het verkeer van personen en goederen vast bij de kruising met de Alpen, de Pyreneeën en enkele zeestraten.
Herr Präsident! Aufgrund verschiedener Engpässe im transeuropäischen Verkehrsnetz staut sich der Personen- und Güterverkehr an den Übergängen in den Alpen, den Pyrenäen sowie in einigen Seestraßen.
   Korpustyp: EU
We zijn op een tweesprong aangeland, een kruising, maar de toekomst zal voornamelijk worden bepaald door Rusland, want het zal Rusland zijn dat hier ter verantwoording zal worden geroepen, zoals we vandaag ook hebben gezegd: zonder terugtrekking van de troepen zullen er geen verdere onderhandelingen over een nieuwe overeenkomst worden gevoerd.
Wir sind an einer Weggabelung, an einer Wegkreuzung, die aber vor allem auch von Russland bestimmt werden wird, denn es wird Russland sein, das hier antworten muss und zwar genau, wie wir heute gesagt haben: keine weiteren Verhandlungen über das neue Abkommen ohne Truppenabzug.
   Korpustyp: EU
Of men het nu fijn vindt of niet, het is een feit dat Europa een multiraciaal continent is geworden waar men mensen van elke kleur tegenkomt. Hoe racistisch men ook is, de vermenging en kruising van verschillende rassen kan niet worden tegenhouden.
Ob es bestimmten Leuten nun gefällt oder nicht: Europa ist bereits ein Kontinent mit vielen Rassen und vielen Hautfarben, und kein Rassist kann mehr verhindern, dass sich die Völker zunehmend vermischen.
   Korpustyp: EU