linguatools-Logo
244 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Verwendungsbeispiele

motieAntrag
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mevrouw Oomen-Ruijten vraagt om het woord voor een motie van orde.
Frau Oomen-Ruijten bittet um das Wort für einen Antrag zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
De heer Posselt vraagt het woord voor een motie van orde.
Herr Posselt bittet mich ums Wort für einen Antrag zum Verfahren.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik wil een motie van orde indienen over de inrichting van de nieuwe vergaderzaal.
Frau Präsidentin, ich möchte einen Antrag zum Verfahren stellen, der sich auf den neuen Plenarsaal bezieht.
   Korpustyp: EU
Mijnheer von Wogau, dat was geen motie van orde.
Herr von Wogau, das war kein Antrag zum Verfahren.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Gollnisch, dit is geen motie van orde.
Herr Gollnisch, das ist kein Antrag zum Verfahren.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


MOTIS Message Oriented Text Interchange System
MOTIS
motie van afkeuring Mißtrauensantrag 259 Misstrauensantrag 92
met redenen omklede motie mit Gründen versehene Motion
moties van orde Wortmeldungen zum Verfahren 3
motie van wantrouwen Mißtrauensantrag 34 Misstrauensantrag 13 Misstrauensvotum 10 Mißbilligung
Mißtrauen
motie van het Parlement Entschließung des Parlaments
motie van orde Antrag zum Verfahren 33
motie van vertrouwen Vertrauensantrag

100 weitere Verwendungsbeispiele mit motie

169 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Moties van orde (vervolg)
Wortmeldungen zum Verfahren (Fortsetzung)
   Korpustyp: EU
Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dit is geen motie van orde.
Hierbei handelt es sich nicht um eine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dit is geen motie van orde.
Dies ist keine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Ik zal daarom deze motie niet ondersteunen.
Aus diesen Gründen werde ich den Vorschlag nicht unterstützen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde!
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, eine Anmerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident! Ich wollte etwas zur Geschäftsordnung sagen.
   Korpustyp: EU
Hun motie van wantrouwen moet worden verworpen.
Das von ihnen geforderte Mißtrauensvotum muß abgelehnt werden.
   Korpustyp: EU
Dat is geen motie van orde.
Das ist keine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, zu einem Tagesordnungspunkt.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin! Ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
U heeft geen motie van orde.
Das hat nichts mit der Geschäftsordnung zu tun.
   Korpustyp: EU
Dit is wederom geen motie van orde.
Auch das hat nichts mit der Geschäftsordnung zu tun.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, ich bitte um das Wort für eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Berès, een motie van orde?
Frau Berès, haben Sie eine Bemerkung zur Geschäftsordnung?
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, ich möchte eine Bemerkung zur Geschäftsordnung machen.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Pack heeft een motie van orde.
Frau Pack bittet um das Wort zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Zijn er nog meer moties van orde?
Gibt es weitere Fragen zur Geschäftsordnung?
   Korpustyp: EU
Ik handhaaf derhalve mijn motie van orde.
Ich werde also auf meinem Geschäftsordnungspunkt bestehen.
   Korpustyp: EU
Een motie van orde, mevrouw de Voorzitter.
Frau Präsidentin, ich melde mich zur Geschäftsordnung zu Wort.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, eine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Ik heb hier verschillende moties van orde.
Es gibt mehrere Fragen zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
– Dat was geen echte motie van orde.
Ein richtiger Geschäftsordnungsantrag war das ja nicht.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich melde mich mit einem Hinweis zur Geschäftsordnung zu Wort.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident! Ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin! Ein Geschäftsordnungspunkt.
   Korpustyp: EU
Dit is geen motie van orde.
Dies betrifft nicht die Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Een motie van orde, mijnheer Tajani.
Zur Geschäftsordnung Herr Tajani.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, eine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Deze motie is gerechtvaardigd, onder meer omdat:
Dafür sprechen unter anderem folgende Gründe:
   Korpustyp: EU
Zijn er nog moties van orde?
Gibt es weitere Wortmeldungen zur Geschäftsordnung?
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, ein Wort zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dat was eerder een motie ter verheldering dan een motie van orde.
Das war eher eine klarstellende Bemerkung als eine zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dat was geen motie van orde, mevrouw Müller.
Das war keine Bemerkung zur Geschäftsordnung, Frau Müller.
   Korpustyp: EU
Het spijt me, maar dat is geen motie van orde.
Es tut mir leid, aber dies gehört nicht zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dat zijn toch nauwelijks meer moties van orde.
So etwas dürfte kaum eine Geschäftsordnungsfrage sein.
   Korpustyp: EU
Er zullen geen moties van orde meer volgen.
Es wird keine weiteren Bemerkungen zur Anwendung der Geschäftsordnung geben.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het betreft een motie van orde.
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijn motie van orde betreft het centrale ledenregister.
Bei meiner Bemerkung zur Geschäftsordnung geht es um diese zentrale Mitgliederliste.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich melde mich mit einer Bemerkung zur Geschäftsordnung zu Wort.
   Korpustyp: EU
Daarom leg ik de motie aan het Parlement voor.
Deshalb befasse ich das Haus mit dieser Sache.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Díez heeft nog een motie van orde.
Frau Rosa Díez möchte zur Geschäftsordnung sprechen.
   Korpustyp: EU
Er zijn echter nog twee moties van orde ingediend.
Dennoch liegen noch zwei weitere vor.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich melde mich zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Ik laat geen verdere moties van orde toe.
Ich werde keine weiteren Wortmeldungen zur Geschäftsordnung zulassen.
   Korpustyp: EU
Ik wil nu geen moties van orde meer.
Ich möchte jetzt keine weiteren Wortmeldungen mehr zum Verfahren.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil een motie van orde indienen.
Herr Präsident, eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
U heeft het woord voor een motie van orde.
Sie haben das Wort zu einer Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Papayannakis, gaat het om een motie van orde?
Herr Papayannakis, zu einer Geschäftsordnungsfrage?
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat er een motie van orde is.
Ich glaube, da möchte jemand zur Geschäftsordnung sprechen.
   Korpustyp: EU
Ons Reglement voorziet echter in geen enkele motie van orde.
Doch unsere Geschäftsordnung sieht keinerlei Ordnungsanträge vor.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Frau Präsidentin, ich möchte einen Verfahrensantrag stellen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Posselt, wilt u een motie van orde indienen?
Herr Posselt, möchten Sie zur Geschäftsordnung sprechen?
   Korpustyp: EU
Laten we hier dus geen motie van maken tegen iemand.
Wir sollten dies also nicht zu einer Bewegungen gegen irgendjemanden machen.
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dit is echt een motie van orde.
Herr Präsident, es handelt sich um eine wirkliche Anmerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Lannoye, heeft u een motie van orde?
Herr Lannoye, zum Verfahren?
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, ich hoffe, Sie gestatten mir eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dank u wel, mijnheer Brok, voor deze motie van orde.
Vielen Dank, Herr Brok, für diese Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Oddy heeft het woord voor een motie van orde.
Das Wort hat Frau Oddy zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Pailler heeft het woord voor een motie van orde.
Das Wort hat Frau Pailler zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Posselt, dit is geen motie van orde.
Herr Posselt, dies ist keine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Dat is een ware motie van orde, mijnheer de voorzitter.
Dies ist ein wirklicher Verfahrensantrag, Herr Präsident.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
– Herr Präsident! Ein Hinweis zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Sumberg, dat is geen motie van orde.
Herr Sumberg, bitte, das ist keine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Mijn fractie zal de motie van afkeuring steunen.
Meine Fraktion wird ihr das Mißtrauen aussprechen.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Frau Präsidentin, ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dit is een motie van orde.
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Hierin is geen sprake van enige motie van orde.
Darin findet sich kein Hinweis auf Wortmeldungen zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Oomen-Ruijten, u had een motie van orde?
Frau Oomen-Ruijten, zur Geschäftsordnung?
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident, eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Herr Präsident! Ich möchte zu einer Geschäftsordnungsfrage sprechen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer De Rossa, heeft u een motie van orde?
Herr De Rossa, haben Sie etwas hinzuzufügen, was die Geschäftsordnung anbelangt?
   Korpustyp: EU
Iemand vraagt het woord voor een motie van orde.
Es gab eine Meldung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Frau Präsidentin, eine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Dat is de hele politieke essentie van deze motie.
Das ist die politische Substanz, die dahinter steckt.
   Korpustyp: EU
En ik heb toen een voorwaardelijke motie van wantrouwen voorgesteld.
Und ich habe dann den Vorschlag des Mißtrauensvotums auf Bewährung gemacht.
   Korpustyp: EU
Ik neem nota van deze eigenaardige motie van orde.
Ich nehme diese eigentümliche Geschäftsordnungsfrage zur Kenntnis.
   Korpustyp: EU
Mevrouw McGuinness, u hebt een motie van orde.
- Frau McGuinness, sie haben einen Hinweis zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Es geht um einen Verfahrensantrag, Frau Präsidentin.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde.
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
(EN) Ik heb een motie van orde, mijnheer de Voorzitter.
- (EN) Herr Präsident! Ich möchte eine Bemerkung zur Geschäftsordnung machen.
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde!
- (EN) Herr Präsident, zur Geschäftsordnung!
   Korpustyp: EU
Mijnheer Ferri, dat was geen motie van orde.
Herr Ferri, dies war kein Verfahrensantrag.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Bourlanges, dat was geen motie van orde!
Herr Kollege Bourlanges, zur Geschäftsordnung war das nicht!
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mijn motie van orde betreft iets anders.
Herr Präsident, ich habe eine andere Bemerkung zur Geschäftsordnung zu machen.
   Korpustyp: EU
Het voorzitterschap neemt nota van deze motie van orde.
Die Präsidentschaft nimmt diese von Ihnen angesprochene Geschäftsordnungsfrage zur Kenntnis.
   Korpustyp: EU
Ik heb daarom besloten de motie niet-ontvankelijk te verklaren.
Ich habe demzufolge entschieden, ihn für unzulässig zu erklären.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een echte motie van orde.
Herr Präsident, diesmal wirklich zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Dat was geen motie van orde, mijnheer Purvis.
Herr Purvis, das war jetzt nicht zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, voor een motie van orde.
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Zoals u weet, hebben wij een motie van afkeuring overwogen, maar eigenlijk is het de Raad die deze motie verdient.
Und wenn wir, was wir alle wissen, auch über ein mögliches Mißtrauensvotum nachgedacht haben und nachdenken, dann hätte der Rat dieses Mißtrauensvotum verdient.
   Korpustyp: EU
Als u nu het woord vraagt voor een motie van orde, dat moet u zich tot het voorzitterschap wenden. Het voorzitterschap moet reageren op moties van orde.
Wir haben die Fragestunde beendet, ich habe Herrn Verheugen verabschiedet, und jetzt, da Sie sich zu einer Geschäftsordnungsfrage zu Wort gemeldet haben, müssen Sie sich an das Präsidium wenden, denn dieses muß auf Fragen zur Geschäftsordnung antworten.
   Korpustyp: EU
De heer De Rossa heeft het woord gevraagd voor een motie van orde, maar het moet wel een echte motie van orde zijn.
Herr De Rossa bittet um das Wort zur Geschäftsordnung. Ich bitte Sie, wirklich zur Geschäftsordnung zu sprechen.
   Korpustyp: EU
Het woord is aan de heer Cunha voor een motie van orde.
Das Wort hat Herr Cunha zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU