linguatools-Logo
211 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
onderwijs Bildung 7.778 Unterricht 394 Unterrichtswesen 9
[Weiteres]
onderwijs Erziehung und Unterricht 16 Unterricht und Erziehung 16 schulische Betreuung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

onderwijs die Bildung 99 der Bildung 45 Schule 32 Bildungsbereich 64 Bildungssektor 29 Bildungssystem 51 Schulbildung 53 Schulen 42 Bildungswesens 43 Bildungswesen 240 Hochschulbildung 38 Erziehung 160 Unterrichts 37 allgemeinen
Bildungs-
Aus-
Ausbildung
allgemeine

Verwendungsbeispiele

onderwijsBildung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Opvoeding en onderwijs beginnen niet op school, maar al veel eerder.
Erziehung und Bildung beginnt nicht mit der Schule, sondern wesentlich früher.
   Korpustyp: EU
Er is adequaat onderwijs, toezicht en onderzoek nodig.
Wir brauchen eine angemessene Bildung, Überwachung und Forschung.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


medisch onderwijs medizinischer Unterricht
openbaar onderwijs öffentliches Schulwesen
postuniversitair onderwijs postakademische Ausbildung
kosteloos onderwijs Schulgeldfreiheit
voortgezet onderwijs Sekundarstufe 1 Sekundarschule, weiterführende Schule
höhere Schulbildung
buitengewoon onderwijs sonderpädagogische Förderung
Sonderpädagogik
Pädagogik für besondere Bedürfnisse
Sondererziehung
technisch onderwijs gewerblich-technische Ausbildung
technischer Unterricht
paramedisch onderwijs Unterricht für arztähnliche Berufe
vergelijkend onderwijs vergleichende Erziehungswissenschaft
voorschools onderwijs vorschulische Erziehung
gevolgd onderwijs Bildungsweg
primair onderwijs Primarbildung 1
hoger onderwijs Hochschulbildung 36
confessioneel onderwijs konfessionelles Unterrichtswesen
aanvullend onderwijs ergänzende Ausbildung
Fortbildung
Begleitunterricht
secundair onderwijs höhere Schulbildung
Sekundarschule, weiterführende Schule
e-onderwijs elektronische Bildungsdienste
e-Bildung
IKT-gestützte Bildung und Ausbildung
elektronisch onderwijs elektronische Bildungsdienste
e-Bildung
IKT-gestützte Bildung und Ausbildung
informeel onderwijs informelle Bildung 3 außerschulische Bildung 1 informelles Lernen
correctief onderwijs Foerderungsunterricht
lager onderwijs Grundschule 3
middelbaar onderwijs Unterricht an der Hoeheren Schule
Hoehere Schule
collectief onderwijs Klassenunterricht
individueel onderwijs Einzelunterricht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit onderwijs

234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

, jeugd, onderwijs en media.
Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen!
   Korpustyp: EU
Zij hebben geen onderwijs genoten.
Sie konnten weder lesen noch schreiben.
   Korpustyp: EU
Roma- en zigeunerkinderen moeten gelijk onderwijs krijgen.
Roma- und Zigeunerkinder müssen die gleichen Bildungschancen erhalten.
   Korpustyp: EU
We moeten het hoger onderwijs steunen.
Wir müssen die Hochschulen unterstützen.
   Korpustyp: EU
Onderwijs en opleiding blijven zuiver nationale aangelegenheden.
Der Ausbildungsbereich ist eine ausschließlich nationale Angelegenheit.
   Korpustyp: EU
De rol van onderwijs wordt sterk benadrukt.
Zudem ist es ein sehr ausgewogener Bericht geworden.
   Korpustyp: EU
Voor het onderwijs Euros conomia-spel
Euros CONOMIA –
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wat kan Europa aan het onderwijs toevoegen?
Wie können wir zur Bildungspolitik beitragen?
   Korpustyp: EU
In de stembureaus hielpen heel veel jongeren mee en op de vraag wat zij wilden, antwoordden zij: “we willen onderwijs, onderwijs, onderwijs”.
In den Wahllokalen haben sehr viele junge Menschen mitgeholfen, die, wenn wir sie fragten, was sie sich wünschen, gesagt haben: Wir möchten lernen, lernen, lernen.
   Korpustyp: EU
Gehandicapte kinderen moeten ook toegang hebben tot onderwijs.
Behinderten Kindern muss der Bildungsweg ebenfalls offen stehen.
   Korpustyp: EU
Samenwerking tussen instituten voor hoger onderwijs en het bedrijfsleven
Zusammenarbeit zwischen Hochschulen und Unternehmen
   Korpustyp: EU
Onderwijs en levenslang leren zijn zeer belangrijk voor Europa.
Das lebenslange Lernen ist eine wichtige Frage für Europa.
   Korpustyp: EU
Dit getij in het hoger onderwijs keert vaak.
Dieser Trend erfährt oft eine Umkehrung.
   Korpustyp: EU
Zij zorgt eveneens voor juridische hulp, openbaar onderwijs en onderzoek.
Sie unterstützt Betroffene auch bei Behördengängen, wirkt aufklärerisch und führt wissenschaftliche Untersuchungen durch.
   Korpustyp: EU
Dit is het doel van goed verplicht onderwijs.
Dazu dient ein gutes Pflichtschulwesen.
   Korpustyp: EU
de ontwikkeling van het onderwijs op afstand te stimuleren;
Förderung der Entwicklung der Fernlehre;
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Een van die vrijheden is de vrijheid van onderwijs.
Dieses Haus tritt für die bürgerlichen Freiheiten ein, und eine davon ist die Bildungsfreiheit.
   Korpustyp: EU
Omdat het onderwijs uitgebreid en geïntensiveerd moet worden.
Weil Bildungsarbeit auszuweiten und zu intensivieren ist.
   Korpustyp: EU
Tot slot wil ik nog iets zeggen over het onderwijs.
Abschließend möchte ich noch auf den Bereich Studieren eingehen.
   Korpustyp: EU
Die boodschap gaat over politieke, sociale, wetenschappelijke, onderwijs- en ontwikkelingsvraagstukken.
Diese Botschaft betrifft politische, soziale, bildungspolitische, wissenschaftliche und entwicklungspolitische Angelegenheiten.
   Korpustyp: EU
Voedselhulp, water en sanitair, behuizing en onderdak, onderwijs:
Von vorrangiger Bedeutung ist dabei die Versorgung mit Nahrungsmitteln, Wasser und sanitären Einrichtungen, Unterkünften und Bildungsmöglichkeiten.
   Korpustyp: EU
Literatuur en onderwijs worden voor de digitale generatie beter toegankelijk.
Sie macht der digitalen Generation die Literatur und das Lernen zugänglicher.
   Korpustyp: EU
Wij moeten het aanbod daarbij afstemmen op de doelgroepen, bijvoorbeeld onderwijs voor vrouwen die hun werk om gezinsredenen hebben onderbroken, onderwijs voor alleenstaande ouders gekoppeld aan kinderopvangfaciliteiten, onderwijs voor seizoensarbeiders en onderwijs voor mensen in plattelandsgebieden.
Wir müssen die Angebote dabei zielgruppenorientiert machen, zum Beispiel für Frauen nach einer Familienphase, für Alleinerziehende mit Kinderbetreuungsangeboten, für Wanderarbeitnehmer, für Menschen in ländlichen Gebieten.
   Korpustyp: EU
Daar hoort vooral beter onderwijs in vreemde talen bij.
Dazu zählt vor allem eine bessere Fremdsprachenausbildung.
   Korpustyp: EU
Back to The European Central Bank Voor het onderwijs
Weitere Infos ( nur auf Englisch verfügbar ) Back to The European Central Bank
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het trekt nieuwe categorieën studenten aan voor het hoger onderwijs.
Das motiviert neue Kategorien von Studenten für ein Hochschulstudium.
   Korpustyp: EU
Hierbij krijgen billijke groei en betere toegang tot onderwijs prioriteit.
Dabei liegt der Schwerpunkt auf ausgewogenem Wachstum und der Verbesserung der Bildungschancen.
   Korpustyp: EU
En dus zou de nadruk op onderwijs moeten liggen.
Hier sollte das Schwergewicht liegen.
   Korpustyp: EU
Ik blijf bij mijn betoog over het Palestijnse onderwijs.
Ich bleibe bei dem, was ich über das palästinensische Erziehungswesen gesagt habe.
   Korpustyp: EU
De Commissie cultuur en onderwijs heeft dit voorstel eenstemmig verworpen.
Das hat der Kulturausschuss einstimmig abgelehnt.
   Korpustyp: EU
We juichen toe dat onderwijs, en vooral onderwijs in de lagere school, werd vermeld als een punt van samenwerking.
Wir begrüßen es, dass die Bildungsthemen, insbesondere die Grundschulbildung, als ein Gebiet für die Zusammenarbeit genannt wurden.
   Korpustyp: EU
De Europese dimensie van onderwijs en opleiding wordt uitgediept. Ten slotte wordt de kwaliteitsverbetering van onze onderwijs- en opleidingssystemen gestimuleerd.
Unsere Aktion auf europäischer Ebene ist von wesentlicher Bedeutung, wenn wir unsere wirtschaftlichen und sozialen Ziele erreichen wollen.
   Korpustyp: EU
De rapporteur stelt dat er een verbetering nodig is in het voorschools onderwijs, waar mensen hun gewoonten en vaardigheden vormen die ze in het latere onderwijs nodig hebben.
Der Berichterstatter erklärt, dass wir die Vorschulbildung verbessern müssen, denn da werden die Gewohnheiten und Fähigkeiten für den weiteren Bildungsweg entwickelt.
   Korpustyp: EU
Dat is wel erg kras wanneer we weten dat het recht op onderwijs of de mogelijkheid om onderwijs te volgen in vele EU-lidstaten niet vanzelfsprekend is.
Das ist ein wenig übertrieben, wenn man bedenkt, dass das Recht oder die Möglichkeit des Schulbesuchs in vielen EU-Ländern nicht festgeschrieben ist.
   Korpustyp: EU
Wij hebben trouwens mevrouw Theato, de voorzitter van de Cocobu, en de Rekenkamer gevraagd dit stukje financieel onderwijs, onderwijs in het financiële beheer, voor ons te verzorgen.
Zu diesen Veranstaltungen in Sachen Finanz- und Verwaltungspädagogik haben wir übrigens Frau Theato, die Vorsitzende des COCOBU, und den Rechnungshof eingeladen.
   Korpustyp: EU
Wij vinden dat een krasse uitspraak omdat het recht op onderwijs en de mogelijkheid om onderwijs te genieten in vele EU-landen verre van vanzelfsprekend is.
Wir sind der Meinung, dass dies eine anmaßende Aussage ist, da das Recht und die Chance auf Schulbesuch in vielen EU-Mitgliedstaaten noch lange nicht geklärt sind.
   Korpustyp: EU
Gebeurt de hervorming van het onderwijs in dienst van sociale integratie? Bereidt het verdere onderwijs mensen echt voor op de arbeidsmarkt?
Wenn wir von Weiterbildung sprechen, bereitet diese die Menschen wirklich auf den Markt vor, bereitet sie sie auf den Arbeitsmarkt vor?
   Korpustyp: EU
De ministers van Onderwijs van de lidstaten zijn zich hiervan bewust en brengen dit onderwerp tijdens iedere Raad Onderwijs onder de aandacht.
Die Bildungsminister der Mitgliedstaaten sind sich dessen wohl bewusst und weisen bei jeder ihrer Tagungen darauf hin.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, we staan allemaal welwillend tegenover onderwijs en scholing tijdens het gehele leven.
Herr Präsident, lebensbegleitendes Lernen wird von uns allen in hohem Maße befürwortet.
   Korpustyp: EU
Het fenomeen onderwijs en scholing tijdens het gehele leven vereist veel middelen.
Beim lebenslangen Lernen handelt es sich um ein Phänomen, das große Ressourcen erfordert.
   Korpustyp: EU
De nieuwe informatie- en communicatietechnologieën hebben namelijk zeer grote gevolgen voor het onderwijs.
Tatsächlich haben die neuen Informations- und Kommunikationstechnologien wesentliche Auswirkungen auf die Unterrichtsmethoden.
   Korpustyp: EU
De heer Howitt heeft al gezegd dat we ons moeten concentreren op armoedebestrijding, volksgezondheid en onderwijs.
Ich selbst möchte Herrn Nielson erklären, warum wir uns mit Präzisierungen auf diesem Gebiet erneut zu Wort melden.
   Korpustyp: EU
Als we innovatie willen, moeten we investeren in de instellingen voor hoger onderwijs van Europa.
Wenn wir Innovationen wollen, dann müssen wir in die europäischen Hochschuleinrichtungen investieren.
   Korpustyp: EU
Hij vraagt de lidstaten meer geld uit te trekken voor voorschools onderwijs.
Er fordert die Mitgliedstaaten auf, die Mittel für die Vorschulbildung aufzustocken.
   Korpustyp: EU
Het vijfde en laatste actiepunt is de internationale promotie van het Europese hoger onderwijs.
Die fünfte und letzte Maßnahme beinhaltet die Erhöhung des internationalen Bekanntheitsgrades des europäischen Hochschulwesens.
   Korpustyp: EU
De Raad Onderwijs stelde voor 180 miljoen euro voor dit programma uit te trekken.
Der Rat der Bildungsminister hat einen Haushalt in Höhe von 180 Millionen Euro vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU
– Mijnheer de Voorzitter, ERASMUS MUNDUS zal de kwaliteit van het hoger onderwijs in Europa aanmerkelijk verbeteren.
– Herr Präsident! Erasmus Mundus wird die Qualität der Hochschulausbildung in Europa signifikant verbessern.
   Korpustyp: EU
Slechts een op de drie gebruikers van virtueel onderwijs maakt gebruik van commerciële leeromgevingen.
Nur jeder dritte Nutzer der virtuellen Lernumgebungen nutzt kommerzielle Lernumgebungen.
   Korpustyp: EU
Als fractiewoordvoerster voor cultuur en onderwijs had ik uitgerekend van een Italiaanse Commissievoorzitter toch meer verwacht.
Als kultur- und bildungspolitische Sprecherin meiner Fraktion hätte ich mir zudem gerade von einem italienischen Kommissionspräsidenten mehr Inhalte vorstellen können.
   Korpustyp: EU
We moeten daarom jonge mensen stimuleren dit soort hoger onderwijs te gaan volgen.
Wir sollten daher junge Menschen ermutigen, solche Studiengänge zu belegen.
   Korpustyp: EU
Dat is van cruciaal belang voor studenten die onderwijs willen volgen, maar zichzelf financieel moeten bedruipen.
Dies ist für Studenten, die Bildungsmöglichkeiten suchen, die Kosten hierfür aber alleine tragen müssen, von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU
3. Overeenkomst EG/VS inzake samenwerking op het gebied van hoger onderwijs, beroepsonderwijs en beroepsopleiding (stemming)
3. Abkommen EG/USA im Bereich der Hochschul- und Berufsbildung (Abstimmung)
   Korpustyp: EU
Bij de problemen van Macedonië verdient het hoger onderwijs voor de Albaneessprekende burgers bijzondere aandacht.
Im Hinblick auf die Probleme Mazedoniens verdienen Hochschuleinrichtungen für die albanischsprachige Bevölkerung besondere Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU
Met name de eerste fase van het onderwijs, de basisschool, verdient speciale aandacht.
Besondere Aufmerksamkeit sollte dabei der ersten Bildungsstufe, der Vorschulerziehung, gelten.
   Korpustyp: EU
We moeten voortdurend blijven streven naar beter onderwijs en gelijke kansen voor kinderen en jongeren.
Wir sollten kontinuierlich daran arbeiten, die Lernbedingungen zu verbessern und für alle Kinder und junge Menschen die gleichen Chancen zu schaffen.
   Korpustyp: EU
De samenwerking tussen het hoger onderwijs en het bedrijfsleven is mogelijk, en zelfs absoluut noodzakelijk.
Die Zusammenarbeit zwischen Hochschulen und der Wirtschaft ist eine Option, nein, sie ist mehr, sie ist unabdingbar.
   Korpustyp: EU
(DE) Mevrouw de Voorzitter, de verbondenheid van het bedrijfsleven met het hoger onderwijs bestaat al jaren.
Frau Präsidentin! Die Verflechtung von Wirtschaft und Hochschulen ist ja bereits seit vielen Jahren Realität.
   Korpustyp: EU
Er moet dus meer samenwerking komen tussen het hoger onderwijs en het MKB.
Wir brauchen also in diesem Bereich verstärkte Zusammenarbeit in Sachen Hochschule und kleine und mittelständische Betriebe.
   Korpustyp: EU
Daar worden de besluiten genomen en de politiek mag het onderzoek en onderwijs niets opleggen.
Sie entscheidet sich dafür, die Politik zwingt sie nicht.
   Korpustyp: EU
Het zijn analfabeten of mensen die duidelijk niet genoeg onderwijs hebben genoten.
Es sind Analphabeten mit offensichtlichen Bildungsdefiziten.
   Korpustyp: EU
Ik was in 2004 op bezoek bij de Commissie onderwijs van het Zwitserse Parlement.
Ich war 2004 im Bildungsausschuss des Schweizer Parlaments.
   Korpustyp: EU
Daarvoor is adequaat onderwijs nodig, aangezien onder ongeschoolden meer weerstand bestaat tegen integratie.
Um dieses Ziel zu erreichen, ist ein angemessener Bildungsstand erforderlich, denn unter den Bürgern mit niedrigem Bildungsniveau ist die Abneigung gegenüber der europäischen Integration höher ausgeprägt.
   Korpustyp: EU
De Oostenrijkse hulp omvatte advies, rechtshulp, arbeidsbemiddeling en zelfs onderwijs voor schoolgaande kinderen en psychologische zorg.
Die Unterstützung erstreckte sich auf Beratung, Rechtshilfe, Arbeitsvermittlung und sogar auf die Unterrichtung der Schulkinder und die Seelsorge.
   Korpustyp: EU
Verplicht onderwijs, zoals wij dat kennen, is in het belang van een goede samenleving.
So, wie wir die Pflichtschule kennen, dient das auch einem guten Zusammenleben.
   Korpustyp: EU
Goed functionerende stelsels voor onderwijs en beroepsopleiding zijn andere factoren die de groei bevorderen.
Wirksam funktionierende Schul- und Berufsbildungssysteme sind weitere Faktoren, die das Wachstum ankurbeln.
   Korpustyp: EU
Tenslotte staat de internationale promotie van het Europese hoger onderwijs op de agenda.
Und schließlich der letzte Aktionsbereich, Verbesserung der internationalen Bekanntheit der europäischen Hochschulausbildung.
   Korpustyp: EU
De staat functioneert in heel veel opzichten slecht, met name in de sectoren financiën en onderwijs.
In vielerlei Hinsicht, vor allem im Finanzbereich und im Schulwesen, funktioniert der Staat unzulänglich.
   Korpustyp: EU
NGO' s verzorgen over het algemeen elementair onderwijs voor vrouwen op het gebied van hygiëne.
Eine der Aufgaben der NRO besteht darin, die Frauen in den Grundlagen der Hygiene zu unterweisen.
   Korpustyp: EU
Jongeren die zich geen hoger onderwijs kunnen veroorloven, moeten financieel ondersteund worden.
Diejenigen, die sich die Absolvierung einer Hochschulausbildung nicht leisten können, müssen finanziell unterstützt werden.
   Korpustyp: EU
Vrouwen werden onder meer uitgesloten van onderwijs, medische zorg, arbeid en politiek.
Es dauerte weitere sechs Jahre der Gewaltherrschaft der Taliban, bis am Horizont der Silberstreif Demokratie auftauchte.
   Korpustyp: EU
Polen verschaft mogelijkheden voor hoger onderwijs aan veel van deze jonge mensen.
Polen ermöglicht vielen dieser jungen Menschen einen Platz an unseren Hochschulen.
   Korpustyp: EU
Het programma is absoluut noodzakelijk, daar onderwijs en gezondheidszorg tot de fundamentele dienstverlening behoren.
Das Programm ist dringend notwendig, da das Bildungsprogramm und die Gesundheitsversorgung Basisdienstleistungen sind.
   Korpustyp: EU
Wij ondersteunen het Europees agentschap Ontwikkeling van onderwijs voor leerlingen met specifieke behoeften.
Wir unterstützen die Europäische Agentur für Entwicklungen in der Sonderpädagogischen Forschung.
   Korpustyp: EU
Zulke kinderen vereisen een speciale aanpak en een persoonlijke stijl van onderwijs.
Für diese Kinder sind ein besonderer Ansatz und ein personalisierter Lehrstil erforderlich.
   Korpustyp: EU
We moeten investeren in economische, democratische, en sociale stabiliteit, en ook in stabiliteit in het onderwijs.
Wir müssen in die wirtschaftliche, demokratiepolitische, soziale und bildungspolitische Stabilität investieren.
   Korpustyp: EU
Het programma is een essentieel instrument voor de uitwisseling en samenwerking in het hoger onderwijs.
Dieses Programm ist ein entscheidendes Instrument für den Austausch und die Zusammenarbeit im Hochschulbereich.
   Korpustyp: EU
In Niger volgt slechts één op de vier meisjes lager onderwijs.
Nur eines von vier Mädchen in Niger besucht die Grundschule.
   Korpustyp: EU
Voor sommigen in de sectoren onderwijs en onderzoek zal deze ommekeer hard aankomen.
Dieses Umdenken wird manchen in der Forschung und Lehre schwerfallen.
   Korpustyp: EU
De hervorming van het onderwijs begint in september van dit jaar.
Die Reform des Erziehungswesens wird im kommenden September in Kraft treten.
   Korpustyp: EU
De Commissie cultuur en onderwijs stemt unaniem vóór de horizontale richtlijn.
Der Kulturausschuss sagt einstimmig ja zur horizontalen Rahmenrichtlinie.
   Korpustyp: EU
Onderwijs, opleiding en onderzoek zijn ongetwijfeld de sleutelfactoren voor economische vernieuwing, duurzame ontwikkeling en meer werkgelegenheid.
Dies sind gewiss die Schlüsselelemente der wirtschaftlichen Erneuerung, des nachhaltigen Wachstums und der Schaffung von Arbeitsplätzen.
   Korpustyp: EU
Wat leert ons de praktijk van het onderwijs in de ontwikkelingslanden?
Was lehrt uns die Bildungspraxis in den Entwicklungsländern?
   Korpustyp: EU
In het dunbevolkte Australische binnenland is onderwijs via de radio al lange tijd ingeburgerd.
Im australischen Outback ist der Schulunterricht über Funk seit jeher eine Selbstverständlichkeit.
   Korpustyp: EU
Het hedendaagse hoger onderwijs moet de studenten gedegen voorbereiden op de arbeidsmarkt.
Das moderne Hochschulwesen sollte Studenten umfassend auf den Einstieg in den Arbeitsmarkt vorbereiten.
   Korpustyp: EU
Hier refereer ik vooral aan het beleid voor gezondheid en onderwijs.
Hier beziehe ich mich insbesondere auf die Gesundheits- und Bildungspolitik.
   Korpustyp: EU
In heel Europa is er in het onderwijs namelijk een tekort aan tienduizenden docenten.
So fehlen in ganz Europa Zehntausende Lehrerstellen.
   Korpustyp: EU
In de zuidelijke landen kon dit onderwijs echter niet zo gemakkelijk vaste voet krijgen.
Wir haben es geschafft in Europa, dieses überall einzupflanzen.
   Korpustyp: EU
Volle financiële ondersteuning van Hongaarse studenten in het hoger onderwijs zou daarbij van groot belang zijn.
Es wäre wichtig, dass ungarische Studenten an den Hochschulen volle finanzielle Unterstützung erhalten.
   Korpustyp: EU
Een volgend punt is verbetering van de kwaliteit van voorschools onderwijs en kinderopvang.
Das nächste Thema ist die Notwendigkeit der Verbesserung von Einrichtungen der frühkindlichen Förderung und Betreuung.
   Korpustyp: EU
Het gebruik van netwerken wordt bemoeilijkt door ernstige obstakels op economisch, onderwijs- en sociaal gebied.
Für die Benutzung der Netze gibt es große finanzielle, bildungsbedingte und soziale Hindernisse.
   Korpustyp: EU
Diverse lidstaten, zoals het Verenigd Koninkrijk, Frankrijk en Duitsland, hebben al grootschalige onderwijs- en bewustzijnsprogramma's geïmplementeerd.
Verschiedene Mitgliedstaaten wie das Vereinigte Königreich, Frankreich und Deutschland haben bereits umfassende Aufklärungs- und Sensibilisierungskampagnen gestartet.
   Korpustyp: EU
Jazeker, maar eerst en vooral moet de hervorming elke uithoek in het ministerie van Onderwijs bereiken.
Die Reform muss zunächst in die Tiefen des Bildungsministeriums vordringen.
   Korpustyp: EU
Ook in mijn land, Polen, is in het universitair onderwijs een grote sprong voorwaarts gemaakt.
Um dies jedoch möglich zu machen, ist es meiner Ansicht nach von grundlegender Bedeutung, das notwendige gegenseitige Vertrauen zwischen allen beteiligten Akteuren zu fördern.
   Korpustyp: EU
In november zullen we een vergadering van de ministers van Onderwijs houden.
Es geht auch um eine sehr viel weiter reichende Frage, nämlich die Suche nach Wahrheit.
   Korpustyp: EU
Bovendien zal de overeenkomst de mobiliteit van studenten en onderzoekers uit het hoger onderwijs bevorderen.
Darüber hinaus wird durch das Abkommen die Mobilität von Studenten und Forschern von Hochschulen gefördert.
   Korpustyp: EU
In die landen overtreffen de militaire uitgaven vaak ruimschoots de begrotingen voor volksgezondheid of onderwijs.
In diesen Ländern übersteigen die Militärausgaben häufig bei weitem den Gesundheits- oder Bildungshaushalt.
   Korpustyp: EU
De Commissie cultuur, jeugd, onderwijs en media heeft deze ideeën in haar verslag opgenomen.
Diese Überlegungen sind in den Bericht des Kulturausschusses eingeflossen.
   Korpustyp: EU
Mijns inziens moeten wij steun verlenen aan het onderwijs via programma's zoals SOCRATES.
Meines Erachtens müssen wir den über SOKRATES und andere Programme laufenden Bildungsprozeß zu unterstützen suchen.
   Korpustyp: EU
Door middel van onderwijs en innovatie kunnen wij bijvoorbeeld goede arbeidskrachten voor de toekomst waarborgen.
Schulung und Innovation etwa können die Belegschaften auf die Zukunft vorbereiten.
   Korpustyp: EU
Resultaten van het Europees Jaar voor onderwijs en scholing tijdens het gehele leven
Ergebnisse des Europäischen Jahres des lebensbegleitenden Lernens (1996)
   Korpustyp: EU