Vrijdag heb ik een ontmoeting gehad met vissers uit Whitby in Yorkshire.
Am Freitag hatte ich eine Begegnung mit Fischern aus Whitby in Yorkshire.
Korpustyp: EU
Ik heb daar in januari een ontmoeting gehad met de regering van de deelstaat.
Ich war im Januar dort und hatte eine Begegnung mit der Regierung des Bundesstaates.
Korpustyp: EU
Ik kan me hun ontmoeting, die historische waarde zou krijgen, nog goed herinneren.
Ich erinnere mich noch gut an diese Begegnung, die sich als historisch erweisen sollte.
Korpustyp: EU
ontmoetinggetroffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij weten ook wel dat de drie leden die Noord-Ierland in dit Parlement vertegenwoordigen, vorige week woensdag een ontmoeting met de eerste minister gehad hebben. Hij heeft ons gezegd dat hij over een pakket met Europese steun zou onderhandelen.
Sie werden auch wissen, daß die drei Mitglieder des Europäischen Parlaments, die in diesem Haus Nordirland vertreten, am letzten Mittwoch den Premierminister getroffen haben, der uns versprach, daß er mit europäischer Hilfe ein Paket aushandeln würde.
Korpustyp: EU
Ik weet dat de heer Bangemann vorig jaar oktober in Parijs, toen dit actieplan diepgaander werd besproken, een ontmoeting heeft gehad met mevrouw Cresson en andere EU-ministers.
Ich weiß, daß sich Herr Bangemann im Oktober letzten Jahres, als dieser Aktionsplan im Detail besprochen wurde, mit Frau Cresson und anderen EU-Ministern in Paris getroffen hat.
Korpustyp: EU
Ik had trouwens vorige week in Washington een ontmoeting met onze collega's in het Congres, en tot mijn verbazing - en ik denk voor het eerst - werd mij verzocht om op de vergadering die op 13 mei wordt gehouden, hun standpunt te verkondigen.
Ich habe mich beispielsweise letzte Woche in Washington mit unseren Kollegen im Kongress getroffen und erstaunlicherweise - ich glaube, das ist etwas ganz Neues hier - wurde ich gebeten, ihren Standpunkt auf dem Treffen am 13. Mai darzulegen.
Korpustyp: EU
Ik heb nauwkeurig geluisterd naar het betoog van de heer Van Orden over Bulgarije. Ik heb de ontmoeting van vorige week met Meglena Kuneva, die bedoeld was om de positie van Bulgarije te bespreken, nog vers in het geheugen.
Ich habe Herrn van Ordens Bericht über Bulgarien aufmerksam verfolgt, nachdem ich mich in der vergangenen Woche mit Meglena Kuneva zu einem Gespräch über den aktuellen Stand getroffen habe.
Korpustyp: EU
We hadden daar een ontmoeting met senator Bennett, de van de Republikeinen, en we hebben ons in dezelfde duidelijke bewoordingen over deze kwestie uitgelaten.
Wir haben dort den der Republikaner getroffen, Senator Bennett, und wir haben das Thema eindeutig genau so ausgesprochen.
Korpustyp: EU
Ik herinner mij nog goed een ontmoeting met mevrouw Corbey, die de hele tijd aanwezig is geweest en die ochtend al om half zes op weg was naar een bijeenkomst.
Ich kann mich noch daran erinnern, dass ich eines Morgens um 5.30 Uhr auf dem Weg zu einer Sitzung Frau Corbey getroffen habe, die immer anwesend war.
Korpustyp: EU
Het afgelopen jaar heb ik met Nobelprijswinnaar Shirin Ebadi gesproken over Iran en heb ik een ontmoeting gehad met de prijswinnaar van de frontlinie dr. Soria Sabhrang, commissaris voor de mensenrechten van vrouwen in Afghanistan, en andere mensenrechtenverdedigers van over de hele wereld, en dat zal ik ook blijven doen.
Im vergangenen Jahr habe ich die Nobelpreisträgerin Schirin Ebadi aus Iran und die Preisträgerin des "Frontline Award", die Menschenrechtskommissarin für Frauen in Afghanistan, Dr. Soria Sabhrang, sowie andere Menschenrechtsverteidiger auf der ganzen Welt getroffen, und ich werde das weiterhin tun.
Korpustyp: EU
Slechts een maand geleden had ik een ontmoeting met de heer Bhatti.
Ich habe Herrn Bhatti vor nur etwa einem Monat getroffen.
Korpustyp: EU
Hij heeft dat hier medegedeeld, in het Parlement, waar hij met alle fracties een ontmoeting heeft gehad.
Er hat dies hier, im Parlament, getan, wo er sich mit allen Fraktionen getroffen hat.
Korpustyp: EU
Ik had een ontmoeting met een vrouw die zich kandidaat zal stellen voor het presidentschap en die vastbesloten is te laten zien dat vrouwen die rol in Egypte kunnen vervullen.
Ich habe eine Frau getroffen, die für die Präsidentschaftswahlen kandidieren wird und die entschlossen ist zu zeigen, dass Frauen in Ägypten diese Rolle spielen müssen.
Korpustyp: EU
ontmoetingTagung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Afgelopen week heeft Robin Cook, van het laboratorium van marien onderzoek te Aberdeen, en lid van de ICES, tijdens een ontmoeting van mariene wetenschappers gezegd dat de nu voorgestelde hervorming van het visserijbeleid gebaseerd is op erg onvolledige en weinig transparante wetenschappelijk rapporten.
Vergangene Woche erklärte Herr Robin Cook vom Meeresforschungslabor Aberdeen und beratendes Mitglied des ICES auf einer Tagung von Meeresforschern, dass sich die vorgesehene Fischereireform auf sehr dürftige und wenig transparente wissenschaftliche Gutachten stütze.
Korpustyp: EU
Daarom onderhouden we dit contact, en daarom is er morgen in Madrid een ontmoeting georganiseerd. De bedoeling is dat de grote machtsblokken overeenkomen dat we samen een oplossing voor dit conflict moeten vinden.
Eher im Gegenteil: Aus diesen Gründen, durch diesen Kontakt und diesen Eifer, mit dem wir für die Lösung des Problems arbeiten, ist sicherlich die für morgen in Madrid vorgesehene Tagung zustande gekommen, auf der es darum gehen wird, dass die Hauptakteure dieses Konflikts einen gemeinsamen Nenner zu dessen Lösung finden.
Korpustyp: EU
Deze ontmoeting volgt uit een initiatief van de Europese Unie en het voorzitterschap. Het is de belangrijkste gebeurtenis tot nu toe bij onze pogingen vrede te bewerkstelligen, en de enige gelegenheid waarin werkelijk alle medebelanghebbenden de handen ineen kunnen slaan om de geweldsspiraal te doorbreken.
Diese Tagung erfolgt auf Initiative der Union und des Ratsvorsitzes; sie ist somit der bislang wichtigste Akt für die Erreichung des Friedens und bietet wirklich die einzig reale Möglichkeit des Zusammenschlusses aller derzeitigen Akteure, um diesen Teufelskreis der Gewalt durchbrechen zu können.
Korpustyp: EU
(EL) Mevrouw de Voorzitter, direct na de ontmoeting in Luxemburg op 6 mei, waarover is bericht in een artikel in Der Spiegel, werd Griekenland opnieuw overspoeld met adviezen om uit de eurozone te treden en terug te keren tot de drachme.
(EL) Frau Präsidentin! Unmittelbar nach der Tagung in Luxemburg am 6. Mai, über die im Magazin Der Spiegelberichtet wurde, wurde Griechenland erneut mit Empfehlungen überhäuft, die lauteten, es solle den Euroraum verlassen und zur Drachme zurückkehren.
Korpustyp: EU
Zijn ontmoeting met de minister-president in april dit jaar wekte veel verwachtingen. Na die gesprekken traden de autoriteiten echter nog harder op tegen de aanhangers van deze kerk en die van andere godsdiensten.
Diese Repressionsmaßnahme erfolgte im Anschluss an die erste außerordentliche Tagung der VBKV nach ihrem Verbot durch die kommunistischen Behörden im Jahr 1981.
Korpustyp: EU
In de loop van de luttele maanden dat ik commissaris ben is dit al twee keer gebeurd, de eerste keer in New York, tijdens onze ontmoeting met minister Tang en onlangs nog tijdens onze ontmoeting in Peking.
In den wenigen Monaten seit meiner Ernennung zum Mitglied der Kommission ist das zweimal passiert; das erste Mal bei unserem Treffen mit Minister Tang und erst kürzlich bei der Tagung in Peking.
Korpustyp: EU
Tot slot wil ik met name commissaris Mandelson van harte bedanken voor zijn grondige informatie over de ontmoeting in Genève en hem oprecht gelukwensen met zijn houding in de onderhandelingen.
Abschließend möchte ich Kommissar Mandelson meinen besonderen Dank für seinen detaillierten Bericht über die Tagung in Genf aussprechen und ihm aufrichtig zu seinem Standpunkt gratulieren, den er während der Verhandlungen verfochten hat.
Korpustyp: EU
We kunnen daarnaast spreken over de wijze waarop we de betrekkingen tussen de Europese Unie en Marokko verder kunnen uitwerken, met het oog op de voorbereiding op de derde ontmoeting tussen de Europese Unie en Marokko in het kader van de Associatieraad. Die zal in principe tijdens het tweede semester van 2002 onder Deens voorzitterschap plaatsvinden.
Die Tagung wird zudem die Möglichkeit bieten, Wege und Mittel zur Intensivierung der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Marokko zu prüfen, mit Blick auf die Vorbereitung der dritten Tagung des Assoziationsrates Europäische Union-Marokko, die im Prinzip im zweiten Halbjahr 2002 unter dänischer Präsidentschaft stattfinden muss, da die letzte Tagung im Oktober 2001 abgehalten wurde.
Korpustyp: EU
Wij zijn pas twaalf dagen in functie en daarom kon het punt van de mogelijke deelname van het Europees Parlement aan de door u bedoelde ontmoeting, door de Raad nog niet besproken worden.
Wir sind ja erst seit 12 Tagen im Amt, und deshalb konnte die Frage der möglichen Teilnahme des Europäischen Parlaments an der Tagung, die Sie angesprochen haben, vom Rat überhaupt noch nicht geprüft werden.
Korpustyp: EU
Tijdens de laatste ontmoeting in Gymnich hebben wij een heel interessant debat gehad.
Auf der letzten Tagung in Gymnich haben wir eine sehr nützliche Diskussion geführt.
Korpustyp: EU
ontmoetingTreffens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik zou graag van hem horen of zijn collega, mevrouw Merkel, zich tijdens haar recente ontmoeting met de heer Poetin ook zo kritisch heeft opgesteld ten aanzien van Rusland.
Ich würde gerne von ihm hören, ob seine Kollegin Angela Merkel während ihres kürzlichen Treffens mit Herrn Putin auch solch vernichtende Worte über Russland geäußert hat.
Korpustyp: EU
Op die wijze kan de regering duidelijk maken dat ze bereid is een oprechte inspanning te leveren in de richting van democratie. Ze heeft daartoe tijdens een ontmoeting met een afvaardiging van dit Parlement een officiële belofte gedaan.
Dies wird ein guter Beweis für den Willen der Regierung sein, sich auf dem Weg der Demokratie stärker zu engagieren, wozu sie sich während des Treffens mit unserer parlamentarischen Delegation offiziell verpflichtet hat.
Korpustyp: EU
Ik kan me volledig vinden in de vrees die de geachte afgevaardigde zojuist heeft geuit en daar ik de gevoeligheid van de heer Poos, onze minister van Buitenlandse Zaken, voor dit dossier ken, kan ik hem garanderen dat dit aspect ongetwijfeld tijdens de ontmoeting met de Algerijnse minister van Buitenlandse Zaken ter sprake zal komen.
Ich teile die Befürchtungen, die soeben von dem Herrn Abgeordneten geäußert wurden, und da ich weiß, wie Herr Poos, unser Außenminister, darüber denkt, kann ich ihm garantieren, daß dieser Aspekt der Dinge ganz sicherlich im Laufe des Treffens mit dem algerischen Außenminister zur Sprache kommen wird.
Korpustyp: EU
Dat is overigens ook de zin van deze ontmoeting, zou ik zo zeggen, namelijk om een heldere en positieve boodschap te zenden.
Im übrigen ist es der Sinn dieses Treffens, eine klare und positive Botschaft zu übermitteln.
Korpustyp: EU
Ik weet dat de staat van de Georgische gevangenissen in alle openheid werd besproken toen de delegatie van het Europees Parlement met Trans-Kaukasië in juni een ontmoeting had met president Sjevarnadze.
Ich weiß, daß die Zustände in den Gefängnissen Georgiens anläßlich eines Treffens der Delegation des Europäischen Parlaments mit Präsident Schewardnadse im Juni offen diskutiert worden sind.
Korpustyp: EU
President Kostunica zei tijdens de ontmoeting met enkele burgemeesters dat Joegoslavië in het nieuwe democratische tijdperk nog heel wat werk voor de boeg heeft op het gebied van gender mainstreaming. Er waren bij die ontmoeting geloof ik maar drie vrouwen aanwezig.
Im Verlaufe des Treffens mit den Bürgermeistern sagte Präsident Kostunica, dass das neue demokratische Jugoslawien in Bezug auf die durchgängige Berücksichtigung der Chancengleichheit von Männern und Frauen in allen Politikbereichen noch viel zu tun habe, zumal, wenn ich mich recht erinnere, nur drei Frauen anwesend waren.
Korpustyp: EU
Zo stuitte de Nederlandse minister tijdens zijn ontmoeting met de Israëlische premier Sharon op duidelijke kritiek op het Midden-Oostenbeleid van de Europese Unie.
So stieß der niederländische Minister während seines Treffens mit dem israelischen Ministerpräsidenten Sharon auf harsche Kritik an der Nahostpolitik der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Ondanks de teleurstellende resultaten van de recente ontmoeting van de G4 in Potsdam, werden de besprekingen in Genève voortgezet en niemand wilde de kans missen om te komen tot een ambitieuze, evenwichtige en veelomvattende overeenkomst.
Trotz der enttäuschenden Ergebnisse des letzten Treffens der G4, das kürzlich in Potsdam stattfand, wurden die Gespräche in Genf fortgeführt, und keiner wollte die Gelegenheit versäumen, eine anspruchsvolle, ausgewogene und umfassende Einigung zu erzielen.
Korpustyp: EU
Ik kan niet afsluiten, mijnheer de Voorzitter, vergeeft u mij mijn woorden, zonder het lot van Léonard Peltier te noemen, die door Bobby Castillo, zijn woordvoerder die hier aanwezig is, gisteren tijdens onze ontmoeting briljant is verdedigd.
Ich kann meine Ausführungen nicht beenden, Herr Präsident, bitte entschuldigen Sie meine Ausführungen, ohne auf das Schicksal von Léonard Peltier hinzuweisen, den Bobby Castillo, sein hier anwesender Sprecher, gestern im Laufe unseres Treffens brillant verteidigt hat.
Korpustyp: EU
We zullen de ontwikkelingen binnen het IAEA nauwlettend volgen, niet het minst gezien de ontmoeting die ik een paar maanden geleden heb gehad met dr. El Baradei.
Wir werden die Entwicklungen in der IAEA genau verfolgen, nicht zuletzt angesichts des Treffens, das ich mit Dr. El Baradei vor einigen Monaten hatte.
Korpustyp: EU
ontmoetingKonferenz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zullen ons best doen om er voor te zorgen dat de politieke leiders zich in december, tijdens de ministersconferentie van de WTO in Hong Kong, zullen inzetten om resultaten te bereiken en dat zij ook voorafgaand aan deze ontmoeting voldoende aandacht schenken aan deze onderwerpen.
Wir werden alles in unseren Kräften Stehende tun, um dafür zu sorgen, dass sich die Teilnehmer der im Dezember in Hongkong stattfindenden WTO-Ministerkonferenz bereits im Vorfeld der Konferenz wie auch in ihrem Verlauf ergebnisorientiert mit diesen Fragen auseinander setzen.
Korpustyp: EU
De ontmoeting in Caïro heeft geen enkele, ook maar enigszins begrijpelijke conclusie opgeleverd over dit onderwerp, evenmin als over de overige onderwerpen trouwens.
Die Konferenz von Kairo hat bei diesem Thema, und übrigens auch bei den anderen Themen, zu keinem annähernd greifbaren Ergebnis geführt.
Korpustyp: EU
In oktober heeft de Commissie daar al blijk van gegeven, door het initiatief te nemen een ontmoeting te organiseren over 'Het EU-beleid voor de bergen?. Aan die ontmoeting zou ook de heer Prodi deelnemen.
Heute haben Sie eine andere Haltung bezogen, die bereits bei der auf Initiative der Kommission im Oktober organisierten Konferenz zum Thema 'Die EU-Politik und die Berggebiete' zum Ausdruck gekommen ist, auf der unter anderen Kommissionspräsident Prodi das Wort ergriffen hat.
Korpustyp: EU
Wij stellen noch artikel N noch de noodzaak uiteindelijk tot unanimiteit te komen ter discussie, maar wij vinden dat deze ontmoeting op een andere manier moet worden voorbereid.
Wir stellen weder Artikel N noch die Notwendigkeit der abschließenden Einstimmigkeit in Frage, doch wir sagen, daß wir diese Konferenz anders vorbereiten müssen.
Korpustyp: EU
Eigenlijk zou de hele ontmoeting al lang vergeten zijn, ware het niet dat het belangrijkste gespreksonderwerp de gekke-koeienziekte was en dat de top in de gebouwen van Ferrari werd gehouden.
Die Konferenz wäre schon längst vergessen, wäre nicht der Rinderwahnsinn ein Hauptthema der Gespräche gewesen und hätte die Konferenz nicht im Ferrari-Gebäude stattgefunden.
Korpustyp: EU
Met het oog op de voorbereiding van die ontmoeting is er tussen 18 en 22 februari een missie naar de Maghreb-landen gestuurd.
Vom 18. bis 22. Februar wird eine Mission zur Vorbereitung dieser Konferenz in die Länder des Maghreb reisen.
Korpustyp: EU
Ten tweede kan ik aan de heer Schwaiger en aan mevrouw Mann zeggen dat ik heel verheugd ben met het initiatief voor een parlementaire ontmoeting in Doha; dat lijkt me bijzonder belangrijk.
Zweitens kann ich Herrn Schwaiger und Frau Mann sagen, dass ich die Initiative für eine parlamentarische Konferenz in Doha außerordentlich begrüße; sie erscheint mir überaus wichtig.
Korpustyp: EU
Zoals ik eerder al zei, en dat is zojuist nog eens herhaald door het voorzitterschap, is deze internationale ontmoeting een buitengewoon belangrijke gebeurtenis.
Wie ich vorhin sagte, und der Ratspräsident hat es soeben erwähnt: diese internationale Konferenz ist eine äußerst wichtige Gelegenheit.
Korpustyp: EU
De ontmoeting dient echt ergens over te gaan en we hopen dat de onderhandelingen en de persoonlijke gesprekken tussen premier Olmert en president Abbas mogen uitmonden in een belangrijk eerste document, niet in de eerste plaats over buitengewoon moeilijke kwesties, in de wetenschap dat vanaf dat moment de ideeën verder uitgewerkt zullen worden in werkgroepen.
Es muss eine inhaltsreiche Konferenz werden, während der hoffentlich die Verhandlungen und persönlichen Gespräche zwischen Ministerpräsident Olmert und Präsident Abbas in ein aussagekräftiges erstes Schriftstück münden, nicht zuletzt zu den äußerst schwierigen Fragen. Danach müssen Arbeitsgruppen diese Gedanken weiterführen.
Korpustyp: EU
Er worden al de nodige voorbereidingen getroffen om ervoor te zorgen dat alles na de internationale ontmoeting, en misschien na of op het moment van de donorconferentie, gereed is.
Das ist ein Gebiet, auf dem wir bereits Vorbereitungen treffen, damit nach der internationalen Konferenz, vielleicht auch nach oder zum Zeitpunkt der Geberkonferenz, alles bereit ist.
Korpustyp: EU
ontmoetingZusammentreffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zowel de meest betrokken landen als het voorzitterschap van de Raad hebben ons bij ons werk gesteund. Ik denk dat ook de ontmoeting tussen de koning van Marokko en de voorzitter van onze Commissie uiteindelijk nuttig is gebleken.
Sowohl die hauptbetroffenen Länder als auch die Präsidentschaft haben uns bei unseren Bemühungen unterstützt, und ich glaube, am Ende des Tages war auch das Zusammentreffen mit dem marokkanischen König und unserem Kommissionspräsidenten nützlich.
Korpustyp: EU
Het Oostenrijkse voorzitterschap van de Raad heeft in de afgelopen dagen zijn best gedaan zo spoedig mogelijk een ontmoeting met de nieuwe Russische regering op hoog niveau te organiseren.
Auch die österreichische Ratspräsidentschaft war in den letzten Tagen bemüht, ein Zusammentreffen mit der neuen russischen Regierung auf hoher Ebene zum frühestmöglichen Zeitpunkt zustandezubringen.
Korpustyp: EU
Ik wil jullie hoe dan ook zeggen dat deze ontmoeting en mijn aanwezigheid hier voor mij heel verrijkend geweest zijn. Ik heb gehoord welke de vragen en standpunten van dit Parlement op dit zo cruciale ogenblik zijn en dit Parlement speelt een sleutelrol omdat het de democratie vertegenwoordigt.
Aber ich möchte Ihnen jedenfalls sagen, daß dieses Zusammentreffen für mich eine große Bereicherung war, hier anwesend zu sein, den Atem des Parlaments zu spüren, das Parlament in diesem so wesentlichen Moment zu fühlen, da es das zentrale Element ist, weil es die demokratische Vertretung innehat.
Korpustyp: EU
Tijdens mijn recente ontmoeting met de Palestijnse minister van Buitenlandse Zaken, Ziad Abu Amr, hebben we gesproken over de zwakke situatie van de regering van nationale eenheid, vooral met betrekking tot de veiligheid, maar ook de begroting.
Bei meinem jüngsten Zusammentreffen mit dem palästinensischen Außenminister Ziad Abu Amr haben wir die prekäre Lage der Regierung der Nationalen Einheit, vor allem in Bezug auf die Sicherheit, sowie den Haushalt erörtert.
Korpustyp: EU
Deze regering heeft een ander programma dan haar voorgangster, en ik voelde me optimistisch gestemd na deze ontmoeting.
Dieses Regierung verfolgt ein anderes Programm als ihre Vorgängerin, und das Zusammentreffen hat mir wieder Mut gemacht.
Korpustyp: EU
Daarom – en ik heb het nu over de mensenrechten – vraag ik u om de gelegenheid van uw aanstaande ontmoeting met president Bush aan te grijpen om hem ook te herinneren aan het probleem van de CIA-vluchten.
In diesem Zusammenhang möchte ich Sie bitten – und ich komme damit auf die Frage der Menschenrechte zurück –, Präsident Bush bei Ihrem nächsten Zusammentreffen mit ihm an das Problem der CIA-Flüge zu erinnern.
Korpustyp: EU
Ik zou niettemin willen zeggen, mijnheer de commissaris, dat ik verheugd ben over de vorderingen die gemaakt zijn op het gebied van het overleg tussen de instellingen sinds onze laatste ontmoeting in de plenaire vergadering.
Nichtsdestotrotz, Herr Kommissar, möchte ich Ihnen sagen, dass ich mich über die Fortschritte freue, die seit unserem letzten Zusammentreffen im Plenum im Bereich der Konzertierung erzielt werden konnten.
Korpustyp: EU
Wij hopen dat wij blijk hebben kunnen geven van dit streven, met name tijdens onze ontmoeting met de parlementaire commissies in Stockholm.
Wir hoffen, dass wir Ihnen einen Teil dieser Bemühungen zeigen konnten, nicht zuletzt bei unserem Zusammentreffen mit den Ausschüssen in Stockholm.
Korpustyp: EU
De eerste keer dat ik het ernstige gebrek aan betrouwbare gegevens aan de orde stelde, was tijdens mijn ontmoeting in december 2000 met de speciale vertegenwoordiger van de secretaris-generaal van de VN voor kinderen in gewapende conflicten, de heer Otunnu.
Ich habe erstmals bei meinem Zusammentreffen mit Herrn Otunnu, dem Sonderbeauftragten des UNO-Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte, im Dezember 2000 auf den beträchtlichen Mangel an zuverlässigen Angaben hingewiesen.
Korpustyp: EU
ontmoetingSitzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, ik was aanwezig bij de ontmoeting met de vertegenwoordiger van de Verenigde Naties.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich habe an der Sitzung mit den Vertretern der Vereinten Nationen teilgenommen.
Korpustyp: EU
Aan deze ontmoeting hebben eveneens vice-voorzitter Frattini, commissaris Rehn, de Roemeense waarnemers in het Europees Parlement en de vertegenwoordiger van de Roemeense regering deelgenomen.
An dieser Sitzung nahmen auch Vizepräsident Frattini, Kommissar Rehn, die rumänischen Beobachter im Europäischen Parlament und der Vertreter der rumänischen Regierung teil.
Korpustyp: EU
Ik steun ook het voorstel van mevrouw Harms, die een ontmoeting heeft voorgesteld tussen de nieuwe voorzitter en alle fracties.
Ich unterstütze außerdem den Vorschlag von Frau Harms, die eine Sitzung zwischen dem neuen Präsidenten und den Fraktionen insgesamt angeregt hat.
Korpustyp: EU
In het kort kan ik zeggen dat er op de 24ste ontmoeting van de suborganen een stevige basis voor beide processen is gelegd.
Zusammenfassend kann ich sagen, dass auf der 24. Sitzung der Nebenorgane eine feste Grundlage für beide Prozesse geschaffen wurde.
Korpustyp: EU
Destijds hebben we al gezegd dat we de activiteiten van ratingbureaus in het oog zouden houden, en in 2007, toen de subprime-crisis zijn toppunt bereikte, heb ik een ontmoeting gehad met de ratingbureaus en heb ik uiting gegeven aan onze ontevredenheid over de manier waarop zij in onze ogen hun werk hadden gedaan.
Zum damaligen Zeitpunkt haben wir gesagt, dass wir die Aktivitäten der Rating-Agenturen im Auge behalten würden; und 2007, als die Subprime-Krise ihren Höhepunkt erreichte, habe ich bei einer Sitzung mit den Rating-Agenturen unsere Unzufriedenheit und Sichtweise zum Ausdruck gebracht, wie sie ihre Angelegenheiten regelten.
Korpustyp: EU
Dit onderwerp werd besproken bij het debat in Guimarães waaraan ik deelnam tijdens de ontmoeting van ministers van Werkgelegenheid en Sociale zaken.
Das war auch ein Thema bei der Diskussion in Guimarães, an der ich während der Sitzung der Arbeits- und Sozialminister teilgenommen habe.
Korpustyp: EU
Het doel van de missie, dat voortvloeit uit een recente ontmoeting met de autoriteiten in Chisinau, was om hulp te bieden bij de evaluatie van de reactie van het land op de huidige economische situatie.
Das Ziel der Mission, das sich aus der jüngsten Sitzung mit den Behörden in Chişinău ergab, bestand darin, diese bei der Bewertung der Reaktion des Landes auf die aktuelle Wirtschaftssituation zu unterstützen.
Korpustyp: EU
Overigens was de Commissie onlangs betrokken bij een ontmoeting van de trojka met president Loekasjenko - waarom hij zelf verzocht had - ter gelegenheid van de OESO-top, die recent in Lissabon plaats vond.
Außerdem hat die Kommission kürzlich anläßlich des OSZE-Gipfels in Lissabon an einer Sitzung der Troika mit dem Präsidenten Lukaschenko teilgenommen - um die er selbst nachgesucht hatte.
Korpustyp: EU
Na te hebben gehoord wat we allemaal hebben gehoord, konden ze niet anders dan erkennen, na afloop van de ontmoeting, dat ingrijpen noodzakelijk was, gezien de ernst van de situatie ter plaatse.
Nachdem sie gehört hatten, was wir alle gehört haben, mussten sie am Ende der Sitzung doch einräumen, dass eine Intervention in Anbetracht der ernsten Lage vor Ort nötig ist.
Korpustyp: EU
ontmoetingGespräch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(ET) Gisteren, bij de ontmoeting met de vice-premier van Georgië, werd herhaaldelijk de mening verkondigd dat de aanpak van Kosovo de oorzaak was van de oplopende spanningen in Georgië.
(ET) Bei dem gestrigen Gespräch mit dem Stellevertretenden Ministerpräsidenten von Georgien wurde mehrfach die Meinung geäußert, dass die Vorgehensweise im Kosovo die Ursache für die Eskalation der Spannungen in Georgien war.
Korpustyp: EU
Als voorzitter van de Delegatie van dit Parlement voor de betrekkingen met de Verenigde Staten, had ik vanmorgen een ontmoeting met voorzitter Santer willen beleggen met het oog op ons bezoek van volgende week aan Washington, teneinde de dringende kwesties betreffende de Europees-Amerikaanse aangelegenheden te bespreken.
Als Vorsitzender der parlamentarischen Delegation für die Beziehungen mit den Vereinigten Staaten hatte ich für heute Morgen ein Gespräch mit Präsident Santer zur Vorbereitung unseres Besuchs in Washington in der kommenden Woche veranlaßt, um wesentliche Gesichtspunkte der europäisch-amerikanischen Angelegenheiten zu erörtern.
Korpustyp: EU
Ik zou graag willen dat de Voorzitter mij schriftelijk antwoordt, zodat ik de Delegatie voor de betrekkingen met de Verenigde Staten kan verklaren waarom ons een ontmoeting met Jacques Santer werd geweigerd, maar u later op de ochtend wel een ontmoeting met de voorzitter van de Commissie zult hebben.
Ich bitte daher um eine schriftliche Äußerung des Präsidenten, damit ich der Delegation für die Beziehungen mit den Vereinigten Staaten erklären kann, warum man uns ein Gespräch mit Jaques Santer verweigert hat, während Sie sich nachher mit dem Präsidenten der Kommission treffen.
Korpustyp: EU
Gisteren nog is de kwestie-Darfur besproken in Washington tijdens een ontmoeting tussen commissaris Michel en de Amerikaanse minster van Buitenlandse Zaken, Condoleezza Rice.
Erst gestern kam das Thema auch in Washington bei einem Gespräch von Kommissar Michel mit der US-Außenministerin Condoleezza Rice zur Sprache.
Korpustyp: EU
U zult zich, mevrouw de commissaris, onze ontmoeting nog wel herinneren over de transfers van voetballers in Europa. Ik heb u toen voorgesteld werk te maken van een Europees sportbureau.
Sie werden sich auch an das Gespräch erinnern, das ich mit Ihnen, Frau Kommissarin, über den Fußballertransfer in Europa führte und bei dem ich Ihnen vorgeschlagen habe, sich für eine Europäische Sportagentur einzusetzen.
Korpustyp: EU
Ik had een bijzondere waardevolle en vruchtbare ontmoeting met commissaris Marín over andere zaken en op 5 mei deelde ik zijn kabinet mee dat ik nog steeds op antwoord wachtte op de vragen die ik op 2 maart had gesteld.
Ich hatte ein sehr hilfreiches und fruchtbares Gespräch mit Herrn Kommissar Marín über andere Themen, und am 5. Mai erwähnte ich gegenüber seinem Mitarbeiterstab, daß ich auf die am 2. März gestellten Fragen immer noch keine Antwort erhalten hätte.
Korpustyp: EU
Volgens dit artikel hebt u na afloop van deze ontmoeting de pers ingelicht over de politieke opvattingen van Hare Majesteit.
In diesem Bericht heißt es, daß Sie nach dem Gespräch die Presse über die politischen Ansichten Ihrer Majestät informiert haben.
Korpustyp: EU
De arrestatie van de heer Farai Maguwu, directeur van een centrum voor onderzoek en ontwikkeling van de mensenrechten, na een ontmoeting met de heer Chikane, toezichthouder van het Kimberley-proces, is jammer genoeg dan ook niet meer dan een nieuwe schending van de mensenrechten in dit land, de zoveelste in een lange rij.
Die Verhaftung von Farai Maguwu, dem Leiter des Forschungs- und Entwicklungszentrums, nach einem Gespräch mit Herrn Chikane, einem Überwacher des Kimberley-Prozesses, ist somit leider nur ein weiterer Eintrag in die lange Liste der Menschenrechtsverletzungen in diesem Land.
Korpustyp: EU
ontmoetingZusammenkunft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook hadden we in deze zaal een ontmoeting met achthonderd jongeren uit alle landen van de Europese Unie.
Außerdem gab es hier im Hause eine Zusammenkunft mit 800 jungen Leuten aus allen Ländern der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
De ontmoeting met de Voorzitter van het Europees Parlement is een vaste traditie geworden, die door de staatshoofden en regeringsleiders van de Europese Raad, voor zover ik weet, ten zeerste gewaardeerd wordt.
Die Zusammenkunft mit dem Präsidenten des Europäischen Parlaments ist zu einer festen Tradition geworden, auf die - soviel ich weiß - die Staats- und Regierungschefs im Europäischen Rat großen Wert legen.
Korpustyp: EU
De idee van zo'n ontmoeting van vertegenwoordigers van Parlement en regeringen heeft zijn oorsprong gevonden hier in dit Huis.
Die Idee zu einer solchen Zusammenkunft von Vertretern des Parlaments und der Regierungen entstand in diesem Parlament.
Korpustyp: EU
Ik heb de heer Prodi tijdens onze laatste ontmoeting laten weten, en kom er nu op terug, dat we ieder van de instellingen, de Commissie, het Europees Parlement en de Raad, moeten versterken en een evenwicht tussen deze instellingen moeten bewerkstelligen.
Dazu muss, wie ich nochmals im Geiste meiner Antwort auf Herrn Prodi während unserer letzten Zusammenkunft wiederholen möchte, jede Institution - selbstverständlich die Kommission, natürlich das Europäische Parlament und auch der Rat - aufgewertet werden. Es muss uns gelingen, dieses Gleichgewicht herzustellen.
Korpustyp: EU
U vereert ons met dit bezoek ter gelegenheid van de vierde interparlementaire ontmoeting met de bevoegde delegatie van het Europees Parlement.
Ich führe weiter aus, daß Sie uns die Ehre Ihres Besuchs aus Anlaß der vierten interparlamentarischen Zusammenkunft mit der zuständigen Delegation des Europäischen Parlamentes erweisen.
Korpustyp: EU
Ik heb in het bijzonder van deze ontmoeting gebruik gemaakt om haar steun te krijgen voor de voorbereiding van de Ontwikkelingsdagendie aan het einde van het volgende jaar zullen worden gehouden.
Bei dieser Zusammenkunft habe ich sie unter anderem darauf angesprochen, uns bei der Vorbereitung der Entwicklungstage zu unterstützen, die Ende nächsten Jahres stattfinden sollen.
Korpustyp: EU
Vanmorgen, voordat ik hierheen kwam, heb ik in Brussel een ontmoeting gehad met vertegenwoordigers van de Europese textielsector. Ik begrijp maar al te goed hoe ernstig de situatie voor hen is, net als trouwens voor alle anderen die de gevolgen moeten dragen.
Bevor ich hierher kam, nahm ich heute vormittag an einer Zusammenkunft mit Vertretern der europäischen Textilindustrie teil, und ich kann sehr gut nachfühlen, in welcher Lage sie und die anderen Menschen auf der Empfängerseite sich befinden.
Korpustyp: EU
Ik hoop, samen met al mijn collega´s, dat deze ontmoeting vruchtbaar is geweest en dat het verblijf van de delegatie in Straatsburg zeer prettig zal verlopen.
Ich hoffe mit allen meinen Kollegen, dass diese Zusammenkunft ergebnisreich war und der Aufenthalt der Delegation in Straßburg sehr angenehm verläuft.
Korpustyp: EU
ontmoetingTreffen zwischen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat de Commissie betreft heb ik met belangstelling kennisgenomen van de notulen van uw recente ontmoeting, mijnheer de voorzitter Prodi, met de Griekse minister van Defensie, Giannos Papantoniou, die u een nieuwe begrotingslijn heeft voorgesteld voor de financiering van onderzoek op defensiegebied.
Was die Kommission betrifft, so habe ich mit gleichem Interesse den Bericht über das kürzliche Treffenzwischen Ihnen, Herr Präsident Prodi, und dem griechischen Verteidigungsminister Giannos Papantoniou zur Kenntnis genommen, der vorgeschlagen haben soll, in den Haushalt der Europäischen Union eine neue Haushaltslinie für die Finanzierung der militärischen Forschung aufzunehmen.
Korpustyp: EU
De hoge vertegenwoordiger heeft afgelopen zaterdag in Lissabon opnieuw een ontmoeting gehad met de secretaris-generaal van de VN.
Am vergangenen Samstag fand wieder ein Treffenzwischen der Hohen Vertreterin und dem UN-Generalsekretär in Lissabon statt.
Korpustyp: EU
Op 28 februari jongstleden hebben onze diensten een ontmoeting gehad met een delegatie van het parlement van Wales.
Am 28. Februar fand ein Treffenzwischen unseren Dienststellen und einer Delegation der walisischen Nationalversammlung statt.
Korpustyp: EU
In de tussentijd vragen we de Raad en de Commissie deze zaken met klem aan de orde te stellen tijdens de volgende ontmoeting van de Raad en de Commissie met de regering van Kazachstan.
In der Zwischenzeit ersuchen wir den Rat und die Kommission, diese Fragen bei dem nächsten Treffenzwischen dem Rat, der Kommission und der Regierung von Kasachstan mit Nachdruck anzusprechen.
Korpustyp: EU
ontmoetingMal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook in de Raad hebben we een toenemende bereidheid gezien om deze hervorming met enig enthousiasme te benaderen. Overigens werd dit enthousiasme in 1999, toen ik voor het eerst een ontmoeting had met vertegenwoordigers en de lidstaten in Helsinki, zoals ik nog weet, niet door alle afgevaardigden gedeeld.
Auch im Rat haben wir eine immer größere Bereitschaft erfahren, diese Reform mit etwas mehr Enthusiasmus anzugehen, welcher meines Wissens 1999, als ich mich zum ersten Mal mit Vertretern und Mitgliedstaaten in Helsinki traf, nicht von allen Abgeordneten geteilt wurde.
Korpustyp: EU
Het politieke gedeelte begint op 8 november, wanneer de eerste ontmoeting zal plaatsvinden van de sociale partners die de ongerustheid over het werkgelegenheidsvraagstuk delen: de banken, die het monetair beleid tot uitdrukking brengen en de lidstaten die de politieke krachten zijn van Europa.
Der politische Teil wird am 8. November aufgenommen, und zum ersten Mal sitzen dabei die Sozialpartner, die ihrer sozialen Sorge in bezug auf die Beschäftigungsproblematik Ausdruck verleihen, an einem Tisch mit den Banken, die die Währungspolitik vertreten, und den Mitgliedstaaten, den politischen Mächten Europas.
Korpustyp: EU
Deze bijeenkomst vond plaats op 25 april jongstleden en was de eerste ontmoeting van de bevoegde ministers van de Unie en de Russische Federatie voor de bespreking van de gemeenschappelijke onderwerpen. Daarbij ging het in wezen om alles wat verband houdt met de georganiseerde misdaad, de immigratieproblemen en de problemen omtrent de bestrijding van het terrorisme.
Hier trafen sich zum ersten Mal die Minister der Union und der Russischen Föderation, um über die gemeinsamen Themen zu sprechen, hauptsächlich über Fragen im Zusammenhang mit der organisierten Kriminalität, den Problemen der Einwanderung und dem Kampf gegen den Terrorismus.
Korpustyp: EU
Bij hun eerste ontmoeting hebben ze van de Franse autoriteiten de bewijsstukken ontvangen waar ik bij de Franse autoriteiten om gevraagd had.
Beim ersten Mal hatten sie von den französischen Behörden Beweismaterial erhalten, worum ich die französischen Behörden ersucht hatte.
Korpustyp: EU
ontmoetingsehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zijn als vertegenwoordigers van dit Parlement naar Turkije gegaan en hebben daar gevraagd om een ontmoeting met Leyla Zana.
Ich verweise weiterhin darauf, daß wir bei unserer Reise in die Türkei als Vertreter des Europäischen Parlaments verlangt haben, Leyla Zana zu sehen.
Korpustyp: EU
ontmoetingTermin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aan het einde van dit jaar - dit is immers pas de eerste ontmoeting - zal het gevaar dat door de n+2-regel middelen verloren gaan zeer klein zijn.
Ende dieses Jahres, denn das ist der erste Termin, werden die Risiken, durch die 'n+2'- Regel Geld zu verlieren, äußerst gering sein.
Korpustyp: EU
ontmoetingMeeting
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heel toevallig waren dat gasten uit de Franse partnerstad Chateau d'Ain die op bezoek waren voor een ontmoeting met vertegenwoordigers van mijn achterban, de stad Kroměříž in het oosten van de Tsjechische Republiek.
Es handelte sich zufälligerweise um Gäste aus unserer französischen Partnerstadt Château d'Ain, die für ein Meeting nach Kroměříž gekommen waren, eine Stadt im Osten der Tschechischen Republik, die ich vertrete.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ontmoeting Azië-Europa
Asien-Europa-Treffen
ASEM
Modal title
...
ontmoet-me spraakpagineertoegang
City Ruf
Modal title
...
ontmoeting met de pers
Presse-Treffen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ontmoeting
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb die mensen ontmoet.
Ich bin mit ihnen zusammengekommen.
Korpustyp: EU
Wij hebben de hulpverleners ontmoet.
Wir sind mit den Helfern zusammengekommen.
Korpustyp: EU
Hij heeft de heer Verhofstadt ontmoet, hij heeft de heer Maystadt ontmoet, hij heeft de heer Prodi ontmoet.
Es gab Zusammenkünfte mit Herrn Verhofstadt, Herrn Maystadt, Herrn Prodi.
Korpustyp: EU
Veel aanwezigen hier hebben de man ontmoet.
Viele von Ihnen sind ihm begegnet.
Korpustyp: EU
Wij hebben daar de mensen ontmoet.
Wir sind dort den Menschen begegnet.
Korpustyp: EU
Kom eens kijken naar cricket en ontmoet daar echte mensen!
Schauen Sie beim Kricket zu, wo Sie auch ganz normale Bürger kennen lernen können.
Korpustyp: EU
Vorige week had ik een ontmoeting met de Europese partners.
Vergangene Woche bin ich mit europäischen Gesellschaftern aller Luftfahrtbereiche zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
Ik heb Dink ontmoet na de rechtszaak van Orhan Pamuk.
Ich traf Dink nach der Gerichtsverhandlung von Orhan Pamuk.
Korpustyp: EU
Ik heb nog geen uur geleden Boris Tarasyuk ontmoet.
Ich bin gerade vor einer Stunde mit Boris Tarasyuk zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
De commissaris heeft hem in oktober nog ontmoet.
Der Kommissar traf ihn im letzten Oktober.
Korpustyp: EU
Ik heb ook minister van Buitenlandse Zaken Martynov ontmoet.
Auch bin ich mit Außenminister Martynov zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
Dit Parlement is een plaats van ontmoeting, transparantie en verantwoording.
Unser Parlament ist der Ort, an dem alles zusammentrifft, der Ort, wo für Transparenz und Rechenschaft gesorgt wird.
Korpustyp: EU
Deze week heb ik een aantal iatrogene patiënten ontmoet.
Diese Woche bin ich mit Patienten mit iatrogenen Erkrankungen zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
Zoals u weet heb ik veel ERASMUS-studenten ontmoet.
Wie Sie wissen, habe ich viele Begegnungen mit Erasmus-Studenten.
Korpustyp: EU
De agenten die ik ontmoet heb doen voortreffelijk werk.
Die Polizisten, mit denen ich zusammentraf, leisten eine hervorragende Arbeit.
Korpustyp: EU
Ik heb huidig president Aristide twee maal ontmoet.
Ich habe zwei Begegnungen mit dem heutigen Präsidenten Aristide gehabt.
Korpustyp: EU
De volgende ontmoeting met de Griekse autoriteiten zal morgen plaatsvinden.
Die nächste Beratung mit den griechischen Behörden wird morgen stattfinden.
Korpustyp: EU
Wat werkgelegenheid betreft wordt Keulen een belangrijke ontmoeting.
Was die Beschäftigungspolitik betrifft, so wird Köln ein wichtiger Meilenstein sein.
Korpustyp: EU
De heer Sharon heeft de heer Solana dus niet ontmoet.
Herr Scharon hat also Herrn Solana nicht gesehen.
Korpustyp: EU
Tijdens onze ontmoeting met president Poetin had de minister van Buitenlandse Zaken Ivanov een ontmoeting met de ministers van Buitenlandse Zaken.
Zur gleichen Zeit traf der russische Außenminister Iwanow mit den Außenministern der Europäischen Union zusammen.
Korpustyp: EU
De voorbereidingen voor deze ontmoeting zijn momenteel in handen van deskundigen.
Die Vorbereitungen dafür laufen gegenwärtig auf Sachverständigenebene.
Korpustyp: EU
De collega´s weten dat alle parlementaire delegaties die wij hebben ontmoet, aandrongen op de landbouw.
Die Kolleginnen und Kollegen wissen, dass alle parlamentarischen Delegationen, mit denen wir zusammenkamen, besonderen Nachdruck auf den Agrarhandel legten.
Korpustyp: EU
Telkens wanneer ik in mijn land jongeren en ouderen ontmoet, vertel ik over deze twee ervaringen.
Immer wenn ich in meinem Land mit jungen und belesenen Menschen zusammenkomme, erzähle ich diese beiden Erlebnisse.
Korpustyp: EU
In januari 2005 hebben voorzitter Barroso en president Lula da Silva elkaar in Davos ontmoet.
Im Januar 2005 trafen sich Kommissionspräsident Barroso und der brasilianische Präsident Lula da Silva in Davos.
Korpustyp: EU
Hij is bij de grens geweest en heeft de Egyptische autoriteiten aldaar ontmoet.
Er ging zur Grenze und traf sich dort mit ägyptischen Beamten.
Korpustyp: EU
Ik weet dat u een ontmoeting hebt gehad met de minister van Economie en Financiën.
Ich weiß, daß Sie eine Unterredung mit dem Minister für Wirtschaft und Finanzen hatten.
Korpustyp: EU
Gisteren heb ik samen met een Italiaanse delegatie in Libanon president Lahoud ontmoet.
Gestern hatte ich im Libanon zusammen mit einer italienischen Delegation eine Unterredung mit Präsident Lahoud.
Korpustyp: EU
Ook de Turkse ambassadeur was gisteren aanwezig op Castel Gandolfo voor een ontmoeting met de paus.
Bei den gestrigen Gesprächen mit dem Papst in Castel Gandolfo war auch der türkische Botschafter zugegen.
Korpustyp: EU
Tijdens ons bezoek aan Oezbekistan hebben we ook de Britse ambassadeur, Craig Murray, ontmoet.
Während wir in Usbekistan waren, trafen wir auch mit dem britischen Botschafter Craig Murray zusammen.
Korpustyp: EU
We hebben jonge vrouwen ontmoet - meisjes - die in Noord-Kenia op steeds jongere leeftijd worden uitgehuwelijkt.
Wir trafen junge Frauen - Mädchen - die immer jünger verheiratet werden in Nordkenia.
Korpustyp: EU
In Togo heeft hij leiders van NGO's, journalisten en gewone burgers ontmoet.
Er traf sich in Togo auch mit Verantwortlichen nichtstaatlicher Organisationen, Journalisten und ganz normalen Menschen.
Korpustyp: EU
Ik heb ook iemand ontmoet die besmet is met hiv als gevolg van een dergelijke verwonding.
Ich traf jemanden, der aufgrund einer Instrumentenverletzung HIV bekommen hatte.
Korpustyp: EU
Vorige week heb ik een ontmoeting gehad met het Committee of British University Vice-Chancellors.
Vergangene Woche traf ich mit dem Ausschuß der Vizekanzler der britischen Universitäten zusammen.
Korpustyp: EU
De mensen van Hamas die wij hebben ontmoet waren inderdaad niet erg sympathiek.
Die Vertreter der Hamas, die wir trafen, waren in der Tat nicht besonders liebenswert.
Korpustyp: EU
Ik meen zelfs dat die ontmoeting op dit moment gaande is.
Ich glaube, das geschieht gerade.
Korpustyp: EU
Ik stel mij net dezelfde vraag als ik bedenk dat een Algerijn u in Frankrijk ontmoet.
Das frage ich mich allerdings auch, wenn ich mir vorstelle, daß ein Algerier Sie in Frankreich trifft.
Korpustyp: EU
Wij hebben Israëlische en Palestijnse politici en vertegenwoordigers van NGO's ontmoet.
Wir sind mit israelischen und palästinensischen Politikern sowie mit verschiedenen NRO zusammengekommen.
Korpustyp: EU
Wij hebben de president en de eerste minister van Bulgarije en ook vele ministers ontmoet.
Wir trafen den Staatspräsidenten und den Ministerpräsidenten Bulgariens und viele Minister.
Korpustyp: EU
Verder heb ik de voorzitters van belangrijke parlementscommissies en vertegenwoordigers van alle politieke partijen ontmoet.
Ferner traf ich mit den Vorsitzenden wichtiger Parlamentsausschüsse und Vertretern aller politischen Parteien zusammen.
Korpustyp: EU
Dit zal één van de onderwerpen van onze ontmoeting zijn. Ik dank u voor uw voorstel.
Ihr Vorschlag, für den ich Ihnen danke, wird eines der Gesprächsthemen sein.
Korpustyp: EU
Ik heb in België veel asielzoekers ontmoet en geen van hen voldeed werkelijk aan alle vereisten.
Zum Beispiel habe ich viele Asylbewerber in Belgien angetroffen, aber keiner erfüllte wirklich die einschlägigen Voraussetzungen.
Korpustyp: EU
Ilham Alijev, de president van Azerbeidzjan heeft zijn Armeense collega Robert Kocharian ontmoet.
Der Präsident von Aserbaidschan, Ilham Alijew, ist mit seinem armenischen Kollegen Robert Kocharian zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
Na afloop van deze procedure heb ik de voorgeselecteerde kandidaten persoonlijk ontmoet.
Am Ende des Verfahrens habe ich die vorausgewählten Personen persönlich kennen gelernt.
Korpustyp: EU
Afgelopen juni heeft u de heer Malashenko, plaatsvervangend directeur van Media-Most ontmoet.
Sie sind im Juni mit dem Vizepräsidenten von Media-Most, Herrn Malaschenko, zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
Ik had samen met de heer McMillan-Scott en mevrouw Flautre een ontmoeting met hem.
Ich begegnete ihm zusammen mit Herrn McMillan-Scott und Frau Flautre.
Korpustyp: EU
Het moge duidelijk zijn dat zij mevrouw Thatcher nooit heeft ontmoet!
Sie hat offenbar nie Frau Thatcher kennengelernt!
Korpustyp: EU
In de commissie heb ik vele belanghebbenden binnen de sector ontmoet.
Im Ausschuss bin ich vielen Interessengruppen der Branche begegnet.
Korpustyp: EU
In Gaza heeft de trojka een ontmoeting gehad met president Arafat.
In Gaza traf die Troika mit Präsident Arafat zusammen.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, vrijdag laatstleden heb ook ik een ontmoeting gehad met landbouwers van mijn kiesdistrict.
Frau Präsidentin, vergangenen Freitag traf ich mich ebenfalls mit den Landwirten in meinem Wahlkreis.
Korpustyp: EU
Hierin noemt de Commissie terecht de hinderpalen die zij bij het verwezenlijken van dit beleid ontmoet.
Dies wird auch an den Hindernissen bei der Umsetzung dieser Politik deutlich, auf die die Kommission zu Recht hinweist.
Korpustyp: EU
Deze ontmoeting tussen Rusland en Amerika wordt gehouden van 24 tot en met 26 mei.
Diese Beratung zwischen Russland und den USA findet vom 24. bis 26. Mai statt.
Korpustyp: EU
Ik heb vorige week veel van deze vrouwen en mannen in Kabul ontmoet.
Vergangene Woche traf ich in Kabul mit vielen dieser Frauen und Männer zusammen.
Korpustyp: EU
Sindsdien heb ik heel wat werknemers, inwoners en vrienden ontmoet die getroffen zijn door de ramp.
Seitdem bin ich zahlreichen Beschäftigten, Einwohnern und Freunden begegnet, die von dieser Katastrophe persönlich betroffen sind.
Korpustyp: EU
Ik heb hem persoonlijk ontmoet bij de Verenigde Naties, korte tijd voordat hij naar Chili vertrok.
Ich hatte ihn persönlich bei den Vereinten Nationen kennengelernt, kurz bevor er nach Chile ging.
Korpustyp: EU
Wat Somalië betreft: ik heb gisteren een ontmoeting gehad met de premier van dat land.
Was Somalia betrifft, so bin ich gestern mit dem Premierminister dieses Landes zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
Die ontmoeting werd niet toegestaan omdat Leyla Zana in de gevangenis zit.
Dies wurde uns nicht gestattet, weil sie inhaftiert ist.
Korpustyp: EU
Tot slot heeft president Obama de Dalai Lama onlangs in het Witte Huis ontmoet.
Präsident Obama ist kürzlich mit dem Dalai Lama im Weißen Haus zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
Onlangs hebben de premiers van India en Pakistan elkaar ontmoet om het probleem te bespreken.
So trafen vor kurzem die Premierminister von Indien und Pakistan in Pakistan zusammen, um über diese Frage zu diskutieren.
Korpustyp: EU
De mensen die ik ontmoet, houden zich veel meer bezig met beide kwesties.
Die Menschen, mit denen ich spreche, sind eher an beiden Fragen interessiert.
Korpustyp: EU
Een paar weken geleden, in maart, heb ik president Crvenkovski en premier Gruevski ontmoet in Skopje.
Ich traf mich vor einigen Wochen im März mit Präsident Crvenkovski und Ministerpräsident Gruevski in Skopje.
Korpustyp: EU
Ik heb de Dalai Lama bij twee gelegenheden persoonlijk ontmoet en met hem gesproken.
Ich selbst bin dem Dalai Lama zweimal begegnet und hatte Gelegenheit, mit ihm zu sprechen.
Korpustyp: EU
Wij hebben ook NGO's ontmoet en wensen dat de Europese Unie die hardwerkende organisaties krachtiger steunt.
Wir sind auch mit Nichtregierungsorganisationen zusammengekommen und sprechen uns dafür aus, daß diese hart arbeitenden Organisationen von der Europäischen Union in stärkerem Maße gefördert werden.
Korpustyp: EU
Jonge parlementariërs hebben elkaar ontmoet onder auspiciën van ASEF, de Asia-Europe Foundation.
Unter der Schirmherrschaft der Asien-Europa-Stiftung ASEF fanden Begegnungen junger Parlamentarier statt.
Korpustyp: EU
We hebben hem gisteravond al ontmoet en hij neemt straks ook deel aan een colloquium.
Wir sind ihm gestern Abend schon begegnet, und er nimmt auch gleich an einem Kolloquium teil.
Korpustyp: EU
Een klein voorbeeld daarvan: enkele weken geleden heb ik in Dresden zes andere Europese presidenten ontmoet.
Ein kleines Beispiel dafür: Vor wenigen Wochen bin ich in Dresden mit sechs anderen europäischen Präsidentinnen und Präsidenten zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
Ik heb hen ontmoet en geluisterd naar ongelofelijke gruwelverhalen over veertien verkrachtingen per dag.
Ich bin einigen von ihnen begegnet und habe mir beklemmende Schilderungen von 14 Vergewaltigungen an einem Tag anhören müssen.
Korpustyp: EU
We hebben diverse groepen ontmoet die strijden voor de mensenrechten, politieke rechten en rechten voor werknemers.
Wir sind vielen Gruppen begegnet, die sich für Menschenrechte, politische Rechte und Arbeitnehmerrechte einsetzen.
Korpustyp: EU
Ik kan alleen maar zeggen dat ik zelden een zo kille en halsstarrige politicus heb ontmoet.
Ich kann nur eines sagen: Ich habe selten einen so eiskalten, rigiden Politiker erlebt wie ihn.
Korpustyp: EU
Ik heb sindsdien enkele van de belangrijkste NGO' s ontmoet die AIDS ter plekke bestrijden,.
Inzwischen bin ich mit einigen der wichtigsten auf dem Gebiet der Aids-Bekämpfung tätigen NRO zusammengetroffen.
Korpustyp: EU
De Spaanse ondervoorzitters van het Europees Parlement waren bij deze ontmoeting aanwezig.
Die spanischen Vizepräsidenten des Europäischen Parlaments waren vertreten.
Korpustyp: EU
De Europese Raad van maart heeft - helaas - echter besloten een ontmoeting op bescheidener schaal te organiseren.
Der Europäische Rat im März hat sich für ein deutlich zurückhaltenderes Format entschieden, zu meinem großen Bedauern.
Korpustyp: EU
Wat de nieuwe gezondheidscontroles betreft is de ontmoeting met het Parlement vastgesteld op half maart.
Was die neuen Gesundheitskontrollen anbetrifft, so wird das Parlament Mitte März darüber diskutieren.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, u en ik hebben elkaar hier al vaak op een prettige wijze ontmoet.
Herr Präsident! Zwischen Ihnen und mir kommt es hier im Plenum offensichtlich häufiger zu erfreulichen Begegnungen.
Korpustyp: EU
Ook weten we niet waarom de ontsluiting van de diensten- en netwerksectors weerstand ontmoet.
Ebenso wenig wissen wir, wieso die Öffnung des Dienstleistungsgewerbes und der Netze auf Widerstand stößt.
Korpustyp: EU
Daarentegen heb ik onafgebroken kritiek ontmoet op het gebrek aan werkelijke democratie in de Europese Unie.
Ich bin aber dauernd auf Kritik an den Mängeln einer echten Demokratie in der Europäischen Union gestoßen.
Korpustyp: EU
Ik neem aan dat dit bekend is, en u begrijpt dan ook de logica van dit dubbele kader: een informele ontmoeting gevolgd door de Ecofin-Raad, een formele ontmoeting.
Ich denke, das ist klar, und dieser doppelte Rahmen funktioniert nach seiner eigenen Gesetzmäßigkeit, d. h. in einer informellen und einer formellen Dimension, dem Rahmen des ECOFIN.
Korpustyp: EU
Ik heb hem in Tsjaad ontmoet en ik heb hem vanmiddag weer ontmoet en hij heeft me de bewijzen getoond van de behandeling die hij in een Parijs ziekenhuis heeft ondergaan.
Wir trafen uns im Tschad, und heute Nachmittag habe ich ihn wieder gesehen und konnte mich davon überzeugen, dass er in einem Pariser Krankenhaus behandelt wurde.
Korpustyp: EU
Hoeveel transparantie ook moge zijn, in feite komt het nog steeds aan op het innerlijk kompas van ieder Parlementslid, op wat hij juist acht, wie hij ontmoet, wie hij niet ontmoet, naar wie hij luistert en naar wie niet.
Nach wie vor kommt es unabhängig von jeglicher Transparenz einzig und allein auf den inneren Kompass jedes Abgeordneten an, was er für richtig hält, mit wem er sich trifft, mit wem er sich nicht trifft, auf wen er hören möchte und auf wen nicht.
Korpustyp: EU
Nadat we dit hadden gehoord, hebben diverse Letse afgevaardigden een ontmoeting gehad met de Hongaarse Vereniging in Letland.
Nachdem wir das gehört hatten, trafen sich mehrere lettische Abgeordnete mit dem Verband der Ungarn in Lettland.
Korpustyp: EU
Ik heb een persoonlijke ontmoeting gehad met de katholieke bisschop Mondagi van Ambon en protestantse kerkleiders. De situatie is verontrustend.
Der Verfasser dieser Anfrage hat den katholischen Bischof der Insel Ambon, Mondagi, sowie die Führer der protestantischen Kirche persönlich kennen gelernt, dabei ist der alarmierende Charakter der Lage deutlich geworden.
Korpustyp: EU
Het is betreurenswaardig dat er sinds 2008 geen enkele ministeriële ontmoeting voor dit beleid meer heeft plaatsgevonden.
Es ist bedauerlich, dass seit 2008 kein Ministertreffen bezüglich dieser Politik organisiert wurde.
Korpustyp: EU
Afgelopen week heb ik in Praag onze collega uit het Tsjechische parlement, de heer Ivan Pilip, ontmoet.
Ich hatte in der letzten Woche in Prag die Gelegenheit, mit unserem Kollegen aus dem tschechischen Parlament, Herrn Ivan Pilip, zusammenzutreffen.
Korpustyp: EU
Ik heb hem verschillende malen ontmoet, waarbij bleek hoe wij als christelijke politici konden profiteren van zijn inzichten.
Ich bin mehrmals mit ihm zusammengetroffen, und diese Begegnungen haben gezeigt, wie wir als christliche Politiker von seinen Einschätzungen profitieren können.
Korpustyp: EU
Als een Europese delegatie een delegatie van een ander land ontmoet moet men een zekere diplomatie in acht nemen.
Bei Begegnungen zwischen einer europäischen Delegation und der eines anderen Landes ist ein gewisses diplomatisches Verhalten angezeigt.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, vorige zomer heb ik zowel Shimon Peres als Yasser Arafat ontmoet in het Midden-Oosten.
Herr Präsident, ich traf sowohl Shimon Peres als auch Yasser Arafat letzten Sommer im Nahen Osten.
Korpustyp: EU
Daar ontmoet hij een lastige tegenstander, die meermaals op doping werd betrapt maar nog steeds niet geschorst is.
Dort trifft er auf einen schweren Gegner, der zwar mehrfach nachweislich des Dopings überführt wurde, der aber immer noch nicht gesperrt ist.
Korpustyp: EU
We hebben daar vertegenwoordigers van vijf Balkanlanden ontmoet en met hen juist over dit soort kwesties van gedachten gewisseld.
Dort trafen wir mit Vertretern von fünf Balkanstaaten zusammen, um eben diese Fragen zu diskutieren.
Korpustyp: EU
Samen met anderen heb ik beiden ontmoet en ze zijn ook allebei hier in dit Parlement geweest.
Beiden war ich gemeinsam mit anderen begegnet, und beide sind in diesem Saal gewesen.
Korpustyp: EU
Ik heb een dokter ontmoet die de geneeskunde vaarwel heeft gezegd vanwege een verwonding als gevolg van een prikaccident.
Ich traf einen Arzt, der wegen einer Instrumentenverletzung seine medizinische Tätigkeit aufgegeben hat.
Korpustyp: EU
Ik heb mensen ontmoet die niet geïnfecteerd bleken te zijn, maar dat pas na maanden onzekerheid te horen kregen.
Ich traf Menschen, bei denen sich herausgestellt hatte, dass sie nicht infiziert sind, aber erst nach Monaten der Unsicherheit.
Korpustyp: EU
Deze ontmoeting zal dus plaatsvinden voordat de Commissie haar verslag presenteert, en dat was ook onze bedoeling.
Herr Erdogan wird also unserem Wunsch entsprechend das Parlament besuchen, bevor die Kommission ihren Bericht vorlegt.
Korpustyp: EU
Van 16 tot 18 maart heeft een trojka van hooggeplaatste functionarissen Colombo bezocht en andere hooggeplaatste politici ontmoet.
So stattete eine Troika von hohen Beamten vom 16. bis 18. März Colombo einen Besuch ab, wo sie mit vier Ministern und weiteren führenden Politikern zusammentraf.
Korpustyp: EU
De meeste gevangenen van wie we vandaag de vrijlating vragen, zijn mensen die we ontmoet hebben, bijna vrienden.
Bei den meisten Gefangenen, deren Freilassung wir heute fordern, handelt es sich um Personen, mit denen wir zusammengekommen sind.
Korpustyp: EU
Ik was vorig weekend in Caïro, waar ik op het Tahirplein tal van jonge mensen heb ontmoet.
Ich war am vergangenen Wochenende in Kairo und bin auf dem Tahrir-Platz mit vielen jungen Menschen zusammengekommen.
Korpustyp: EU
Daar hebben we een groep mensen ontmoet van wie de boot was gezonken en mensen waren omgekomen.
Dort trafen wir eine Gruppe, deren Boot gesunken war, was auch Menschenleben gekostet hatte.
Korpustyp: EU
Ik heb verschillende financiële leiders en ministers ontmoet, en heb voor de idee van wederzijdse administratieve steun gepleit.
Ich bin mit mehreren Finanzchefs und mehreren Ministern zusammengetroffen und habe für den Gedanken der gegenseitigen Amtshilfe geworben.
Korpustyp: EU
Mijn dank betreft ook alle vertegenwoordigers van de algemene secretariaten van het Europees Parlement die ik ontmoet en gesproken heb.
Ich möchte allen Vertretern des Generalsekretariats des Europäischen Parlaments danken, mit denen ich mit traf und Diskussionen führte.
Korpustyp: EU
Nadat ik de commissaris mijn vraag heb toegezonden, hebben we elkaar ontmoet en gesproken over diverse aspecten van mensenhandel.
Nachdem ich meine Frage eingereicht hatte, bin ich mit dem Kommissar zusammengekommen und wir haben Aspekte des Menschenhandels erörtert.
Korpustyp: EU
Dit was een belangrijke ontmoeting, omdat vooral vertegenwoordigers van de betrokken landen, derde landen dus, eraan deelnamen.
Es war ein wichtiges Ereignis, da vor allem Vertreter der betreffenden Länder, also der Drittländer anwesend waren.
Korpustyp: EU
Onlangs was ik in Praag en daar heb ik vertegenwoordigers van bedrijven ontmoet die zeer onder de indruk waren.
Ich war kürzlich in Prag, wo ich mit Vertretern des Mittelstands zusammengetroffen bin.