De sociale ontwikkeling zal doorgaan; daar bent u bang voor en daarom voert u deze campagne.
Die soziale Evolution geht weiter. Davor haben Sie Angst, und deshalb führen Sie diese Kampagne.
Korpustyp: EU
Zij spelen in op de toekomst en geven de ontwikkeling van de samenleving weer omdat zij sneller en verder zien dat politici.
Sie sehen die Zukunft vorher und sagen die Evolution der Gesellschaft voraus, da sie rascher und weiter sehen als Politiker.
Korpustyp: EU
De menselijke ontwikkeling zelf is er de dupe van. De meeste vertolkende en uitvoerende kunstenaars worden namelijk door de multinationals gechanteerd en gedwongen om alle rechten af te staan voor een appel en een ei.
Verlierer werden die Arbeiter, die Künstler und die menschliche Evolution selbst sein, weil unter dem Zwang von multinationalen Unternehmen die überwältigende Mehrheit von Akteuren und ausübenden Künstlern verpflichtet ist, all ihre Rechte als Gegenleistung für ein Almosen zu übergeben.
Korpustyp: EU
Wat nu in bepaalde Arabische landen gebeurt, is van groot strategisch belang, niet alleen voor die landen zelf maar ook voor de democratie wereldwijd, voor de ontwikkelingen in de moslimwereld en voor ons in Europa.
Die gegenwärtigen Entwicklungen in einigen arabischen Ländern sind in der Tat von großer strategischer Bedeutung; nicht nur für diese Länder, sondern auch für die Demokratie weltweit, für die Evolution der muslimischen Welt und für uns hier in Europa.
We hebben de ontwikkeling van dit vraagstuk dus aandachtig gevolgd en met name steun gegeven aan een door Zwitserland voorgestelde alinea betreffende discriminatie op grond van afkomst en beroep, hetgeen precies de vormen van discriminatie zijn waarvan de onaanraakbaren in verschillende landen ter wereld slachtoffer zijn.
Daher haben wir die Behandlung dieses Problems aufmerksam verfolgt und eine im Wesentlichen von der Schweiz vorgeschlagene Passage unterstützt, die im Zusammenhang mit diesem Problem auf die Diskriminierung aufgrund der Abstammung und der Beschäftigung verwies, womit die Diskriminierung der Unberührbaren in mehreren Ländern der Welt genau beschrieben wird.
Wordt de werkelijke factor van de ontwikkeling van handelsverkeer gevormd door uitzonderingen die zijn voorbehouden aan sommigen, en die altijd kwetsbaar zijn en weer in twijfel kunnen worden getrokken, of door een duidelijke en universele regel die de WHO in principe moet bepalen?
Besteht der eigentliche Faktor zur Intensivierung des Handels in Ausnahmen, die einigen vorbehalten und die stets prekär sind und in Frage gestellt werden können, oder in klaren und allgemeingültigen Regeln, deren Festlegung im Prinzip die Aufgabe der WO ist?
Korpustyp: EU
ontwikkelingEntwicklungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het doel is informatie te verzamelen over de ontwikkeling van het betalingsverkeer in euro als geheel en niet slechts binnen de gevestigde interbancaire systemen .
Damit bezweckt das Eurosystem eine Bestandsaufnahme des Euro-Zahlungsverkehrs insgesamt und nicht nur der Entwicklungen bei den etablierten Interbanksystemen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als gevolg van zowel lagere baten na de economische omslag en de negatieve ontwikkeling van het klimaat op de financiële markten in 2001 en 2002 als de toegenomen concurrentie , is de druk op de banken in de EU om tot kostenbesparing te komen steeds sterker geworden .
Die Banken in der EU gerieten infolge von Einkommensverlusten aufgrund negativer Entwicklungen im wirtschaftlichen Umfeld und an den Finanzmärkten in den Jahren 2001 und 2002 sowie aufgrund des verschärften Wettbewerbs zunehmend unter Kostensenkungsdruck .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze module bevat een gedetailleerde lijst van kenmerken waarvoor statistieken moeten worden opgesteld teneinde de kennis van de nationale , communautaire en internationale ontwikkeling van kredietinstellingen te verbeteren .
Zu diesem Modul gehört eine detaillierte Liste der Merkmale , über die Statistiken zu erstellen sind , um die Kenntnis der nationalen , gemeinschaftlichen und internationalen Entwicklungen des Sektors Kreditinstitute zu verbessern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze module bevat een gedetailleerde lijst van kenmerken waarvoor statistieken moeten worden opgesteld , teneinde de kennis van de nationale , communautaire en internationale ontwikkeling van de pensioenfondsensector te verbeteren .
Zu diesem Modul gehört eine detaillierte Liste der Merkmale , über die Statistiken zu erstellen sind , um die Kenntnis der nationalen , gemeinschaftlichen und internationalen Entwicklungen des Sektors Pensionsfonds zu verbessern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sectie 8 Comité voor het verzekeringswezen De Commissie licht het Comité voor het verzekeringswezen in over de praktische uitvoering van deze module en over alle maatregelen voor de aanpassing aan de economische en technische ontwikkeling inzake het verzamelen en statistisch verwerken van gegevens , alsmede het verwerken en toezenden van de resultaten .
Abschnitt 8 Versicherungsausschuss Die Kommission unterrichtet den Versicherungsausschuss über die Umsetzung dieses Moduls und über alle Maßnahmen zur Anpassung an wirtschaftliche und technische Entwicklungen in bezug auf die Erhebung und die statistische Aufbereitung der Daten sowie in bezug auf die Aufbereitung und Übermittlung der Ergebnisse .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wanneer er zich een verandering of recente ontwikkeling van betekenis voordoet nadat het registratiedocument is gepubliceerd , bevat de verrichtingsnota benevens de krachtens artikel 5 , lid 4 , verlangde gegevens in ieder geval ook de informatie die anders in het registratiedocument zou worden vermeld .
Auf jeden Fall sollte die Wertpapierbeschreibung zusätzlich zu den unter Artikel 5 Absatz 4 genannten Informationsbestandteilen Informationen enthalten , die normalerweise im Registrierungsformular anzugeben wären , wenn seit der Veröffentlichung des Registrierungsformulars wesentliche Veränderungen eingetreten sind oder es in jüngster Zeit zu weiteren Entwicklungen gekommen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gezien de internationale economische en financiële ontwikkeling , is de ECB derhalve van mening dat de potentiële vraag voor ondersteuning meer zou kunnen bedragen dan het actuele maximumbedrag van 12 mld EUR .
Daher ist die EZB der Ansicht , dass angesichts der internationalen wirtschaftlichen und finanziellen Entwicklungen die potenzielle Nachfrage nach Beistand über den derzeitigen Plafonds von 12 Mrd . EUR hinausgehen könnte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het beschikt over de mogelijkheid jaarlijks het vaste deel te herzien om met de inflatie en de ontwikkeling van de verzamelaarsmarkt rekening te houden .
Der Gemeinsame Ausschuss kann den festen Anteil jährlich neu bestimmen , um der Inflation und den Entwicklungen auf dem Sammlermarkt Rech nung zu tragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het beschikt over de mogelijkheid jaarlijks het vaste deel te herzien om met de inflatie en de ontwikkeling van de verzamelaarsmarkt rekening te houden .
Gemeinsame Ausschuss kann den festen Anteil jährlich neu bestimmen , um der Inflation und den Entwicklungen auf dem Sammlermarkt Rechnung zu tragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De implicaties van deze ontwikkeling voor de financiële stabiliteit moeten worden gevolgd , met name in die gevallen waarin meerdere financiële instellingen werkzaamheden uitbesteden aan één enkele dienstverlener .
Aus Stabilitätsüberlegungen ist es wichtig , diese Entwicklungen entsprechend zu beobachten , besonders wenn viele Finanzinstitutionen Aufgabenbereiche an ein - und denselben Dienstleister auslagern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ontwikkelingAusbildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ECALTA verhindert een normale ontwikkeling van de schimmelcelwand.
ECALTA verhindert eine normale Ausbildung der Zellwand von Pilzen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De ontwikkeling van kennis en vaardigheden is belangrijker dan de kwaliteit van gebouwen.
Die Ausbildung von Arbeitskräften ist wichtiger als die Qualität von Gebäuden.
Korpustyp: EU
In dit programma wordt bovendien de nadruk gelegd op de ontwikkeling van sociale vaardigheden bij jongeren.
Ein Schwergewicht dieses Programms liegt zudem darin, die Jugendlichen in der Ausbildung ihrer mitmenschlichen Fähigkeiten zu schulen.
Korpustyp: EU
Studies bij dieren hebben aangetoond dat de werkzaamheid van L1-VLP-vaccins grotendeels tot stand wordt gebracht door de ontwikkeling van een humorale immuunrespons.
Tierexperimentelle Studien haben gezeigt, dass die Wirksamkeit der L1- VLP-Impfstoffe hauptsächlich durch die Ausbildung einer humoralen Immunantwort vermittelt wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Snel werkende schildklier, abnormale ontwikkeling van secundaire mannelijke lichaamstrekken,
- Schilddrüsenüberfunktion wurde berichtet, abnorme Ausbildung sekundärer männlicher
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
HPV infecteert enkel mensen, maar onderzoek bij dieren met analoge papillomavirussen doet veronderstellen dat de werkzaamheid van LI VLP-vaccins gemedieerd wordt door de ontwikkeling van een humorale immuunrespons.
HPV infiziert nur Menschen; Tierversuche mit analogen Papillomviren lassen jedoch den Schluss zu, dass die Wirksamkeit der L1-VLP-Impfstoffe durch die Ausbildung einer humoralen Immunantwort vermittelt wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In de formulering van die strategie wordt reeds duidelijk gemaakt dat onderwijs, onderzoek en opleiding een ontwikkeling doormaken en dat de voorzieningen op dit gebied de geografische grenzen van de Europese Unie moeten overschrijden.
Bereits dort werden die Erfordernisse im Zusammenhang mit den Bereichen Bildung, Forschung und Ausbildung genannt, die an den geografischen Grenzen der Union enden dürfen.
Korpustyp: EU
De producent van Valtropin zal de bijwerkingen van het geneesmiddel meer in detail bestuderen (mogelijk risico om diabetes te ontwikkelen, verminderde activiteit van de schildklier en eventuele effecten op de ontwikkeling van antilichamen).
Das Unternehmen, das Valtropin herstellt, hat geplant, die Nebenwirkungen des Arzneimittels eingehender zu untersuchen (Möglichkeit der Ausbildung von Diabetes, verringerte Tätigkeit der Schilddrüse sowie alle Auswirkungen der Ausbildung von Antikörpern).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De brede richtsnoeren voor het economisch beleid van de Commissie leggen de vinger op de zere wonde: flexibele arbeidsmarkten, een beter bedrijfsklimaat, meer geld voor onderwijs, ontwikkeling en wetenschappelijk onderzoek.
In den von der Kommission vorgelegten Grundzügen der Wirtschaftspolitik werden die wichtigsten Maßnahmen richtig benannt. Dazu gehören neben der Schaffung flexibler Arbeitsmärkte und eines unternehmensfreundlichen Umfelds flankierende Maßnahmen in der Bereichen Bildung, Ausbildung und Forschung.
Korpustyp: EU
ontwikkelingBildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door ontwikkeling en cultuur kan de mens de vrijheid die hij of zij in zich draagt ook werkelijk ontplooien.
Die Bildung und das Wissen setzen in jedem Menschen die Freiheit, die er in sich trägt, frei.
Korpustyp: EU
Patiënten moeten worden gecontroleerd op de ontwikkeling van factor-IX-inhibitors.
Patienten müssen auf die Bildung von Faktor IX-Hemmkörpern (Inhibitoren) hin überwacht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bibliotheken helpen de ontwikkeling gelijker onder de bevolking te verdelen.
Die Bibliotheken helfen dabei, die Bildung ausgewogen unter die Bürger zu verteilen.
Korpustyp: EU
Er werden geen tekenen van toxiciteit door de ontwikkeling van de antilichamen tegen lutropine alfa waargenomen.
Es wurden keine Anzeichen für Toxizität aufgrund der Bildung von Antikörpern auf Lutropin alfa festgestellt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een verband tussen de ontwikkeling van antistoffen tegen infliximab en een verminderde duur van de respons werd eveneens waargenomen.
Ein Zusammenhang zwischen der Bildung von Antikörpern gegen Infliximab und einem kürzeren therapeutischen Ansprechen wurde beschrieben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ontwikkeling van antilichamen werd bij het gebruik van Levemir waargenomen.
Bei der Anwendung von Levemir wurde die Bildung von Antikörpern beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten moeten worden gecontroleerd op de ontwikkeling van factor-IX-inhibitors.
4 Patienten müssen auf Bildung von Faktor-IX-Hemmkörpern (Inhibitoren) überwacht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten die factor VIII substitutietherapie krijgen, dienen geobserveerd te worden voor de ontwikkeling van factor VIII remmers.
Patienten, die eine Faktor VIII-Substitutionstherapie anwenden, müssen auf die Bildung von Faktor VIII-Inhibitoren (Hemmkörper) hin überwacht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten die factor VIII vervangingstherapie krijgen, dienen geobserveerd te worden voor de ontwikkeling van factor VIII remmers.
Patienten, die eine Faktor VIII-Substitutionstherapie anwenden, müssen auf die Bildung von Faktor VIII-Inhibitoren (Hemmkörper) hin überwacht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ontwikkelingEntwicklungspolitik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot slot ben ik erg blij dat de drie instellingen het eens zijn geworden over het initiatief van de Commissie betreffende de Europese consensus voor ontwikkeling.
Des Weiteren bin ich sehr erfreut darüber, dass die drei Organe sich über die von der Kommission ergriffene Initiative im Hinblick auf den Europäischen Konsens über die Entwicklungspolitik geeinigt haben.
Korpustyp: EU
In de Europese Consensus inzake ontwikkeling - een document dat in 2005 is gepubliceerd - worden werkgelegenheid en sociale cohesie aangemerkt als een van de negen gebieden voor communautaire acties.
In dem 2005 veröffentlichen "Europäischen Konsens über die Entwicklungspolitik" werden Beschäftigung und sozialer Zusammenhalt als einer von neun Bereichen für Gemeinschaftsaktionen herausgearbeitet.
Korpustyp: EU
Deze bureaus zullen een jaarlijks activiteitenverslag moeten publiceren, waardoor kan worden nagegaan of de projecten waaraan ze steun verlenen de Europese sociale doelstellingen en de Europese doelstellingen op het gebied van milieu en ontwikkeling respecteren.
Diese Agenturen müssen verpflichtet werden, einen jährlichen Tätigkeitsbericht zu veröffentlichen, um zu überprüfen, ob die geförderten Projekte die Ziele der Europäischen Union im Bereich der Umwelt sowie der Sozial- und Entwicklungspolitik erfüllen.
Korpustyp: EU
ten derde is het tijd geworden om te spreken over slimme ontwikkeling, over geld voor hersenen en niet alleen voor asfalt en cement.
drittens, dass die Zeit für uns gekommen ist, über eine dynamische Entwicklungspolitik zu sprechen, damit das Geld auch in Ideen und nicht nur in Asphalt und Zement fließt.
Korpustyp: EU
Andere belangen van de bosbouwsector betreffen andere bevoegdheidsterreinen van de Commissie. Ik denk daarbij aan het milieubeleid, waarvoor mevrouw Bjerregaard bevoegd is, maar ook aan het beleid inzake onderzoek en ontwikkeling.
Weiterreichende Interessen der Forstwirtschaft berühren natürlich auch andere Zuständigkeitsbereiche der Kommission, natürlich die Umweltpolitik, für die meine Kollegin Bjerregaard zuständig ist, aber auch Fragen der Forschungs- und Entwicklungspolitik.
Korpustyp: EU
Er moeten synergieën met het beleid voor regionale ontwikkeling worden gecreëerd en er moet een gecoördineerde aanpak komen die wordt beheerd op regionaal niveau, zodat specifieke beleidsdoelstellingen worden verwezenlijkt en het geld eerlijk wordt verdeeld.
Es muss eine Synergie mit der regionalen Entwicklungspolitik und einen koordinierten Ansatz geben, der auf regionaler Ebene verwaltet wird, sodass spezifische politische Ziele erreicht werden und das Geld gerecht verteilt wird.
Korpustyp: EU
Het is een eerste stap in de richting van een werkgelegenheidsbeleid en duurzame ontwikkeling.
Er ist ein Schritt in Richtung einer nachhaltigen Beschäftigungs- und Entwicklungspolitik.
Korpustyp: EU
ontwikkelingentwickelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien zijn gegevens betreffende vacatures , die onder de Europese Economische Hoofdindicatoren vallen en thans in ontwikkeling zijn , van belang .
Zudem sind Daten über offene Stellen wichtig , die von den WEWI abgedeckt und derzeit entwickelt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het is van essentieel belang dat de ontwikkeling van SEPA soepel blijft verlopen , en het Eurosysteem gaat ervan uit dat er beheerarrangementen komen die innovatie en transparantie zullen bevorderen . Alle relevante belanghebbenden dienen bij deze beheerarrangementen te worden be trokken .
Es ist von größter Bedeutung , dass sich SEPA weiterhin störungsfrei entwickelt , und das Eurosystem erwartet , dass entsprechende Steuerungsmechanismen erarbeitet werden , die Innovationen und Transparenz fördern und an denen alle Beteiligten mitwirken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De begunstigde is een mondiaal opererende onderneming , die een structuur kent met een moederbedrijf ( S.A. ) , die belast is met de ontwikkeling van en het toezicht op alle bedrijfsstrategieën , en een aantal dochterondernemingen die op land - of op specialisatiebasis kunnen opereren .
Bei dem erfolgreichen Bieter handelt es sich um ein internationales Unternehmen . Seine Struktur besteht aus einer Muttergesellschaft ( S.A. ) , die sämtliche Unternehmensstrategien entwickelt und kontrolliert , und einer Reihe von Tochtergesellschaften , die entweder für ein bestimmtes Land oder einen bestimmten Geschäftsbereich zuständig sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit betekent dat vanaf nu in principe een door gebruikers gedaan verzoek tot verandering zal worden gehouden gereserveerd tot het systeem geopend is , om zo de tijdige ontwikkeling van de T2S-software niet in de weg te staan .
Das heißt , dass von nun an grundsätzlich alle Änderungsanträge der Nutzer bis zur Öffnung des Systems zurückgestellt werden , damit die T2S-Software rechtzeitig entwickelt werden kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Teneinde deze met de verwerking van grote MRO-volumes verband houdende operationele risico 's te verminderen -- in afwachting van de verdere ontwikkeling van de marktinfrastructuur -- adviseerden enkele respondenten om de LTRO-volumes enigszins te verhogen .
Zur Verringerung der operationellen Risiken im Zusammenhang mit dem Ersetzen eines sehr großen auslaufenden HRG-Volumens durch ein neues Geschäft empfahlen einige der Befragten , das Volumen der LRGs -- solange die Infrastruktur des Marktes noch nicht weiter entwickelt sei -- in einem gewissen Umfang zu erhöhen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarbij is een analyse uitgevoerd van geformaliseerde risicobeoordelingssystemen die bij de bankentoezichthouders in de EU en de nationale centrale banken in gebruik of in ontwikkeling zijn .
Dabei wurden formalisierte Risikobewertungssysteme analysiert , die entweder bereits im Einsatz sind oder derzeit von den EUBankenaufsichtsbehörden und den nationalen Zentralbanken entwickelt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
GEÏNSPIREERD door de culturele, religieuze en humanistische tradities van Europa, die ten grondslag liggen aan de ontwikkeling van de universele waarden van de onschendbare en onvervreemdbare rechten van de mens en van vrijheid, democratie, gelijkheid en de rechtsstaat;
SCHÖPFEND aus dem kulturellen, religiösen und humanistischen Erbe Europas, aus dem sich die unverletzlichen und unveräußerlichen Rechte des Menschen sowie Freiheit, Demokratie, Gleichheit und Rechtsstaatlichkeit als universelle Werte entwickelt haben,
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
ontwikkelingWeiterentwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten tweede zal het Eurosysteem een zeer actieve rol moeten blijven spelen door advies van hoge kwaliteit te geven ten aanzien van de voortgaande ontwikkeling van de EU-regelingen voor financiële regelgeving en financieel toezicht .
Zweitens wird das Eurosystem weiterhin sehr aktiv mit fundierten Beiträgen an der Weiterentwicklung der EU-Regelungen für die Finanzmarktregulierung und - aufsicht beratend mitarbeiten müssen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De voorgestelde wijzigingen in de reikwijdte van de richtlijn betreffen veeleer een natuurlijke ontwikkeling dan een radicale verandering .
Die Änderungsvorschläge zum Anwendungsbereich der Richtlinie stellen keinen tiefgreifenden Wandel dar und sind eher als eine logische Weiterentwicklung zu sehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Comité voor administratieve verslagleggingsvraagstukken en monetaire inkomsten ( AMICO ) van het ESCB rapporteert aan de Raad van bestuur , via de directie , omtrent de ontwikkeling , toepassing en invoering van de ESCB-regels inzake waardering en resultaatbepaling , financiële administratie en verslaglegging .
Der Ausschuss für Rechnungswesen und monetäre Einkünfte ( AMICO ) des ESZB berichtet -- über das Direktorium -- dem EZB-Rat über die Weiterentwicklung , Anwendung und Umsetzung der Vorschriften über die Rechnungslegung und das Berichtswesen des ESZB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 19 Ontwikkeling , toepassing en interpretatie van de regels 1 . Het Comité voor administratieve verslagleggingsvraagstukken en monetaire inkomsten fungeert als het ESCB-forum voor het adviseren van de Raad van Bestuur , via de directie , omtrent de ontwikkeling en toepassing van de ESCB-regels inzake financiële administratie .
Artikel 19 Weiterentwicklung , Anwendung und Auslegung der Regeln ( 1 ) Der Ausschuss für Rechnungswesen und monetäre Einkünfte ( AMICO ) fungiert als das ESZB-Forum , das den EZB-Rat über das EZB-Direktorium zur Weiterentwicklung und Anwendung der Buchungsregeln der ESZB berät .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze gegevens bieden waardevolle informatie over de goede werking en ontwikkeling van de verschillende systemen .
Dieses Datenmaterial bietet wertvolle Informationen über die Funktionstüchtigkeit der verschiedenen Systeme und deren Weiterentwicklung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
voor Huta Andrzej, een stabiele financiële basis leggen voor de ontwikkeling door middels onderhandelingen een akkoord te bereiken met de huidige leninggevers, langetermijnschuldeisers, handelsschuldeisers en financiële instellingen.
Im Unternehmen Huta Andrzej ist durch Aushandlung einer Vereinbarung zwischen den derzeitigen Kreditgebern, langfristigen Gläubigern, Warenkreditgebern und den Finanzinstituten für eine solide finanzielle Grundlage für die Weiterentwicklung des Unternehmens zu sorgen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
een gunstig klimaat voor het ontplooien van initiatieven en voor de ontwikkeling van ondernemingen in de gehele Unie, met name van het midden- en kleinbedrijf, te bevorderen;
Förderung eines günstigen Umfelds für die Initiative und Weiterentwicklung der Unternehmen, insbesondere der kleinen und mittleren Unternehmen, in der gesamten Union;
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
ontwikkelingWachstum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook de financiële sector kan ontwikkeling tegemoet zien, want voor het operationeel maken van het nieuwe systeem is tevens een groot aantal clearinginstituten, zorgmakelaars, adviseurs, verzekeringsexperts, tolken en vertalers nodig.
Gleichermaßen kann sich auch der Finanzdienstleistungssektor auf Wachstum freuen. Bestimmt wird die Einführung des neuen Systems auch eine große Anzahl von Abrechnungsstellen, Gesundheitsmaklern, Beratern, Versicherungsexperten, Dolmetschern und Übersetzern erforderlich machen.
Korpustyp: EU
Hetzelfde moet ik vandaag herhalen. Ons hoofddoel moet altijd duurzame ontwikkeling zijn, dat wil zeggen: milieuvriendelijk ontwikkeling.
Diese Auffassung vertrete ich auch heute noch: Unser Hauptziel muß stets ein nachhaltiges Wachstum sein, ein Wachstum also, das die Umwelt respektiert und positiv beeinflußt.
Korpustyp: EU
Wij mogen niet vergeten dat met de structuurfondsen heel belangrijke maatregelen en activiteiten worden gefinancierd, met name in de meest benadeelde landen en regio's van de Unie, die echt hulp nodig hebben bij hun ontwikkeling en hun pogingen tot convergentie met de meer ontwikkelde landen.
Vergessen wir nicht, daß durch die Strukturfonds enorm wichtige Maßnahmen und Aktionen vorangetrieben werden, und zwar in den Ländern und Regionen der Union, die die meisten Probleme haben und in ihren komplizierten Bemühungen um Wachstum und Konvergenz mit den entwickelteren Mitgliedstaaten dringend der Unterstützung bedürfen!
Korpustyp: EU
We zijn het bijvoorbeeld niet eens met de opmerking in het verslag dat de Overeenkomst van Cotonou erop gericht is om "elke ontwikkeling uit het oogpunt van de markt" te bekijken.
Zum Beispiel stimmen wir nicht mit dem Bericht überein, wenn dort gesagt wird, dass das Abkommen von Cotonou "Wachstum allein über die Marktgesetze " definiert.
Korpustyp: EU
Hoe dan ook, we kunnen stellen dat de informatie- en communicatiesector een enorme stimulans vormt voor de ontwikkeling van de Europese economie en bijdraagt aan het scheppen van banen.
Wir können auf jeden Fall sagen, dass der Informations-/Kommunikationssektor das Wachstum der europäischen Wirtschaft ankurbelt und die Schaffung von Arbeitsplätzen erleichtert.
Korpustyp: EU
Daar is concurrentie voor nodig en dat niet alleen: er dient tevens het nodige te worden gedaan om juiste omstandigheden te creëren voor verantwoordelijke en duurzame ontwikkeling, met andere woorden: we moeten een soort ecosysteem zien op te bouwen voor de soort kenniseconomie die we allemaal zo graag willen.
Dazu ist Wettbewerb erforderlich, aber nicht nur. Es müssen auch die Voraussetzungen für ein nachhaltiges und verantwortungsvolles Wachstum geschaffen werden, oder anders gesagt, die Gestaltung eines Ökosystems dieser wissensbasierten Wirtschaft, die wir uns alle wünschen.
Korpustyp: EU
ontwikkelingErstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ECB zal aan de ontwikkeling van dit actieplan bijdragen via haar lidmaatschap van de verschillende fora van de EU waarin het plan zal worden besproken .
Die EZB leistet ihren Beitrag zur Erstellung dieses Aktionsplans durch ihre Vertreter in den jeweiligen EU-Foren , die sich mit dieser Thematik auseinander setzen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Eurosysteem heeft de kandidaat-lidstaten bijgestaan bij de ontwikkeling van hoogwaardige statistieken , onder andere door verschillende seminars te organiseren over specifieke soorten statistieken ( zie Hoofdstuk VI ) .
Zur Unterstützung der Beitrittsländer bei der Erstellung qualitativ hochwertiger Statistiken hat das Eurosystem verschiedene Initiativen ergriffen und z. B. Seminare zu ausgewählten Statistikthemen organisiert ( siehe Kapitel VI ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het moet worden benadrukt dat er bij de ontwikkeling van dit statistisch pakket naar is gestreefd de extra rapportagelast voor de rapporterende instellingen zoveel mogelijk te beperken .
Hervorzuheben ist , dass bei der Erstellung dieses Statistikpakets alles unternommen wurde , um die zusätzliche Belastung für berichtspflichtige Institute auf ein Mindestmaß zu beschränken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De primaire verantwoordelijkheid voor de jaarrekeningen voor de lidstaten naar institutionele sector blijft berusten bij de Europese Commissie , terwijl de ontwikkeling van niet-financiële kwartaalrekeningen naar institutionele sector en van de statistische infrastructuur , bijvoorbeeld met betrekking tot standaarden voor seizoencorrectie en datatransmissie , een gedeelde verantwoordelijkheid betreft .
Die jährlichen Finanzierungsrechnungen nach institutionellen Sektoren für die Mitgliedstaaten obliegen weiterhin vorwiegend der Europäischen Kommission , während beide Institutionen gemeinsam für die Erstellung der vierteljährlichen nichtfinanziellen Sektorkonten sowie für die statistische Infrastruktur ( wie saisonale Bereinigungen und Datenübermittlungsstandards ) verantwortlich zeichnen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB is primair of gedeeld verantwoordelijk voor de monetaire statistieken van het eurogebied alsmede de statistieken betreffende financiële instellingen en financiële markten , externe statistieken ( waaronder de betalingsbalansstatistieken ) , financiële rekeningen en de ontwikkeling van niet-financiële kwartaalrekeningen naar institutionele sector ( huishoudens , ondernemingen en overheid ) .
Die EZB ist auf Ebene des Euro-Währungsgebiets vorrangig oder gemeinsam mit der Europäischen Kommission zuständig für die Statistiken in den Bereichen Geldpolitik , Finanzinstitute und Finanzmarkt , die außenwir tschaftlichen Statistiken ( einschließlich der Zahlungsbilanzstatistiken ) , die Finanzierungsrechnung sowie die Erstellung der vier teljährlichen nichtfinanziellen Sektorkonten ( private Haushalte , Unternehmen und öffentliche Haushalte ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ontwikkelingFortschritt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Europese integratieproces werd op beleidsniveau relevant geacht voor LatijnsAmerikaanse landen , al kan de ervaring in Europa geen blauwdruk verschaffen voor de verdere ontwikkeling van de regionale samenwerking aldaar , gezien de verschillende uitgangssituaties in de twee gebieden .
Der europäische Integrationsprozess wurde als politisch relevant für die lateinamerikanischen Länder angesehen , obwohl angesichts der unterschiedlichen Ausgangsbedingungen in den beiden Regionen die Erfahrungen der EU nicht als Muster für einen weiteren Fortschritt der regionalen Kooperation in Lateinamerika dienen können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het is tijd dat we een einde maken aan ongelijkheid en stereotypen, en prioriteit geven aan het bevorderen van gelijke rechten voor mannen en vrouwen in de maatschappelijke ontwikkeling.
Es wird Zeit, Ungleichheiten zu beenden und Stereotype auszuräumen; die Förderung gleicher Rechte für Frauen und Männer im sozialen Fortschritt muss ein Schwerpunkt sein.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de sleutel voor de ontwikkeling van de ontwikkelingslanden is de mogelijkheid van deze landen om zelf aan hun eigen ontwikkeling bij te dragen, zowel bij het bepalen van de problemen als het zoeken naar oplossingen.
Herr Präsident, der Schlüssel für den Fortschritt der Entwicklungsländer liegt in der Möglichkeit, ihre Entwicklung selbst zu gestalten und zwar bei der Bestimmung der Probleme und der Suche nach Lösungen.
Korpustyp: EU
Eerdere gemeenschappelijke standpunten zijn nog niet in alle lidstaten ten uitvoer gelegd, ofschoon de snelle ontwikkeling van de technologie een toenemende bedreiging vormt voor de veiligheid van kinderen.
Vorangegangene gemeinsame Positionen sind noch nicht in allen Mitgliedstaaten umgesetzt, wohingegen die mit dem weiter voranschreitenden technologischen Fortschritt verbundenen Gefahren für die Sicherheit von Kindern im Internet weiter anwächst.
Korpustyp: EU
ontwikkelingFörderung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In artikel 2 van het EG-Verdrag worden als doelstellingen van de Gemeenschap onder meer genoemd « een harmonische , evenwichtige en duurzame ontwikkeling van de economische activiteit [... ] , een hoog niveau van werkgelegenheid [...
vielmehr stellen sie ein Mittel zur Förderung der grundlegenden Ziele der Gemeinschaft dar . Gemäß Artikel 2 des EG-Vertrags gehören zu diesen Zielen „eine harmonische , ABl .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB zal een bijdrage leveren aan de ontwikkeling van de na voltooiing van het Actieplan te nemen initiatieven . Daarbij zal kunnen worden geprofiteerd van het door de ECB verrichte onderzoek met betrekking tot de financiële integratie ( zie Kader 12 ) .
Die EZB wird dazu beitragen , FSAP-Folgeinitiativen festzulegen , und stützt sich dabei auf ihre Forschungsaktivitäten zu Themen der Finanzmarktintegration ( siehe Kasten 12 ) . INITIATIVE FÜR KURZFRISTIGE WERTPAPIERE Der private Sektor kann zur Finanzmarktintegration durch kollektives Handeln zur Förderung der Konvergenz von Marktgepflogenheiten beitragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemeenschappelijke acties voor de ontwikkeling van het verbruik van bepaalde producten.
gemeinsame Maßnahmen zur Förderung des Verbrauchs bestimmter Erzeugnisse.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
ontwikkelingentwickeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook is voortgegaan met de ontwikkeling van methoden voor de beoordeling van het door de banken ten opzichte van verschillende sectoren gelopen kredietrisico en voor het uitvoeren van « stress tests » , en met de verbetering van de kwaliteit en de reikwijdte van de op het niveau van de EU beschikbare informatie .
Im Jahr 2002 wurde weiter daran gearbeitet , Methoden zu entwickeln , um das Kreditrisiko der Banken nach Sektoren aufgeschlüsselt zu beurteilen und Stresstestanalysen durchzuführen sowie die Qualität und den Umfang der auf EU-Ebene verfügbaren Information zu verbessern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De internationale creditcardmaatschappijen zijn ook begonnen met de ontwikkeling van systemen voor retailovermakingen tussen particulieren en van particulieren aan bedrijven , waarbij de nadruk ligt op grensoverschrijdende overmakingen .
Auch begannen die internationalen Kreditkartenunternehmen , für Zahlungen zwischen Privatpersonen sowie zwischen Privatpersonen und Unternehmen Massenüberweisungssysteme mit einem besonderen Schwerpunkt auf grenzüberschreitenden Überweisungen zu entwickeln .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om ervoor te zorgen dat de banken operationeel klaar zullen zijn , heeft de EPC een SEPA-testkader ontwikkeld , dat door de banksectoren en betalingssystemen zal worden gebruikt voor de ontwikkeling van hun individuele testprogramma 's .
Um die Betriebsbereitschaft der Banken für SEPA sicherzustellen , hat der EPC ein Rahmenwerk für Tests ausgearbeitet , mit deren Hilfe Kreditgewerbe und Zahlungssysteme ihre eigenen Testprogramme entwickeln werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ontwikkelingEinrichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
en aan het einde van 1997 waren de werkzaamheden op het vlak van elektronische gegevensoverdracht binnen het ESCB grotendeels afgerond , en was tevens vooruitgang geboekt bij de ontwikkeling van interne systemen voor de behandeling van gegevens in de ECB .
3 ) die Bereitstellung von Innertagesliquidität an nationale Zentralbanken außerhalb des Euro-Währungsraumes ; 4 ) die Rolle der EZB im TARGET-System und 5 ) die Einrichtung von TARGET .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ontwikkelingAusarbeitung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ECB is gestart met de ontwikkeling van een Toetredingsmasterplan dat als leidraad zal fungeren voor de planning , implementatie en controle van de ECB-activiteiten in alle functionele domeinen ter voorbereiding op de uitbreiding van het ESCB en , in een later stadium , van het Eurosysteem .
Die EZB hat mit der Ausarbeitung eines Masterplans für die Erweiterung begonnen , der in allen Zuständigkeitsbereichen eine Orientierungshilfe bei der Planung , Umsetzung und Überwachung der EZB-Vorbereitungsarbeiten für die Erweiterung des ESZB -- und zu einem späteren Zeitpunkt des Eurosystems -- bieten soll .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ontwikkelingAusbau
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sinds de invoering van de eurobankbiljetten en - munten en de overgang van de betalingsinfrastructuren op de euro op 1 januari 2002 is de aandacht van het publiek gericht op de verdere ontwikkeling van het gemeenschappelijke betalingsgebied voor de euro .
Nach der mit 1 . Januar 2002 erfolgten Einführung des Euro-Bargelds und der Umstellung der Zahlungsverkehrsinfrastrukturen auf den Euro richtete sich das Hauptaugenmerk der Öffentlichkeit auf den weiteren Ausbau des einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ontwikkelingTrend
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ontwikkeling van de aardolieprijzen had niet alleen te maken met de zwakke vraag , maar ook met de zachte winter en de minder strenge controle op de olieproductie door de OPEC-landen .
Der Trend des Rohölpreises spiegelte , abgesehen von der Nachfrageschwäche , auch den milden Winter und die nachlassende Produktionskontrolle seitens der OPECLänder wider .
Democratie en eerbiediging van de rechtsstaat zijn nodig om economische en menselijkeontwikkeling mogelijk te maken.
Demokratie und Achtung der Rechtsstaatlichkeit sind Voraussetzungen für die wirtschaftliche und menschlicheEntwicklung.
Korpustyp: EU
Waarom is de menselijkeontwikkeling nog zo ontoereikend?
Wieso ist die Kluft in Bezug auf die menschlicheEntwicklung noch immer so groß?
Korpustyp: EU
Deze begripsverschuiving is belangrijk, want ze voegt een sociale dimensie toe, een dimensie van menselijkeontwikkeling.
Bekanntlich ist das eine sehr wichtige konzeptionelle Nuance, denn auf diese Weise wird die soziale Dimension, die menschlicheEntwicklung aufgenommen.
Korpustyp: EU
Het Internationaal Monetair Fonds moet veel democratischer worden en zich veel meer gaan richten op menselijkeontwikkeling, onderwijs en werkgelegenheid.
Der Internationale Währungsfonds muss viel demokratischer werden und sich auf menschlicheEntwicklung, Bildung und Beschäftigung konzentrieren.
Korpustyp: EU
Tot slot verklaart de Raad zich te zullen inzetten voor de bevordering van onderwijs voor vrede en menselijkeontwikkeling.
Und schließlich wird er sich auch weiterhin für die Förderung von Bildung für Frieden und menschlicheEntwicklung einsetzen.
Korpustyp: EU
De voornoemde overeenkomsten bevorderen tezelfdertijd de economische groei, de menselijkeontwikkeling en de beschikbaarheid van duurzame voedselbronnen.
Die vorgenannten Berichte fördern gleichzeitig das Wirtschaftswachstum, die menschlicheEntwicklung und die Versorgung mit Nahrungsmitteln aus nachhaltigen Quellen.
Korpustyp: EU
Het rapport van het UNDP over menselijkeontwikkeling heeft aangetoond dat juist onderwijs en vooral ook gelijke behandeling van vrouwen tot de ontwikkeling zullen bijdragen.
Der UNDP-Bericht über menschlicheEntwicklung hat gezeigt, dass gerade Erziehung und auch vor allem die Frage der Frauengleichstellung zur Entwicklung beitragen werden.
Korpustyp: EU
Uiteindelijk is de economische, sociale en menselijkeontwikkeling in het Zwarte-Zeegebied een belangrijke voorwaarde om van de regio een stabiele en welvarende ruimte te maken.
Ferner stellt die wirtschaftliche, soziale und menschlicheEntwicklung innerhalb des Schwarzmeerraums eine wichtige Voraussetzung dafür dar, dass sich die Schwarzmeerregion in ein stabiles, von Wohlstand gekennzeichnetes Gebiet verwandelt.
Korpustyp: EU
persoonlijke ontwikkelingpersönliche Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onderwijs heeft niet alleen betrekking op kennisoverdracht maar gaat ook over zaken als communicatieve en sociale vaardigheden, die belangrijk zijn voor de persoonlijkeontwikkeling.
Bildung bezieht sich nicht nur auf Wissensvermittlung, sondern auch auf Dinge wie kommunikative und soziale Fertigkeiten, die für die persönlicheEntwicklung wichtig sind.
Korpustyp: EU
Sportactiviteiten zijn ook goed voor sociale cohesie, democratie en persoonlijkeontwikkeling.
Sportliche Aktivitäten fördern auch den sozialen Zusammenhalt, die Demokratie und die persönlicheEntwicklung.
Korpustyp: EU
Kwalitatief hoogwaardige mobiliteit biedt jongeren de toegang tot intercultureel leren, persoonlijkeontwikkeling en meertaligheid.
Eine hochwertige Mobilität ist entscheidend, um interkulturelles Lernen, persönlicheEntwicklung und Mehrsprachigkeit für junge Menschen zu verwirklichen.
Korpustyp: EU
Ten tweede vormen ze de basis van een leven lang leren, sociale integratie, persoonlijkeontwikkeling en inzetbaarheid op de arbeidsmarkt op latere leeftijd.
Zweitens bilden sie die Grundlage für lebenslanges Lernen, soziale Integration, persönlicheEntwicklung und Beschäftigungsfähigkeit im späteren Leben.
Korpustyp: EU
Geweld tegen vrouwen is schadelijk voor zowel de slachtoffers zelf als de eventuele kinderen, die opgroeien in een omgeving die nadelig is voor hun persoonlijkeontwikkeling.
Gewalt gegen Frauen hat negative Folgen sowohl für die Opfer als auch für die Kinder, die in einem für ihre persönlicheEntwicklung so unzumutbaren Umfeld aufwachsen.
Korpustyp: EU
Een dergelijke levensstijl veroorzaakt echter stoornissen en remt de persoonlijkeontwikkeling.
Doch diese Art des Lebensstils führt zu Störungen und behindert die persönlicheEntwicklung.
Korpustyp: EU
Onze doelstelling zou niet alleen gericht moeten zijn op de sociale integratie van gevangenen, maar ook op hun persoonlijkeontwikkeling.
Unser Ziel sollte nicht nur die soziale Integration von Inhaftierten sein, sondern ihre persönlicheEntwicklung.
Korpustyp: EU
Ik zeg al lange tijd dat kleuter- en lager onderwijs voor de persoonlijkeontwikkeling van elk kind van wezenlijk belang zijn.
Seit langem setze ich mich für die Vorschulerziehung und die Grundschulbildung als wesentliche Voraussetzungen für die persönlicheEntwicklung eines jeden Kindes ein.
Korpustyp: EU
De ongelijkheid in toegang tot hulpmiddelen en kansen wordt groter. Dit beperkt zowel de persoonlijkeontwikkeling als de toekomstige economische ontwikkeling en samenhang van Europa.
Die Ungleichheit beim Zugang zu Mitteln und Möglichkeiten nimmt zu und begrenzt sowohl die persönlicheEntwicklung des Einzelnen als auch die zukünftige wirtschaftliche Entwicklung und den Zusammenhalt in Europa.
Korpustyp: EU
Geen toegang hebben tot het internet of niet beschikken over computervaardigheden begint een belemmering te vormen voor maatschappelijke integratie en persoonlijkeontwikkeling.
Hat man keinen Zugang zum Internet oder nur beschränkte Kenntnisse der Informations- und Kommunikationstechnologie, so wird das allmählich zum Hemmnis für die soziale Integration und die persönlicheEntwicklung.
Korpustyp: EU
regionale ontwikkelingregionale Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onderwijs en opleiding vormen in de Midden- en Oost-Europese landen de basis voor sociale integratie, duurzame regionaleontwikkeling en succesvolle economische omschakelingsprocessen.
Bildung und Ausbildung sind in den Ländern Mittel- und Osteuropas die Basis für soziale Integration, nachhaltige regionaleEntwicklung und erfolgreiche ökonomische Umstellungsprozesse.
Korpustyp: EU
Delors heeft ook duidelijk gemaakt, dat regionaleontwikkeling in wezen ruimer moet worden geïnterpreteerd.
Delors hat auch klargemacht, daß regionaleEntwicklung im wesentlichen umfassender verstanden werden muß.
Korpustyp: EU
Tot 2004 hadden we regionaleontwikkeling, vervoer en toerisme allemaal onder één noemer.
Bis 2004 war die regionaleEntwicklung, der Verkehr und Fremdenverkehr unter einer Führung.
Korpustyp: EU
Het andere punt, de regionaleontwikkeling, is ook evident.
Der zweite Punkt, die regionaleEntwicklung, ist ebenfalls offensichtlich.
Korpustyp: EU
In het geheel van de regionaleontwikkeling van Europa is dat uiterst gering.
Auf die gesamte regionaleEntwicklung der Europäischen Union gerechnet ist das sehr wenig.
Korpustyp: EU
We moeten billijke prijzen betalen en zorgen voor een regionaleontwikkeling.
Wir müssen gerechte Preise bezahlen und für eine regionaleEntwicklung sorgen.
Korpustyp: EU
Het Europees Parlement pleit bij monde van de Commissie regionaleontwikkeling voortdurend voor vereenvoudiging van de administratieve regels.
Das Europäische Parlament fordert - über den Ausschuss für regionaleEntwicklung - fortwährend eine stärkere Vereinfachung von Verwaltungsvorschriften.
Korpustyp: EU
Er is duidelijk behoefte aan een gemeenschappelijke taal op dit gebied, zoals ook bleek bij onze discussies in de Commissie regionaleontwikkeling.
Die Notwendigkeit einer gemeinsamen Sprache in dieser Angelegenheit ist ganz offenkundig, wie sich während unserer Diskussionen im Ausschuss für regionaleEntwicklung gezeigt hat
Korpustyp: EU
Als lid van de Commissie regionaleontwikkeling wil ik één punt speciaal belichten.
Als Mitglied des Ausschusses für regionaleEntwicklung möchte ich einen Punkt besonders hervorheben.
Korpustyp: EU
Nog eens een derde gaat officieel naar regionaleontwikkeling en de structuurfondsen.
Ein weiteres Drittel steht offiziell für die regionaleEntwicklung und die Strukturfonds bereit.
Korpustyp: EU
regionale ontwikkelingRegionalentwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De distributie van vracht- en passagiersstromen is een zeer belangrijke basis voor doeltreffende regionaleontwikkeling.
Die Verteilung von Fracht- und Passagierströmen ist ein überaus wichtiges Fundament für eine wirksame Regionalentwicklung.
Korpustyp: EU
Ik ben blij dat de Commissie wordt vertegenwoordigd door dit paar veilige handen als verantwoordelijke voor regionaleontwikkeling.
Es freut mich, dass in der Kommission die Zuständigkeit für die Regionalentwicklung in so guten Händen liegt.
Korpustyp: EU
Regionaleontwikkeling oftewel ruimtelijke ordening vormt een nieuw onderdeel van de communautaire activiteiten.
Die Regionalentwicklung oder Raumplanung ist ein neuer Teil der Tätigkeit der Union.
Korpustyp: EU
Regionaleontwikkeling vormt een van de grondslagen van de Europese Unie.
Die Regionalentwicklung ist eine der tragenden Säulen der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Ook als onderdeel van de regionaleontwikkeling moet de haven worden geoptimaliseerd met het oog op de geïntegreerde aanpak van het Handvest van Leipzig.
Er ist zugleich ein Element der Regionalentwicklung und muss deshalb hinsichtlich des integrierten Ansatzes der Leipziger Charta optimal gestaltet werden.
Korpustyp: EU
Uiteraard komt een goede en evenwichtige regionaleontwikkeling in de Europese Unie alle lidstaten ten goede. Ik vind dat ook een goede zaak.
Selbstverständlich profitieren sämtliche Mitgliedstaaten von einer ausgewogenen Regionalentwicklung der Europäischen Union, was von mir nachdrücklich unterstützt wird.
Korpustyp: EU
Bij de regionaleontwikkeling moet dus rekening gehouden worden met de preventie van technologische catastrofes en milieu- en natuurrampen.
Aus diesem Grunde kann die Regionalentwicklung nicht ohne Vorkehrungen gegen natürliche, technologische und ökologische Risiken betrieben werden.
Korpustyp: EU
sociale ontwikkelingsoziale Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het doel van de vorming van een gemeenschappelijke ruimte van welvaart via een duurzame en evenwichtige economische en socialeontwikkeling behelst vijf specifieke onderdelen.
Das Ziel, einen Raum gemeinsamen Wohlstands durch nachhaltige und ausgewogene wirtschaftliche und sozialeEntwicklung zu schaffen, ist mit fünf spezifischen Elementen verbunden.
Korpustyp: EU
We willen dat Europa economische groei en socialeontwikkeling stimuleert.
Wir wollen, dass es Wirtschaftswachstum und sozialeEntwicklung fördert.
Korpustyp: EU
Dit is een manier om vrije toegang tot informatie, open democratie en socialeontwikkeling te bevorderen.
Auf diese Weise werden der Zugang zu Informationen, eine offene Demokratie und die sozialeEntwicklung gestärkt.
Korpustyp: EU
Gewelddaden hebben eveneens zeer zware gevolgen voor de psychologische en socialeontwikkeling van hele gezinnen en maatschappijen.
Diese Handlungen haben außerdem sehr ernste Folgen für die psychologische und sozialeEntwicklung ganzer Familien und Gemeinschaften.
Korpustyp: EU
We hadden vragen bij de socialeontwikkeling, bij de rechten van de passagiers.
Unsere Fragen bezogen sich auf die sozialeEntwicklung, auf die Rechte der Fluggäste.
Korpustyp: EU
In ons voorstel voor vooruitgang en socialeontwikkeling gaat het om vrede en niet om oorlog.
Unser Vorschlag für Fortschritt und sozialeEntwicklung geht von friedlichen und nicht von kriegerischen Zielsetzungen aus.
Korpustyp: EU
Hout en vis zijn voor de economische en socialeontwikkeling van West-Afrika de twee belangrijkste producten.
Holz und Fisch sind Schlüsselprodukte für die ökonomische und sozialeEntwicklung Westafrikas.
Korpustyp: EU
Beide vereisten vormen een belangrijke basis voor de verdere economische en socialeontwikkeling in de lidstaten.
Beide Forderungen sind wichtige Grundlagen für die weitere wirtschaftliche und sozialeEntwicklung in den Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
We geven partnerlanden een nieuwe kans en een stimulans voor hun economische en socialeontwikkeling.
Partnerstaaten erhalten eine neue Möglichkeit sowie Unterstützung für ihre wirtschaftliche und sozialeEntwicklung.
Korpustyp: EU
economische ontwikkelingwirtschaftliche Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Slowakije is als lid zeker welkom. Vooral de economischeontwikkeling verloopt er zeer bevredigend.
Die Slowakei ist als Mitglied sicherlich willkommen; insbesondere die wirtschaftlicheEntwicklung ist sehr zufriedenstellend.
Korpustyp: EU
Helaas hebben de economischeontwikkeling en toenemende welvaart in Brazilië niet geleid tot een uitroeiing van de armoede.
Leider konnte jedoch durch die wirtschaftlicheEntwicklung und Anhäufung von Reichtum in Brasilien die Armut nicht beseitigt werden.
Korpustyp: EU
Ook voor de economischeontwikkeling zijn gezonde betrekkingen noodzakelijk.
Auch für die wirtschaftlicheEntwicklung bedarf es gesunder Beziehungen.
Korpustyp: EU
Een tweede factor is de economischeontwikkeling in de Midden- en Oost-Europese landen.
Ein weiterer Faktor ist die wirtschaftlicheEntwicklung in den mittel- und osteuropäischen Ländern.
Korpustyp: EU
Dat betekent politiek stabiele betrekkingen, persoonlijke veiligheid en economischeontwikkeling.
Das bedeutet politisch stabile Verhältnisse, persönliche Sicherheit, wirtschaftlicheEntwicklung.
Korpustyp: EU
Europa heeft economischeontwikkeling nodig en klaarblijkelijk ook ontwikkeling van het luchtvervoer.
Europa braucht wirtschaftlicheEntwicklung und natürlich die Entwicklung des Flugverkehrs.
Korpustyp: EU
Daarom is de economischeontwikkeling in Thailand veel sneller gegaan dan in Tanzania.
Deshalb ist die wirtschaftlicheEntwicklung in Thailand viel schneller vorangeschritten als in Tansania.
Korpustyp: EU
In bijna alle nationale economieën zijn overheidsopdrachten een belangrijke katalysator voor economischeontwikkeling.
Öffentliches Auftragswesen ist in fast allen Volkswirtschaften ein wichtiger Katalysator für wirtschaftlicheEntwicklung.
Korpustyp: EU
economische ontwikkelingWirtschaftsentwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er moet dus meer oog komen voor de economischeontwikkeling van de landbouw in de plattelandsgebieden.
Hier muss also auch stärker die Wirtschaftsentwicklung in der Landwirtschaft in den ländlichen Räumen gesehen werden.
Korpustyp: EU
Economischeontwikkeling en sociale vooruitgang zijn hun zaak niet.
Für Wirtschaftsentwicklung und sozialen Fortschritt sind sie nicht zuständig.
Korpustyp: EU
Een duurzame economischeontwikkeling is echter alleen mogelijk, indien we de werknemers, de mensen erbij betrekken.
Aber nachhaltige Wirtschaftsentwicklung geht eben auch nur, wenn wir die Beschäftigten, wenn wir die Menschen miteinbeziehen.
Korpustyp: EU
Bovendien kunnen dergelijke initiatieven een gezonde economischeontwikkeling stimuleren.
Dazu kommt noch, daß diese Initiativen eine gesunde Wirtschaftsentwicklung fördern können.
Korpustyp: EU
Wij zullen met de economischeontwikkeling in de Middenen Oost-Europese landen nieuwe financieringsruimte vinden.
Wir werden mit der Wirtschaftsentwicklung in den mittel- und osteuropäischen Ländern neuen Finanzierungsspielraum finden.
Korpustyp: EU
Uiteindelijk kan een economischeontwikkeling pas succesvol worden genoemd als men er ook in slaagt de veel te hoge werkloosheid in Europa te verminderen.
Letztendlich kann nur eine Wirtschaftsentwicklung als erfolgreich bezeichnet werden, der es auch gelingen wird, die viel zu hohe Arbeitslosenrate in Europa abzusenken.
Korpustyp: EU
Er kan alleen maar sprake zijn van duurzame economischeontwikkeling indien deze gepaard gaat met duurzame investeringen.
Eine nachhaltige Wirtschaftsentwicklung ist nur durch nachhaltige Investitionen möglich.
Korpustyp: EU
Zo moet de huidige hulpverlening voor de toekomst het minimum zijn, en voor het verdere verloop moet de toekomstige economischeontwikkeling een leidraad vormen.
So soll die gegenwärtige Hilfe für die Zukunft das Minimum darstellen, wobei dann für die weitere Entwicklung die zukünftige Wirtschaftsentwicklung eine Leitgröße darstellen soll.
Korpustyp: EU
Deze economischeontwikkeling zal Zuid-Afrika tevens in staat stellen iets te doen aan de hier al vermelde criminaliteit en onveiligheid.
Eine Wirtschaftsentwicklung, die es Südafrika auch ermöglicht, die bereits erwähnte Kriminalität zu bekämpfen und für Sicherheit zu sorgen.
Korpustyp: EU
milieu-ontwikkelingUmweltentwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De EU kan een sterk instrument worden om de milieu-ontwikkeling in de EU en in de wereld daarbuiten te stimuleren.
Die EU kann zu einem starken Instrument werden, mit dem die Umweltentwicklung innerhalb der EU und in der Welt außerhalb vorangetrieben werden kann.
Korpustyp: EU
duurzame ontwikkelingnachhaltige Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tegelijkertijd heeft de ontwikkeling van duurzame energie ook een positief effect op de ontwikkeling van technologie, economische groei en werkgelegenheid.
Zugleich wirkt sich die nachhaltigeEntwicklung im Energiebereich auch positiv auf die technologische Entwicklung, das Wirtschaftswachstum und die Beschäftigung aus.
Korpustyp: EU
De nieuwe hervorming is gebaseerd op de prioriteiten van Lissabon en Göteborg: werkgelegenheid en onderzoek, innovatie en duurzameontwikkeling.
Grundlage der neuen Reform sind die in Lissabon und Göteborg festgelegten Prioritäten: Beschäftigung und Forschung, Innovation und nachhaltigeEntwicklung.
Korpustyp: EU
Ook op het gebied van de duurzameontwikkeling stel ik grote vertraging vast.
Was die nachhaltigeEntwicklung anbelangt, so gab es hier eine enorme Verzögerung.
Korpustyp: EU
Duurzameontwikkeling is een overkoepelende doelstelling van de Unie.
Die nachhaltigeEntwicklung ist ein übergreifendes Ziel der Union.
Korpustyp: EU
Duurzameontwikkeling en milieu zijn even belangrijk als economie en sociale prestaties.
NachhaltigeEntwicklung und Umweltschutz sind genauso wichtig wie die Wirtschaft und Sozialleistungen.
Korpustyp: EU
Sociale kwesties, gelijke kansen, duurzameontwikkeling en grotere werkgelegenheid zijn belangrijke aangelegenheden.
Soziale Fragen, Gleichstellung, nachhaltigeEntwicklung und ein höherer Beschäftigungsgrad sind wichtige Themen.
Korpustyp: EU
De communautaire strategie voor de duurzameontwikkeling van aquacultuur is onlangs goedgekeurd.
Die Gemeinschaftsstrategie für die nachhaltigeEntwicklung von Aquakulturen wurde vor kurzem genehmigt.
Korpustyp: EU
Duurzameontwikkeling is zo bezien niet meer mogelijk zonder verpakkingen.
So besehen ist nachhaltigeEntwicklung ohne Verpackungen nicht mehr möglich.
Korpustyp: EU
Aan de orde is de mededeling van de Commissie over de strategie voor duurzameontwikkeling.
Nach der Tagesordnung folgt die Mitteilung der Kommission über die Strategie für die nachhaltigeEntwicklung.
Korpustyp: EU
Kortom, er moeten objectieve, territoriale parameters worden gehanteerd, daar duurzameontwikkeling steeds op een concreet grondgebied van toepassing is.
Deshalb müssen objektive und auf das Territorium bezogene Kennziffern zur Anwendung kommen, da die nachhaltigeEntwicklung immer ein konkretes Territorium betrifft.
Korpustyp: EU
duurzame ontwikkelingtragfähige Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat zal een echte motor kunnen zijn voor duurzame en langdurige ontwikkeling van de gebieden.
Das wird als wirklicher Motor für die tragfähige und nachhaltige Entwicklung der Regionen wirken.
Korpustyp: EU
Liberalisering moet een doel hebben, of het nu lagere prijzen, voorzieningsgarantie, betere concurrentievoorwaarden of een duurzame technologische ontwikkeling is.
Das Ziel können z. B. niedrigere Preise sein, gesicherte Versorgung, verbesserte Wettbewerbsfähigkeit und eine tragfähige technologische Entwicklung.
Korpustyp: EU
In haar mededeling van 15 juli 1997 over de verdere ontwikkelingen van de betrekkingen met Turkije stelde de Commissie voor de samenwerking op het gebied van energie te verstevigen teneinde een duurzameontwikkeling in dit land te bewerkstelligen en deze sector in de andere economische beleidstakken te integreren.
In der Mitteilung der Kommission vom 15. Juli 1997 über die weitere Entwicklung der Beziehungen zur Türkei wird auch vorgeschlagen, die Zusammenarbeit im Energiebereich auszubauen, um auf diese Weise eine tragfähigeEntwicklung in diesem Land voranzutreiben und diesen Sektor in die übrige Wirtschaftspolitik zu integrieren.
Korpustyp: EU
We moeten de etnische, sociale en linguïstische diversiteit van de Europese maatschappij niet alleen als een uitdaging zien binnen de context van duurzameontwikkeling, maar ook als een bron met een creatief potentieel die voor de dynamische stabiliteit van het moderne Europa een belangrijke rol kan spelen.
Die ethnische, soziale und sprachliche Vielfalt der europäischen Gesellschaft sollte nicht nur als eine Herausforderung für eine tragfähigeEntwicklung verstanden werden, sondern auch als kreatives Potenzial und Quelle der dynamischen Stabilität eines modernen Europa.
Korpustyp: EU
Het Parlement wil het financieel beheer van de Europese Unie doeltreffender en eenvoudiger maken, de persoonlijke verantwoordelijkheid van ambtenaren onderstrepen, de uitvoering van de begroting verbeteren, de economische ontwikkeling versterken en duurzame landbouw stimuleren.
Das Parlament ist bestrebt, die Verwaltung der EU effizienter und einfacher zu gestalten, die persönliche Verantwortung der Amtsträger zu stärken, die Haushaltsausführung zu verbessern und die wirtschaftliche Entwicklung zu unterstützen sowie auch eine tragfähige Landwirtschaft zu fördern.
Korpustyp: EU
duurzame ontwikkelingzukunftsfähige Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zou door middel van stimulansen kunnen bijdragen aan de bevordering van de sociale dimensie van de globalisatie in brede zin: waardig werk, duurzameontwikkeling, democratische verantwoording.
Durch die Schaffung von Anreizen können sie zur Förderung der sozialen Dimension der Globalisierung im weiteren Sinne beitragen: menschenwürdige Arbeit, zukunftsfähigeEntwicklung und demokratische Verantwortung.
Korpustyp: EU
Innovatie, concurrentievermogen, duurzameontwikkeling, creativiteit, efficiëntie - dit zijn allemaal mooie woorden die uitstekend passen bij de huidige politieke, economische en arbeidsmarkttrends, maar staan er concrete maatregelen of reële projecten achter deze woorden?
Innovation, Wettbewerbsfähigkeit, zukunftsfähigeEntwicklung, Kreativität, Effizienz - dies alles sind nette Worte, die sehr gut zu den aktuellen politischen, wirtschaftlichen und Arbeitsmarkttrends passen. Stehen jedoch irgendwelche konkreten Maßnahmen oder tatsächlichen Projekte hinter diesen Worten?
Korpustyp: EU
gezamenlijke ontwikkelingpartnerschaftliche Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik roep de Commissie op om, in overeenstemming met haar eigen verklaringen over het immigratiebeleid van de Unie, dit land te beschouwen als een van haar prioritaire doelstellingen op het gebied van de ontwikkelingssamenwerking en de maatregelen voor gezamenlijkeontwikkeling.
Sie sollte, entsprechend ihren eigenen Aussagen zur Einwanderungspolitik der Union, dieses Land als ein vorrangiges Ziel bei der Entwicklungszusammenarbeit und den Maßnahmen für eine partnerschaftlicheEntwicklung betrachten.
Korpustyp: EU
postnatale ontwikkelingpostnatale Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er werden geen dierstudies gedaan naar de effecten van bortezomib op de geboorte en postnataleontwikkeling (zie rubriek 5.3).
Tierstudien zur Untersuchung Wirkung von Bortezomib auf die Geburt und die postnataleEntwicklung wurden nicht durchgeführt (siehe Abschnitt 5.3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dierstudies wijzen niet direct of indirect op schadelijke effecten m. b. t. zwangerschap, embryonale/ foetale ontwikkeling, baring en postnataleontwikkeling.
Tierexperimentelle Studien lassen nicht auf direkte oder indirekte schädliche Auswirkungen auf Schwangerschaft, embryonale/fetale Entwicklung, Geburt oder postnataleEntwicklung schließen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dieronderzoek duidt niet op directe of indirecte schadelijke effecten met betrekking tot de zwangerschap, embryonale/ foetale ontwikkeling, bevalling of postnataleontwikkeling.
Tierexperimentelle Studien lassen nicht auf direkte oder indirekte schädliche Wirkungen auf die Schwangerschaft, embryonale/fetale Entwicklung, Entbindung oder postnataleEntwicklung schließen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De peri- en postnataleontwikkeling zijn niet onderzocht.
Die peri- und postnataleEntwicklung wurden nicht untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De fertiliteit, prenatale ontwikkeling en postnataleontwikkeling waren niet aangedaan bij ratten.
Fertilität sowie prä- und postnataleEntwicklung wurden bei Ratten nicht beeinflusst.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
embryonale/ foetale ontwikkeling, de bevalling of de postnataleontwikkeling.
Schwangerschaft, embryonale/fetale Entwicklung, Geburt oder postnataleEntwicklung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er is geen onderzoek gedaan met betrekking tot de bevalling of peri/postnataleontwikkeling.
In Hinsicht auf Geburt oder peri-/postnataleEntwicklung wurden keine Studien durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er is geen experimenteel onderzoek bij dieren gedaan naar de effecten op de bevalling en postnataleontwikkeling (zie rubriek 5.3).
Tierstudien zum Einfluss auf die Geburt und die postnataleEntwicklung wurden nicht durchgeführt (siehe Abschnitt 5.3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er zijn geen studies over de mogelijke effecten van hoge doses nicotinezuur op de fertiliteit of postnataleontwikkeling na blootstelling in utero.
Es stehen keine adäquaten Daten zu möglichen Wirkungen von hochdosierter Nicotinsäure auf die Fruchtbarkeit oder die postnataleEntwicklung nach In-utero-Exposition zur Verfügung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er werden geen effecten aangetoond op de postnataleontwikkeling van rattenpups.
Es wurden keine Auswirkungen auf die postnataleEntwicklung der neugeborenen Ratten festgestellt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
alternatieve ontwikkelingalternative Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten vierde moeten alternatieve belastingmaatregelen worden genomen en financiële stimulansen worden geboden voor de bevordering van de endogene ontwikkeling van de eilanden.
viertens sind alternative steuerliche Maßnahmen zu ergreifen und wirtschaftliche Anreize zur Förderung einer endogenen Entwicklung der Inseln zu schaffen;
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, naar de mening van de liberale fractie moet de Conventie alternatieve basismodellen voor de ontwikkeling van de Europese Unie voorstellen.
Herr Präsident! Nach Auffassung der Fraktion der Liberalen sollte der Konvent alternative Modelle für die Entwicklung der EU vorschlagen.
Korpustyp: EU
Om de werkloosheid niet te doen stijgen, moeten de telers alternatieve gewassen te verbouwen krijgen en subsidie voor de ontwikkeling daarvan.
Um die Arbeitslosigkeit nicht zu erhöhen, müssen den Erzeugern alternative Kulturen sowie Hilfen zu deren Entwicklung angeboten werden.
Korpustyp: EU
Desalniettemin volgt de Commissie de technologische ontwikkeling in de sector op de voet, en als er de komende jaren alternatieve technieken worden ontdekt, wordt het debat hoogstwaarschijnlijk weer heropend.
Trotzdem verfolgt die Kommission die Entwicklung der Technologie in diesem Sektor, und falls in den kommenden Jahren alternative Methoden entwickelt werden, könnte die Debatte sehr wohl wieder eröffnet werden.
Korpustyp: EU
Het is dus van fundamenteel belang om in dit gebied alternatieve bronnen van inkomsten te genereren, in het bijzonder door de ontwikkeling van het toerisme en de daarmee verbonden infrastructuur.
Daher müssen in der Region alternative Einnahmequellen gefördert werden, vor allem die Entwicklung des Fremdenverkehrs und der damit zusammenhängenden Infrastruktur.
Korpustyp: EU
Al zo' n twintig jaar steunt de Commissie via haar programma' s voor onderzoek en technologische ontwikkeling een groot aantal projecten die gericht zijn op alternatieve brandstoffen en voertuigen.
Die Kommission unterstützt seit etwa 20 Jahren mit Hilfe ihrer Programme für Forschung und technologische Entwicklung eine Vielzahl von Projekten über alternative Kraftstoffe und Fahrzeuge.
Korpustyp: EU
Omdat na verloop van tijd alle velden opgebruikt zullen zijn, moeten we investeren in wetenschappelijke projecten om alternatieve energiebronnen te ontdekken, en zo ook de ontwikkeling van toekomstige generaties te waarborgen.
Angesichts der Tatsache, dass sich mit der Zeit alle Vorkommen erschöpfen, sollten wir in wissenschaftliche Projekte investieren, um alternative Energiequellen zu entdecken, und dadurch die Entwicklung zukünftiger Generationen sichern.
Korpustyp: EU
Alternatieveontwikkeling betekent dat de mensen de kans krijgen om door de teelt van legale producten in hun levensonderhoud te voorzien en dus niet meer van de teelt van illegale drugsgewassen afhankelijk zijn.
AlternativeEntwicklung heißt, daß die Menschen die Chance bekommen, durch den Anbau legaler Produkte ihren Lebensunterhalt zu verdienen, und nicht mehr auf illegale Drogenpflanzen angewiesen sind.
Korpustyp: EU
De Europese Unie heeft werkelijk solidariteit getoond door de benodigde financiële steun te verlenen, niet alleen door de ontmanteling te financieren, maar ook door bij te dragen aan de ontwikkeling van alternatieve energieprojecten en het negatieve sociale effect van de ontmanteling te verzachten.
Die Europäische Union hat wirklich Solidarität gezeigt, indem sie sich zur Bereitstellung der erforderlichen Finanzhilfe verpflichtet hat, nicht nur, um die Stilllegung zu finanzieren, sondern auch um zur Entwicklung von Projekten für alternative Energien und zur Abfederung der negativen sozialen Folgen der Stilllegung beizutragen.
Korpustyp: EU
technologische ontwikkelingtechnologische Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van belang is ook de steun vanuit het Kaderprogramma voor onderzoek en technologischeontwikkeling voor de biowetenschappen.
Die Unterstützung des Rahmenprogramms für Forschung und TechnologischeEntwicklung ist auch auf dem Gebiet der Biowissenschaften wichtig.
Korpustyp: EU
IT ontwikkelingIT Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
schriftelijk. - (IT) De onderneming, het vermogen te ondernemen, is de beslissende factor voor de ontwikkeling van de mens en de maatschappij.
schriftlich. - (IT) Das Unternehmen bzw. das Unternehmertum ist der ausschlaggebende Faktor für die Entwicklung von Mensch und Gesellschaft.
Korpustyp: EU
Dankzij dit multipliereffect zullen de bedrijven meer geld krijgen voor het uitvoeren van infrastructuurprojecten op het gebied van vervoer, energie, IT en duurzame ontwikkeling.
Dank dieses Multiplikatoreffekts werden die Unternehmen mehr Geld für die Umsetzung von Infrastrukturprojekten in den Bereichen Verkehr, Energie, IT und nachhaltige Entwicklung erhalten.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (IT) Visserij en aquacultuur zijn twee van de belangrijkste motoren van de economische en sociale ontwikkeling van de kustgebieden van de Europese Unie.
schriftlich. - (IT) Fischerei und Aquakultur sind zwei der wichtigsten Tätigkeiten für die soziale und wirtschaftliche Entwicklung in bestimmten Küstengebieten der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
vicevoorzitter van de Commissie. - (IT) Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, we zijn ons bewust van de meest verontrustende ontwikkelingen.
Vizepräsident der Kommission. - (IT) Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Selbstverständlich wissen wir, welches die besorgniserregendsten Entwicklungen sind.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (IT) Ik stem vóór het verslag-Gklavakis, omdat daarin wordt benadrukt dat een communautaire strategie voor de kustgebieden op duurzame ontwikkeling moet zijn gericht.
schriftlich. - (IT) Ich werde für den Bericht Gklavakis, in dem die Notwendigkeit einer europäischen Strategie für die nachhaltige Entwicklung der Küstengebiete unterstrichen wird, stimmen.
Korpustyp: EU
(IT) Mijnheer de Voorzitter, het 'de vervuiler betaalt'-beginsel is, zonder twijfel, van cruciaal belang voor het oplossen van de milieuproblemen die de industriële ontwikkeling van Europa heeft veroorzaakt.
(IT) Herr Präsident, das "Verursacherprinzip" ist für die Lösung der durch die industrielle Entwicklung in Europa verschärften Umweltprobleme zweifelsohne von größter Bedeutung.
Korpustyp: EU
(IT) Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, rondom onze havens zijn steden ontstaan en deze havens zijn verbonden met de ontwikkeling van onze bevolking.
(IT) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Im Umfeld unserer Häfen haben sich Städte und Gemeinden entwickelt, und diese Häfen stehen in einem Zusammenhang mit der Entwicklung unserer Völker.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (IT) In Europa is de duurzame ontwikkeling van plattelandsgebieden altijd beschouwd als een prioriteit teneinde optimale levensomstandigheden te verzekeren voor mannen en vrouwen die kiezen voor werk in deze specifieke sector.
schriftlich. - (IT) Nachhaltige Entwicklung in ländlichen Räumen wurde seit jeher als Priorität in Europa gesehen, um die bestmöglichen Lebensbedingungen für Männer und Frauen, die in diesem Sektor arbeiten möchten, zu garantieren.
Korpustyp: EU
(IT) Mevrouw de Voorzitter, geachte collega's, de Small Business Act is bedacht en ontstaan in een andere context dan de huidige, toen er nog sprake was van groei en ontwikkeling.
(IT) Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren! Der Small Business Act wurde unter anderen als den jetzigen Rahmenbedingungen konzipiert, nämlich zu einer Zeit, als es noch Wachstum und Entwicklung gab.
Korpustyp: EU
(IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, het doel van de verslagen van de heer Fjellner is om de vroegere communautaire wetgeving op dit gebied aan te vullen en te voltooien door deze te actualiseren en af te stemmen op de uitdagingen die de technologische ontwikkeling met zich meebrengt voor de volksgezondheid.
(IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren, die Berichte von Herrn Fjellner zielen auf die Integration und Vervollständigung der vorhandenen Verordnungen der Europäischen Union hinsichtlich dieses Themas ab, auf ihre Aktualisierung und ihre Befähigung, die Herausforderungen anzupacken, die die technologische Entwicklung geschaffen hat und für die öffentliche Gesundheit darstellt.
Korpustyp: EU
industriële ontwikkelingindustrielle Entwicklung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Industriëleontwikkeling op basis van kennis is immers niet voorbehouden aan grote ondernemingen.
Die Industriepolitik sollte da nicht ausgenommen werden, denn die wissensbasierte industrielleEntwicklung beschränkt sich nicht auf Großunternehmen.
Korpustyp: EU
Dat zou nieuwe problemen hebben gecreëerd, niet alleen voor beleggingen, maar ook voor de industriëleontwikkeling.
Das hätte weitere Probleme geschaffen, nicht nur für Investitionen, sondern auch für die industrielleEntwicklung.
Korpustyp: EU
Amendement 8 reduceert deze tot barrières voor de industriëleontwikkeling.
In Änderungsantrag 8 wird darin lediglich ein Hindernis für die industrielleEntwicklung gesehen.
Korpustyp: EU
Om die redenen betuig ik opnieuw mijn volle steun aan deze strategie die een geschikte economische of industriëleontwikkeling combineert met een milieuverantwoorde strategie.
Aus diesen Gründen bekräftige ich erneut meine volle Unterstützung für diese Strategie, die angemessene wirtschaftliche und industrielleEntwicklung mit einer nachhaltigen Umweltstrategie verbindet.
Korpustyp: EU
We mogen ze bijvoorbeeld niet gebruiken voor economische of industriëleontwikkeling.
Wir dürfen sie beispielsweise nicht für die wirtschaftliche oder industrielleEntwicklung nutzen.
Korpustyp: EU
Bepalingen betreffende de economische en industriëleontwikkeling van Griekenland
Bestimmungen über die wirtschaftliche und industrielleEntwicklung Griechenlands
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Bepalingen betreffende de economische en industriëleontwikkeling van Portugal
Bestimmungen über die wirtschaftliche und industrielleEntwicklung Portugals
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Het onderzoek dat op het vlak van de taalindustrie verricht wordt, maakt dit tot één van de belangrijkste sectoren voor mogelijke industriëleontwikkeling.
Die Forschungsaktivitäten im Bereich der Sprachindustrie machen aus ihr heute eine bedeutenden Sektor für potentielle industrielleEntwicklung.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ontwikkeling
347 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is in ontwikkeling.
Es befindet sich noch in einem Entwicklungsprozess.
Korpustyp: EU
Kunnen mensen hun ontwikkeling beïnvloeden?
Können Menschen Einfluß nehmen auf deren Ausgestaltung?
Korpustyp: EU
Wij zijn tegen deze ontwikkeling.
Man muß gegen diese Einstellung ankämpfen.
Korpustyp: EU
Om te beginnen regionale ontwikkeling.
Da ist zunächst die Regionalentwicklung.
Korpustyp: EU
Het is een goede ontwikkeling.
Das ist ein guter Prozess.
Korpustyp: EU
Dit is een gunstige ontwikkeling.
Das ist nur gut und richtig so.
Korpustyp: EU
Dat is een belangrijke ontwikkeling.
Das ist ein wichtiger Weg, um voranzukommen.
Korpustyp: EU
Dit is een positieve ontwikkeling.
Das ist als positiv zu werten.
Korpustyp: EU
Dit is een ongewenste ontwikkeling.
Das wirkt sich nachteilig aus.
Korpustyp: EU
Die ontwikkeling moeten wij bevorderen.
Wir können das fördern.
Korpustyp: EU
Dat is een positieve ontwikkeling.
Das ist etwas Gutes.
Korpustyp: EU
De Commissie steunt deze ontwikkeling.
Die Kommission unterstützt diese Bemühungen.
Korpustyp: EU
Dit is een baanbrekende ontwikkeling.
Das ist ein bahnbrechender Schritt.
Korpustyp: EU
Overal in Europa is ontwikkeling nodig.
Ganz Europa muß sich weiterentwickeln.
Korpustyp: EU
Die ontwikkeling zou constant moeten worden gevolgd.
Dieser sollte kontinuierlich beobachtet werden.
Korpustyp: EU
projecten tot ontwikkeling van minder-ontwikkelde gebieden;
Vorhaben zur Erschließung der weniger entwickelten Gebiete;
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Deze hebben sindsdien een ontwikkeling doorgemaakt.
Auch die gesellschaftlichen Standards haben sich geändert.
Korpustyp: EU
Dit werk is dus nog in ontwikkeling.
An dieser Sache wird also noch gearbeitet.
Korpustyp: EU
Betreft: Ontwikkeling van de democratie in Europa
Betrifft: Demokratieentwicklung in Europa
Korpustyp: EU
Hier werd de demografische ontwikkeling genoemd.
Hier wurde die Bevölkerungsentwicklung angesprochen.
Korpustyp: EU
Dit geldt met name voor de ontwikkeling.
Dies gilt insbesondere im Entwicklungsbereich.
Korpustyp: EU
Dat is een bijzonder ernstige ontwikkeling.
Die Lage ist sehr ernst.
Korpustyp: EU
Dit is het tegendeel van duurzame ontwikkeling.
Das ist nachhaltige Antientwicklung.
Korpustyp: EU
Daarom is de huidige ontwikkeling een uitdaging.
Die Europäische Union nimmt mit jedem Tag weiter Gestalt an.
Korpustyp: EU
Het toerisme heeft zorg en ontwikkeling nodig.
Dieser Sektor muss gefördert und weiterentwickelt werden.
Korpustyp: EU
Crises bepalen de ontwikkeling van Europa.
Europa bewegt sich nur im Falle von Krisen.
Korpustyp: EU
Het dossier is voortdurend in ontwikkeling.
Das Dossier wird weiter fortgeführt.
Korpustyp: EU
Wij moeten die ontwikkeling aandachtig blijven volgen.
Dies müssen wir mit Augenmaß weiter verfolgen.
Korpustyp: EU
Dit vind ik bepaald geen goede ontwikkeling.
Das sieht nicht besonders gut aus.
Korpustyp: EU
Ik vind dit geen goede ontwikkeling!
Ich halte es nicht für gut, dass es so kommt!
Korpustyp: EU
Zijn partij heeft een aanzienlijke ontwikkeling doorgemaakt.
Seine Partei hat sich langsam aber sicher weiterentwickelt.
Korpustyp: EU
Ook dat is een gevaarlijke ontwikkeling!
Auch das ist ein gefährlicher Weg!
Korpustyp: EU
Deze ontwikkeling baart mij ernstige zorgen.
Diese Frage bereitet mir sehr große Sorgen.
Korpustyp: EU
Ten derde: kunnen we de ontwikkeling beïnvloeden?
Drittens: Können wir etwas ändern?
Korpustyp: EU
• de ontwikkeling van een gemeenschappelijke Europese rechtscultuur;
• Pflege einer gemeinsamen europäischen Rechtskultur;
Korpustyp: EU
Dat lijkt me een positieve ontwikkeling.
Das erscheint mir als positiv.
Korpustyp: EU
Dat zou een ongehoord negatieve ontwikkeling betekenen.
Wir hätten eine neue, aber äußerst negative Situation.
Korpustyp: EU
van verslechtering of ontwikkeling van diabetes (diabetes mellitus).
oder die Entstehung eines Diabetes (Diabetes mellitus) beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit is een wereldwijde ontwikkeling die belangrijke consequenties kan hebben.
Dies ließ sich global beobachten und könnte erhebliche Auswirkungen haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De Commissie zal de ontwikkeling van die onderhandelingen nauwlettend volgen.
Die Kommission wird den Fortgang dieser Verhandlungen sehr aufmerksam verfolgen.
Korpustyp: EU
Dit zou een nieuwe en vruchtbare ontwikkeling kunnen zijn.
Auch damit würde Mehrwert geschaffen.
Korpustyp: EU
U hebt het een enkele keer over duurzame ontwikkeling gehad.
Sie haben einmal sustainable development erwähnt.
Korpustyp: EU
Dat is een ontwikkeling waar we voor moeten waken.
Davor müssen wir uns schützen.
Korpustyp: EU
Gevaar voor de ontwikkeling van de baby wordt niet verwacht.
Eine Gefahr für das ungeborene Leben ist nicht zu erwarten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik ben een groot voorstander van deze ontwikkeling.
Diese Tendenz hat meine volle Unterstützung.
Korpustyp: EU
De ontwikkeling van de markt is hierbij van doorslaggevend belang.
Ausschlaggebend ist hier klarerweise letztlich das Marktverhalten.
Korpustyp: EU
Groeihormoon regelt de groei en ontwikkeling van cellen.
Wachstumshormon steuert das Zellwachstum und die Zellentwicklung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit kan resulteren in virologisch falen en ontwikkeling van resistentie.
Dies kann virologisches Versagen und Resistenzentwicklung zur Folge haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Betreft: Nieuwe algemene voorwaarden voor cofinanciering van NGO's voor ontwikkeling
Betrifft: Neue allgemeine Ko-Finanzierungsbedingungen für die nicht staatlichen Entwicklungsorganisationen (NRO)
Korpustyp: EU
Zou het zich tegen deze ontwikkeling teweer stellen?
Wird er dies ablehnen?
Korpustyp: EU
De oplossing ligt in de ontwikkeling van groene technologieën.
Darüber hinaus werden ungefähr zwei Drittel dieser Arbeitsplätze in kleinen und mittleren Unternehmen entstehen.
Korpustyp: EU
Op zich is hier sprake van een goede ontwikkeling.
Das ist an sich eine gute Nachricht.
Korpustyp: EU
Deze ontwikkeling mag echter niet tot stilstand komen.
Die Türkei muss diesen Kurs jedoch fortsetzen.
Korpustyp: EU
De voorwaarden voor ontwikkeling worden op dat moment veel positiever.
Das würde für sehr viel günstigere Entwicklungsbedingungen sorgen.
Korpustyp: EU
De oorzaak van deze ontwikkeling moet dringend worden onderzocht.
Man muss analysieren, wodurch diese Situation entstanden ist.
Korpustyp: EU
Schuldverlichting is een van de millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling.
Schuldenerleichterung ist eines der Millennium-Entwicklungsziele.
Korpustyp: EU
Onderzoek en ontwikkeling vormen dus één van onze prioriteitsgebieden.
Der Forschungs- und Entwicklungssektor bildet also einen Schwerpunkt unserer künftigen Arbeit.
Korpustyp: EU
Wat moeten we doen om deze ontwikkeling te bevorderen?
Was müssen wir tun, um dies zu fördern?
Korpustyp: EU
De ontwikkeling van nederzettingen moet namelijk worden beëindigd.
Denn die Siedlungsentwicklung muss gestoppt werden!
Korpustyp: EU
Bovendien kunnen dergelijke initiatieven een gezonde economische ontwikkeling stimuleren.
Dazu kommt noch, daß diese Initiativen eine gesunde Wirtschaftsentwicklung fördern können.
Korpustyp: EU
Economische partnerschapsovereenkomsten zijn erg belangrijk als instrument voor ontwikkeling.
Wirtschaftspartnerschaftsabkommen sind ein ganz wesentliches Entwicklungsinstrument.
Korpustyp: EU
Wij moeten de ontwikkeling op de voet volgen.
Da müssen wir wirklich dranbleiben.
Korpustyp: EU
Betreft: De ontwikkeling van de rechtsstaat in Servië
Betrifft: Rechtsstaatlichkeit in Serbien
Korpustyp: EU
Er is dus geen sprake van een echt nieuwe ontwikkeling.
Es gibt also eigentlich nichts wirklich Neues.
Korpustyp: EU
De commissaris sprak over een motor voor ontwikkeling.
Der Kommissar sprach von einer Entwicklungsmaschinerie.
Korpustyp: EU
Ontwikkeling kan in feite alleen op nationaal niveau worden bewerkstelligd.
Im Entwicklungsbereich bewahrt die nationale Ebene nach wie vor ihre volle Bedeutung.
Korpustyp: EU
Dat heet geen nieuw stadium in de ontwikkeling, maar stilstand.
Das bezeichne ich nicht als ein neues Entwicklungsstadium, sondern als Stillstand.
Korpustyp: EU
De bron van deze ontwikkeling is helaas Venezuela.
Der Keim, von dem das ausgeht, ist leider Gottes Venezuela.
Korpustyp: EU
En hoe staat het dan met de ontwikkeling van uitlaatgassen?
Und was ist dann mit der Abgasentwicklung?
Korpustyp: EU
Dat is de ontwikkeling die wij moeten stimuleren.
Diese Kultur müssen wir fördern.
Korpustyp: EU
Iets anders is natuurlijk steun voor onderzoek en ontwikkeling.
Etwas anderes ist natürlich eine Forschungs- und Entwicklungsbeihilfe.
Korpustyp: EU
En bij functionerende staten hoort ook een democratische ontwikkeling.
Und funktionierende Staaten bedeutet Demokratisierung.
Korpustyp: EU
Ook weten wij waarom zoveel belang wordt gehecht aan ontwikkeling.
Bei allen diese Entwicklungsanliegen kennen wir das "Warum ".
Korpustyp: EU
Betreft: Ontwikkeling van de democratie in Wit-Rusland
Betrifft: Ausverkauf der Demokratie in Weißrußland
Korpustyp: EU
Wij kunnen deze ontwikkeling begeleiden, maar we mogen niets forceren.
Wir können diese Bewegung begleiten, dürfen jedoch nichts überstürzen.
Korpustyp: EU
Deze landen maken een zeer snelle ontwikkeling door.
Diese Volkswirtschaften nehmen einen rasanten Aufschwung.
Korpustyp: EU
Enerzijds zien wij perspectieven voor de ontwikkeling van deze sector.
Einerseits besteht Aussicht auf einen Aufschwung in der Industrie.
Korpustyp: EU
Het actieplan voor economische samenwerking en ontwikkeling biedt hiervoor instrumenten.
Die entsprechenden Instrumente dafür sind im Aktionsplan für die Wirtschafts- und Entwicklungszusammenarbeit enthalten.
Korpustyp: EU
Dat, dames en heren, behoort tot de algemene ontwikkeling!
Das, meine Damen und Herren, ist Allgemeinwissen!
Korpustyp: EU
Als dat zou kloppen, zou het een absurde ontwikkeling zijn.
Wenn dies stimmen würde, wäre es ziemlich absurd.
Korpustyp: EU
De infrastructurele projecten verkeren in verschillende stadia van ontwikkeling.
Was die Infrastruktur angeht, so befinden sich die entsprechenden Projekte auf unterschiedlichen Entwicklungsstufen.
Korpustyp: EU
De ontwikkeling in economische zin verliep echter veel te traag.
Bei den wirtschaftlichen Kriterien jedoch kam es nur äußerst schleppend voran.
Korpustyp: EU
U hebt het hier gehad over duurzame ontwikkeling en milieubescherming.
Sie besitzen mehr als die Hälfte der Bruttotonnage der Gemeinschaft und verfügen über reiche Erfahrungen.
Korpustyp: EU
Onderzoek betekent kennis, werkgelegenheid, economische ontwikkeling en een betere levenskwaliteit.
Forschung bedeutet in der Tat Wissen, Beschäftigung und Wirtschaftsentwicklung, und sie bedeutet bessere Lebensqualität.
Korpustyp: EU
Die ontwikkeling gaat vanzelfsprekend gepaard met een toegenomen verantwoordelijkheid.
Damit geht natürlich auch mehr Verantwortung einher.
Korpustyp: EU
Deze drie dimensies van de ontwikkeling moeten elkaar steunen.
Diese drei Entwicklungsdimensionen müssen sich gegenseitig stützen.
Korpustyp: EU
De integratie van gender-problematiek in ontwikkeling is hard nodig.
Die Integration der Geschlechterproblematik im Entwicklungsbereich ist dringend notwendig.
Korpustyp: EU
Vaak staan plaatselijke tradities en gewoonten ontwikkeling in de weg.
Oft stellen lokale Traditionen und Gewohnheiten Hindernisse auf diesem Weg dar.
Korpustyp: EU
Betreft: Tweede millenniumdoelstelling voor ontwikkeling en IAO-conventies over kinderarbeid
Betrifft: Millenniums-Entwicklungsziel 2 und ILO-Konventionen zur Kinderarbeit
Korpustyp: EU
Ziekteprogressie is de natuurlijke ontwikkeling van de onderliggende ziekte.
Das Fortschreiten einer Erkrankung ist der natürliche Verlauf der Grunderkrankung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ontwikkeling van dergelijke antilichamen wordt vaker gezien bij en
Bei Patienten, die mit EXUBERA behandelt werden, wird die
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Technische steun bij de ontwikkeling en uitvoering van grote projecten
Technische Unterstützung bei der Konzipierung und Durchführung wichtiger Projekte
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We moeten daar zeker nog veel meer aan ontwikkeling doen.
Hier muss also ebenfalls noch einiges mehr getan werden.
Korpustyp: EU
De ruimte voor de vrije ontwikkeling van ideeën.
Der Raum für den Gedankenaustausch.
Korpustyp: EU
Ontwikkeling, armoedebestrijding en milieueffecten vormen de belangrijkste aandachtspunten.
Entwicklungsfragen, Verringerung der Armut und Umweltauswirkungen sind dabei entscheidende Faktoren.
Korpustyp: EU
Het is belangrijk dat wij die ontwikkeling onderkennen.
Das muss man einfach als Phänomen so anerkennen.
Korpustyp: EU
Internationale financiële crisis en politieke ontwikkeling in Rusland
Internationale Finanzkrise und politische Lage in Rußland
Korpustyp: EU
Sindsdien heeft onze relatie een snelle en dynamische ontwikkeling doorgemaakt.
Seither haben sich unsere Beziehungen rasch und dynamisch weiterentwickelt.
Korpustyp: EU
gepast samenwerkingsbeleid en actieve en wederzijdse ondersteuning van ontwikkeling;
geeignete Kooperationsstrategien sowie eine aktive und gegenseitige Entwicklungsförderung;
Korpustyp: EU
Het biedt bescherming, zekerheid en meer mogelijkheden voor ontwikkeling.
Sie sorgen für Sicherheit, Vorhersagbarkeit und bessere Entwicklungschancen.