linguatools-Logo
237 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
prioriteit Priorität 8.773 Prioritaet
Vorrat

Verwendungsbeispiele

prioriteitPriorität
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Werkgelegenheid is de belangrijkste prioriteit van de Europese Unie.
Beschäftigung ist in der Europäischen Union die oberste Priorität.
   Korpustyp: EU
Europa heeft deze prioriteit heel hoog op zijn agenda staan.
Europa hat diese Priorität sehr hoch auf seine Agenda gesetzt.
   Korpustyp: EU
Ook de Commissie heeft dienaangaande nieuwe prioriteiten gesteld.
Auch die Kommission hat hier neue Prioritäten gesetzt.
   Korpustyp: EU
Ook voor de Europese Volkspartij is de grondwet de prioriteit der prioriteiten.
Auch für die Europäische Volkspartei ist die Verfassung die Priorität der Prioritäten.
   Korpustyp: EU
Energie en klimaatverandering zijn prioriteiten van de Europese Unie.
Energie und Klimawandel gelten als Prioritäten der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


economische prioriteit wirtschaftliche Priorität 2 wirtschaftliche Rangfolge
wirtschaftlicher Vorrang
prioriteit inroepen Prioritaet in Anspruch nehmen
Prioritaet beanspruchen
meerlaags-prioriteit mehrstufige Priorität
budgettaire prioriteit Budgeting-System
absolute prioriteit absoluter Vorrang
prioriteit op milieugebied Umweltpriorität
verdeling van de prioriteit Verteilung der Priorität
erkennen van de prioriteit die Priorität anerkennen
oproepende abonnee met prioriteit bevorrechtiger Anrufer
mogelijkheid van prioriteit Prioritätszuweisung
prioriteit van berichten Nachrichtenpriorität
uitvoer met hoge prioriteit Ausgang mit hoher Priorität
uitvoer met lage prioriteit Ausgang mit tiefer Priorität
uitvoer met gemiddelde prioriteit Ausgang von mittlerer Priorität
prioriteit van de uitvoer Ausgabevorrang
het inroepen van de prioriteit eine Priorität beanspruchen
die Priorität beantragen
prioriteit voor de opgeroepen abonnee Vorrang für den angerufenen Teilnehmer
commerciële prioriteit van een schip Geschäftspriorität des Schiffes

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prioriteit

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat is een prioriteit.
Das ist oberstes Gebot.
   Korpustyp: EU
Is dit ook uw prioriteit?
Wie stehen Sie dazu?
   Korpustyp: EU
Laat Europa onze prioriteit blijven.
Europa muss unser Hauptanliegen bleiben.
   Korpustyp: EU
Intensivering mag geen prioriteit zijn.
Sie muß der Intensivierung Einhalt gebieten.
   Korpustyp: EU
Zij moeten de toerismebranche prioriteit geven.
Die Tourismusbranche muß unbedingt prioritär behandelt werden.
   Korpustyp: EU
Kwaliteit moet prioriteit hebben boven het tijdschema.
Die Qualität muss vor dem zeitlichen Rahmen stehen.
   Korpustyp: EU
Deze kwestie verdient een hoge prioriteit.
Dies ist eine vordringliche Aufgabe.
   Korpustyp: EU
Veiligheid is en blijft een prioriteit.
Die Gewährleistung der Sicherheit ist weiterhin die wichtigste Aufgabe.
   Korpustyp: EU
Het onderhavig onderwerp heeft een hoge prioriteit.
Das hier diskutierte Thema ist von großem Gewicht.
   Korpustyp: EU
De biodiversiteit is niet hun eerste prioriteit.
Die biologische Vielfalt ist nicht ihr vordringliches Anliegen.
   Korpustyp: EU
Een tweede prioriteit is de tewerkstelling.
Ein zweiter Schwerpunktbereich ist die Beschäftigung.
   Korpustyp: EU
De tweede prioriteit betreft de agentschappen.
Das zweite waren die Agenturen.
   Korpustyp: EU
De hierin genoemde prioriteit - Europa concurrentiekrachtiger en welvarender maken - is ook uw prioriteit.
Die Schwerpunktsetzung in dem Papier entspricht der ihrigen: bessere Wettbewerbsfähigkeit und mehr Wohlstand für Europa.
   Korpustyp: EU
Kantoor- en vergaderruimten vormden in 2001 een prioriteit.
Eine Schwerpunktaufgabe im Jahr 2001 war die Bereitstellung von Büro- und Sitzungsräumen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat mij betreft heeft het EBG-net prioriteit.
Ich sehe die Initiative für den Aufbau des EEJ-Netzes als Schwerpunktaufgabe an.
   Korpustyp: EU
De belangrijkste prioriteit is huisvesting in Oost-Europa.
Die Hauptpriorität haben die Gebäude in Osteuropa.
   Korpustyp: EU
Misschien zijn het initiatieven die geen prioriteit krijgen.
Vielleicht sind sie als nicht prioritäre Initiativen eingestuft.
   Korpustyp: EU
- (IT) Ontwikkelingssamenwerking heeft voor mij een hoge prioriteit.
Das Thema der Entwicklungszusammenarbeit ist eine der wichtigsten Grundlagen meiner Arbeit.
   Korpustyp: EU
Handel en economie hebben een hogere prioriteit dan mensenrechten.
Die Bereiche Handel und Finanzen wurden den Menschenrechten übergeordnet.
   Korpustyp: EU
Ook de economische wederopbouw moet een prioriteit zijn.
Der wirtschaftliche Wiederaufbau des Landes sollte ebenfalls ganz oben auf der Prioritätenliste stehen.
   Korpustyp: EU
Wat was eigenlijk de prioriteit van de rapporteur?
Worauf hat dann der Berichterstatter sein Hauptaugenmerk gelegt?
   Korpustyp: EU
De tweede prioriteit is het bepleiten van grotere hervormingen.
Zweitens geht es um eine stärkere Ausprägung des Reformprozesses.
   Korpustyp: EU
Aan dit terrein is nog te weinig prioriteit gegeven.
Diesem Bereich ist noch nicht genügend Aufmerksamkeit gewidmet worden.
   Korpustyp: EU
Wij moeten prioriteit verlenen aan energiezuinige, milieuvriendelijke en duurzame vervoermiddelen.
Wir sollten energiesparende, umweltfreundliche und ausdauernde Verkehrsträger bevorzugen.
   Korpustyp: EU
Daarbij dient de Portugese vloot bijzondere prioriteit te krijgen.
Besondere Aufmerksamkeit muss allerdings der portugiesischen Flotte gelten.
   Korpustyp: EU
De belangrijkste prioriteit van de Europese Unie is werkgelegenheid.
Die Hauptpriorität der EU sind Arbeitsplätze.
   Korpustyp: EU
Deze prioriteit houdt verband met het energiebeleid van de Unie.
Das Ganze hängt mit der EU-Energiepolitik zusammen.
   Korpustyp: EU
De derde prioriteit is de ondersteuning van schone steenkool.
Drittens: Förderung des Konzepts „saubere Kohle“.
   Korpustyp: EU
Deze moet dan ook een prioriteit worden voor de Unie.
Somit ist auch diese Frage innerhalb der Union bevorzugt zu behandeln.
   Korpustyp: EU
Een specifieke prioriteit is het bevorderen van de bedrijfsactiviteiten.
Ein besonderes Schwerpunktthema war die Förderung der unternehmerischen Aktivität.
   Korpustyp: EU
Zo kan de prioriteit van het openbaar vervoer worden geregeld.
Hier kann also die Vorrangstellung sehr wohl festgeschrieben werden.
   Korpustyp: EU
Twee Europese Raden hebben van de werkgelegenheid een prioriteit gemaakt.
Zwei europäische Ratstagungen haben die Beschäftigungsfrage zu einem Schwerpunktthema gemacht.
   Korpustyp: EU
Het welzijn van de burgers geniet de hoogste prioriteit.
Das Wohl der Menschen steht über allem.
   Korpustyp: EU
De belangrijkste prioriteit is de vormgeving van de uitgebreide Unie.
Das wichtigste Vorhaben ist, der Zukunft der erweiterten Union Gestalt zu geben.
   Korpustyp: EU
– Ik geloof dat Europa’s eerste prioriteit op regionaal vlak ligt.
Nach meiner Auffassung muss Europas Hauptschwerpunkt auf der regionalen Ebene liegen.
   Korpustyp: EU
We hebben het vaak gezegd, werk heeft onze grootste prioriteit.
Es ist schon oft gesagt worden, daß unser Hauptaugenmerk der Beschäftigung gilt.
   Korpustyp: EU
Op dit ogenblik moet preventie de hoogste prioriteit hebben.
Das Gebot der Stunde wäre Prävention.
   Korpustyp: EU
Laten we met prioriteit daarmee aan de slag gaan!
Wir müssen wir uns nun unbedingt an die Arbeit machen!
   Korpustyp: EU
Drugs zijn voor het Ierse voorzitterschap een belangrijke prioriteit geweest.
Drogen waren auch ein Schwerpunktthema der irischen Präsidentschaft.
   Korpustyp: EU
Dat probleem heeft wat ons betreft de allerhoogste prioriteit.
Für uns ist das eine absolut entscheidende Frage.
   Korpustyp: EU
Maar wij willen dat deze zaken meer prioriteit krijgen.
Aber wir wollen eine Stärkung dieser Dinge.
   Korpustyp: EU
De eerste prioriteit die u allen hebt genoemd, is rechtszekerheid.
Das erste Problem, das jeder von Ihnen erwähnt hat, betrifft die Rechtssicherheit.
   Korpustyp: EU
Onze kiezers vinden ontwikkelingssamenwerking voor het Europees beleid geen prioriteit.
Entwicklungszusammenarbeit gehört nicht zu den Bereichen, die unsere Wähler sofort als vordringlich für die europäische Politik ansehen.
   Korpustyp: EU
Daarom verdienen verkiezingen op het ogenblik zeker geen prioriteit.
Deshalb sind Wahlen im Moment gewiß nicht das Wichtigste.
   Korpustyp: EU
Werkloosheid is voor de Commissie de belangrijkste prioriteit.
Arbeitslosigkeit ist die Hauptsorge der Kommission.
   Korpustyp: EU
Zoals u ziet heeft dit ook voor ons daadwerkelijk prioriteit.
Sie sehen also, auch uns ist es wirklich ein echtes Anliegen.
   Korpustyp: EU
Dit is voor het voorzitterschap een hoge prioriteit.
Die Präsidentschaft misst diesem Thema große Wichtigkeit bei.
   Korpustyp: EU
De huidige Roemeense regering heeft verklaard dat deze maatregel de hoogste prioriteit heeft en de voorzieningen die zijn getroffen duiden erop dat deze prioriteit inmiddels is gewaarborgd.
Von der amtierenden rumänischen Regierung wurde festgelegt, dass dies eine prioritätsfreie Maßnahme ist. Durch die bewilligten Mittel ist die Ausführung bereits gewährleistet.
   Korpustyp: EU
Ook plattelandsontwikkeling zal, naast maatregelen inzake kleine en middelgrote ondernemingen, prioriteit genieten.
Die ländliche Entwicklung sowie Maßnahmen zugunsten kleiner und mittlerer Unternehmen werden ebenfalls ganz oben rangieren.
   Korpustyp: EU
Niemand bestrijdt nu nog serieus dat groei en banen inderdaad de prioriteit zijn.
Niemand bestreitet mehr ernsthaft, dass Wachstum die Voraussetzung für die Schaffung von Arbeitsplätzen ist.
   Korpustyp: EU
We zijn blij met de prioriteit die het Oostenrijkse voorzitterschap geeft aan de Westelijke Balkan.
Was die westlichen Balkanländer betrifft, begrüßen wir es, dass der österreichische Ratsvorsitz dieser Region besondere Aufmerksamkeit widmen will.
   Korpustyp: EU
Voor mij blijft het gelijk of deze initiatieven een strategische prioriteit krijgen of niet.
Es wäre mir egal, ob sie strategisch prioritär oder nicht prioritär sind.
   Korpustyp: EU
Onze prioriteit zou zijn om de terroristische netwerken definitief te vernietigen.
Dabei würde es uns in erster Linie darum gehen, die Eliminierung der Terroristennetzwerke abzuschließen.
   Korpustyp: EU
Energieproducenten die hernieuwbare energiebronnen gebruiken, wordt bij het verlenen van vergunningen prioriteit verleend.
Erzeuger von Energie aus erneuerbaren Energien werden bei der Erteilung der Genehmigung bevorzugt behandelt.
   Korpustyp: EU
De eerste prioriteit is eenduidig optreden tegen discriminatie, racisme, antisemitisme, xenofobie en homofobie.
Der erste ist die eindeutige Ablehnung von Diskriminierung, Rassismus, Antisemitismus, Fremdenfeindlichkeit und Homophobie.
   Korpustyp: EU
Ik herhaal daarom dat alles wat met dit onderwerp te maken heeft, voor ons prioriteit heeft.
Selbstverständlich könnten wir immer noch mehr tun, und vielleicht müssen wir mehr tun.
   Korpustyp: EU
De bescherming van de mensenrechten is een prioriteit van de EU.
Der Schutz der Menschenrechte ist Kernthema der EU.
   Korpustyp: EU
Daarom moet hun bestrijding een voortdurende prioriteit van de Europese Unie zijn.
Deshalb muß ihre Bekämpfung ein ständiges Anliegen der Europäischen Union sein.
   Korpustyp: EU
Het Spaanse voorzitterschap heeft de oprichting van een Euromediterrane ontwikkelingsbank tot prioriteit verklaard.
Die Einrichtung einer 'Europa-Mittelmeer-Entwicklungsbank' wurde von der spanischen Ratspräsidentschaft als prioritär eingestuft.
   Korpustyp: EU
Onze eerste prioriteit is nu de lidstaten te overtuigen om het antidiscriminatiepakket aan te nemen.
Unsere wichtigste Aufgabe besteht nun darin, die Mitgliedstaaten für unsere Vorschläge zur Bekämpfung der Diskriminierung zu gewinnen.
   Korpustyp: EU
Een belangrijke prioriteit van het Ierse voorzitterschap was het voorzitten van de Intergouvernementele Conferentie.
Eine Schlüsselpriorität der irischen Präsidentschaft war der Vorsitz der Regierungskonferenz.
   Korpustyp: EU
Ik ben blij met de voortzetting van en de hoge prioriteit voor INTERREG.
Ich begrüße die Fortführung und prioritäre Stellung von INTERREG.
   Korpustyp: EU
De eerste prioriteit is de voorbereiding van de laatste stadia van het uitbreidingsproces.
Erstens geht es um die Vorbereitung des letzten Abschnitts der Erweiterung.
   Korpustyp: EU
De derde prioriteit is aandringen op meer openheid, transparantie en verantwoordingsplichtigheid.
Drittens brauchen wir mehr Offenheit, Transparenz und Kontrolle.
   Korpustyp: EU
De vierde prioriteit is verlichting van de druk op de maxima van rubriek 5.
Viertens müssen wir den Druck auf die Obergrenze von Rubrik 5 verringern.
   Korpustyp: EU
Terrorisme is nu wel zorgwekkend actueel. Dit verschijnsel moet alle prioriteit krijgen.
Der Terrorismus ist ein alarmierendes Problem, mit dem wir momentan zu tun haben und dem höchste Aufmerksamkeit gebühren muss.
   Korpustyp: EU
Er zijn veel onzekere factoren, dus de uitvoering van de richtlijnen krijgt prioriteit.
Vieles ist ungewiss, deswegen kommt es ganz besonders auf die Umsetzung der Leitlinien an.
   Korpustyp: EU
De tenuitvoerlegging van de totaalaanpak is al gedurende meerdere voorzitterschappen een essentiële prioriteit.
Mehrere Ratspräsidentschaften in Folge haben die Umsetzung des Gesamtansatzes zu ihrer vorrangigen Aufgabe gemacht.
   Korpustyp: EU
(RO) Het waarborgen van de energievoorziening is een prioriteit binnen de huidige Europese context.
(RO) Angesichts der aktuellen Klimasituation in Europa wird die Gewährleistung der Energieversorgungssicherheit zu einer vorrangigen Aufgabe.
   Korpustyp: EU
Daarom zeggen wij dat groei en werkgelegenheid de hoogste prioriteit moeten krijgen.
Das ist der Grund, warum wir sagen, Wachstum und Beschäftigung sind die Aufgabe Nummer 1.
   Korpustyp: EU
Ook dit heeft een hoge prioriteit en ik hoop op een vlotte behandeling in de Raad.
Auch das ist von hoher Dringlichkeit, und hier hoffe ich auf eine zügige Behandlung im Rat.
   Korpustyp: EU
Ontwikkeling is met andere woorden prioriteit in onze betrekkingen met de ACS-landen.
In diesen Punkt kann ich also Frau Kinnock beruhigen - falls dies notwendig sein sollte.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, een resultaten leverend Europa is een prioriteit voor de Commissie.
Μitglied der Kommission. - (EL) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren!
   Korpustyp: EU
Wat betreft regionale aangelegenheden, wil ik drie gebieden van gemeenschappelijke prioriteit naar voren halen.
Im Bereich der Regionalpolitik möchte ich drei gemeinsame Schwerpunktbereiche hervorheben.
   Korpustyp: EU
Ervoor zorgen dat de Europese Unie efficiënter werkt voor de mensen, dat zal onze prioriteit zijn.
Unser Hauptziel ist eine effizientere, besser funktionierende Europäische Union zum Nutzen der Menschen.
   Korpustyp: EU
Onze prioriteit moet zijn om de consument de kans te geven echt te kiezen.
Vor allem aber müssen wir den Verbrauchern eine echte Wahlmöglichkeit einräumen.
   Korpustyp: EU
Volgens ons dient de prioriteit nu bij de stabiliteit te liggen.
Für uns geht es derzeit um Stabilität.
   Korpustyp: EU
Wat het toekomstige Europa betreft heeft de Conventie de hoogste prioriteit.
Der Konvent ist die wichtigste Verbindung zum zukünftigen Europa.
   Korpustyp: EU
Ik doe een beroep op het Franse voorzitterschap deze kwestie prioriteit te geven op de agenda.
Ich fordere die französische Präsidentschaft auf, dieses Thema ganz oben auf ihre Agenda zu setzen.
   Korpustyp: EU
Werkgelegenheid blijft voor ons een prioriteit, al is onze visie op dit onderwerp aan verandering onderhevig.
Die Beschäftigung wird weiterhin unser Hauptanliegen sein, auch wenn sich die Ansätze ändern.
   Korpustyp: EU
Het enige wat misschien ontbrak was de wil om meer prioriteit te verlenen aan de technologie.
Was vielleicht nicht vorhanden war, war der Wille, diese Technik als prioritär anzusehen.
   Korpustyp: EU
Men antwoord luidt kort samengevat als volgt: geef ze beide de nodige prioriteit.
Meine kurze Antwort lautet: Wir brauchen beides, jedoch in einem ausgewogenen Verhältnis.
   Korpustyp: EU
Jean-Jacques Rousseau zou de geïntegreerde aanpak zeker prioriteit hebben verleend.
Jean-Jacques Rousseau war zweifellos ein Anhänger des integrierten Ansatzes.
   Korpustyp: EU
En ten derde dient een methode om de huidige verontreinigingsniveaus te meten prioriteit te krijgen.
Drittens sollte schnellstmöglich eine Methode zur Erforschung des gegenwärtigen Verschmutzungsniveaus entwickelt werden.
   Korpustyp: EU
Dit moet een prioriteit zijn voor zowel het huidige voorzitterschap als de daaropvolgende voorzitterschappen.
Dies sollte sowohl für den derzeitigen als auch für darauffolgende Ratsvorsitze eines der Schwerpunktthemen darstellen.
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat investeringen in de landbouw een prioriteit moeten zijn bij deze economische crisis.
Ich glaube, dass Investitionen in die Landwirtschaft während dieser Wirtschaftskrise eine große Rolle spielen müssen.
   Korpustyp: EU
Momenteel geven wij prioriteit aan het bestrijden en voorkomen van klimaatverandering.
Momentan ist es unsere vornehmlichste Aufgabe, den Klimawandel zu bewältigen und ihn möglichst zu verhindern.
   Korpustyp: EU
De allerhoogste prioriteit blijft uiteraard de onmiddellijke verzorging en bescherming van de vluchtelingen.
Familien wurden getrennt und in verschiedene Länder geschickt.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat met name infrastructuur en transport een hoge prioriteit krijgen.
Ich hoffe, dass das Augenmerk dabei vor allem auf den Bereichen Infrastruktur und Verkehr liegen wird.
   Korpustyp: EU
Dit is een zeer urgent politiek vraagstuk en moet een internationale prioriteit worden.
Es geht vielmehr um neue Formen der Sicherheit der Bürger und des Friedens.
   Korpustyp: EU
In het toekomstige vijfde programma zouden we van het controlevraagstuk een grotere prioriteit kunnen maken.
Im zukünftigen fünften Programm könnten wir Überwachungs- und Kontrollmaßnahmen mehr Platz einräumen.
   Korpustyp: EU
We moeten prioriteit toekennen aan deze doelstelling en toereikende middelen vinden in de nieuwe financiële vooruitzichten.
Dadurch könnten Erfolg und Fortschritte der einzelnen Bildungssysteme bewertet werden. Ich danke dem Berichterstatter.
   Korpustyp: EU
De bescherming van consumenten heeft een hoge prioriteit voor de Labour-partij in Europa.
Der Schutz der Verbraucher ist eines der Kernanliegen der Arbeiterpartei in Europa.
   Korpustyp: EU
Ook door het voorzitterschap van de Raad werd het MKB vandaag als prioriteit aangemerkt.
Wir haben das heute bei der Ratspräsidentschaft gehört.
   Korpustyp: EU
Ondanks de huidige complicaties blijft een snellere langetermijn groei de prioriteit voor Europa.
Unabhängig von den aktuellen Komplikationen bleibt ein rascheres langfristiges Wachstum Europas Hauptschwerpunkt.
   Korpustyp: EU
De strijd tegen de drugshandel is een belangrijke prioriteit voor het Ierse voorzitterschap.
Die Auseinandersetzung mit dem Drogenhandel ist eine Hauptpriorität der irischen Präsidentschaft.
   Korpustyp: EU
De eigen fractie van mevrouw Schleicher heeft er bijvoorbeeld een geheel nieuwe prioriteit aan toegevoegd.
Was die eigene Fraktion von Frau Schleicher angeht, so hat ja diese beispielsweise dem Bericht einen ganzen neuen Schwerpunktbereich hinzugefügt.
   Korpustyp: EU
Daarnaast heeft het bevorderen van een kernwapenvrij Middellandse Zeegebied de hoogste prioriteit binnen de Europese Unie.
Zudem muss die Europäische Union, als eine Angelegenheit von allerhöchster Dringlichkeit, ein atomwaffenfreies Mittelmeer fördern.
   Korpustyp: EU
Daarom moeten de bescherming en de veiligheid van de bevolking van Sudan prioriteit behouden.
Dementsprechend müssen der Schutz und die Sicherheit der Menschen im Sudan auch weiterhin prioritäre Aufgaben sein.
   Korpustyp: EU
President Calderóns oorlog tegen de georganiseerde misdaad heeft daarbij de hoogste prioriteit.
Präsident Calderóns Kampf gegen das organisierte Verbrechen ist seine Hauptpriorität.
   Korpustyp: EU