Het is ook gunstig als scripties en proefschriften thematisch aansluiten bij de eisen van de economie of direct voortkomen uit economische behoeften.
Es ist von Vorteil, wenn Abschlussarbeiten und Dissertationen sich thematisch auf die Anforderungen der Wirtschaft beziehen oder sich direkt aus ihren Anforderungen ergeben.
Korpustyp: EU
proefschriftDoktorarbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Publicaties Bezoekers wordt verzocht om toezending aan de ECB van een exemplaar van hun paper , proefschrift of publicatie waarvoor de documenten zijn geraadpleegd na voltooiing daarvan .
Veröffentlichungen Die Besucher werden gebeten , nach Abschluss ihrer Arbeiten ein Exemplar oder eine Kopie des Aufsatzes , der Magister -/ Doktorarbeit oder anderweitigen Veröffentlichung , für die Unterlagen eingesehen wurden , vorzulegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als er een wedstrijd was voor het beste proefschrift over het Verdrag van Lissabon, dan verdiende de tekst van het verslag van de Commissie constitutionele zaken de eerste prijs met lof.
Wenn es einen Wettbewerb um die beste Doktorarbeit über den Vertrag von Lissabon gäbe, so hätte der Text des Berichts des Ausschusses für konstitutionelle Fragen alle Chancen, den ersten Preis und das höchste Lob zu erringen.
Korpustyp: EU
Ik zou willen dat het onderwerp inzake de belemmering voor uitwisselingen van jongeren globaal behandeld wordt en dat dan tegelijkertijd de jongeren van het vrijwilligerswerk, de jonge leerlingen en de jonge onderzoekers die bijvoorbeeld een proefschrift schrijven ook aan bod komen.
Ich möchte, daß die Frage der Hindernisse, die dem Austausch von Jugendlichen im Wege stehen, umfassend behandelt wird und daß man sich also sowohl mit den Jugendlichen des Freiwilligendienstes als auch gleichzeitig mit den jungen Auszubildenden und den jungen Forschern befaßt, die beispielsweise eine Doktorarbeit abschließen.
Korpustyp: EU
Ik kan nog zo'n voorbeeld geven: de student die in Lissabon bezig is met zijn proefschrift over de geschiedenis van Amerika, kan niet naar Sevilla, op één uur vliegen afstand, om daar de documenten in het archief over Latijns-Amerika te raadplegen.
Ich möchte Ihnen ein weiteres Beispiel nennen: Einem Studenten, der in Lissabon seine Doktorarbeit über die Geschichte von Amerika schreibt, ist es unmöglich in den Akten und Dokumenten des Indienarchivs in Sevilla, das eine Flugstunde entfernt liegt, zu recherchieren.
Korpustyp: EU
proefschriftDoktorarbeit anderweitigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Publicaties Bezoekers wordt verzocht om toezending aan de ECB van een exemplaar van hun paper , proefschrift of publicatie waarvoor de documenten zijn geraadpleegd na voltooiing daarvan .
Veröffentlichungen Die Besucher werden gebeten , nach Abschluss ihrer Arbeiten ein Exemplar oder eine Kopie des Aufsatzes , der Magister -/ Doktorarbeit oder anderweitigen Veröffentlichung , für die Unterlagen eingesehen wurden , vorzulegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
proefschriftSchreiben Diplomarbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is dan ook tegenstrijdig dat een student die een visum heeft om een cursus te volgen in Portugal niet naar bijvoorbeeld België mag gaan om in een gespecialiseerde bibliotheek naar informatie voor zijn proefschrift te zoeken.
Aus diesem Grund ist es inkonsequent, dass ein Student, der ein Visum für ein Studium in Portugal erhalten hat, nicht die Möglichkeit haben sollte, z. B. nach Belgien zu reisen, um dort in einer spezialisierten Bibliothek Informationen zum Schreiben seiner Diplomarbeit zu sammeln.
Korpustyp: EU
proefschriftThesen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Want onder de dekmantel van het verbod op het proefschrift van Henri Roc, dat is gewijd aan de talrijke onwaarschijnlijkheden in het rapport van de SS-er Gerstein, heeft de wet-Gayssot juist ruimere bekendheid aan dat proefschrift gegeven.
Unter dem Vorwand, die Thesen von Henri Roc über zahlreiche Ungereimtheiten im Bericht des SS-Mitglieds Gerstein zu verbieten, hat das Gayssot-Gesetz gerade dafür Werbung gemacht.
Korpustyp: EU
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "proefschrift"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoogleraar Economie ( Fundación Ortega y Gasset , Proefschrift op het terrein van de Europese Economie , 1995-2003 ) ;
Professor für Wirtschaftswissenschaften ( Fundación Ortega y Gasset , Ph . D. in Europäischer Wirtschaft , 1995-2003 ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Premio Extraordinario de Doctorado [ prijs voor proefschrift ] in Economie , Universidad Complutense , 1986 ) .
Premio Extraordinario de Doctorado [ Ph . D. mit Auszeichnung ] in Wirtschaftswissenschaften , Universidad Complutense , 1986
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Beca para la Realización de Tesis Doctorales [ beurs voor werk aan proefschrift ] , Banco de España , mei 1984-mei 1985 ;
Beca para la Realización de Tesis Doctorales [ Stipendium zur Durchführung der Promotion ] , Banco de España , Mai 1984 bis Mai 1985 ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het is eigenlijk verbijsterend dat er nog nooit een afgestudeerde in Nederland of Frankrijk een proefschrift geschreven heeft over wat dat betekent, bijvoorbeeld voor de grenscontroles van Europa en dergelijke.
Eigentlich wundert es mich, daß in den Niederlanden oder in Frankreich noch keine Diplomarbeit darüber geschrieben worden ist, was das beispielsweise für die Grenzkontrollen Europas und dergleichen bedeutet.