linguatools-Logo
226 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
project Projekt 26.220 Vorhaben 3.071

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

project Aufgabe 15 Aufbauwerk 44 Einigungswerk 11 Aufbauwerks 27 Unterfangen 12 Programms 12 Entwurf 27 Initiative 11 Projekts 1.386 Plan 23 Rahmen 11 Programm 43 Maßnahme 12 Vorhabens 449 Projekte 119 Projektes 167 Projekten
Project
Investitionsvorhaben

Verwendungsbeispiele

projectProjekt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa steunt dergelijke projecten en doet dit al tien jaar.
Europa finanziert solche Projekte und zwar bereits seit 10 Jahren.
   Korpustyp: EU
Rusland financiert zelf projecten en versterkt zijn positie op de Centraal-Aziatische markt.
Russland finanziert eigene Projekte und stärkt seine Position auf dem zentralasiatischen Markt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


"vlaggeschip"-project Vorzeigeprojekt
Leuchtturmprojekt
EDI-project EDAP
EDA-Projekt
Medalus-project Forschungsvorhaben MEDALUS
AAA-project AAA
innovatiegericht project innovatives Vorhaben
C.D. project CD-Projekt
project appraisal Pruefung eines Vorhabens
Projektbewertung
inkomstengenererend project Ertrag abwerfendes Projekt
geïntegreerd project integriertes Projekt
ontvangstengenererend project einnahmenschaffendes Projekt
Logo Project Logo-Projekt
project beroepskeuzevoorlichting Beratungsprojekt
initierend project Versuchsprojekt
pilot project Versuchsprojekt
Eurofarm-project EUROFARM-Projekt
Starwars-project Star-Wars-Programm 1 Initiative zur strategischen Verteidigung
"Krieg der Sterne"
"Troc" project Projekt "Troc"
Corinair-project Projekt Corinair
project "Biotopen" Projekt "Biotope"
Phaeocystis-project Phaeocystis-Projekt
Marina-project Projekt Marina
gericht project zielgerichtetes Projekt
gezieltes Projekt
Mauritius-project Mauritius-Projekt
meervoudig project aus mehreren Einheiten bestehende Anlage
interregionaal project interregionales Vorhaben
zelfstandig project eigenständiges Vorhaben
arbeidsintensief project beschäftigungswirksames Projekt
project-eindrapport Projektabschlussbericht
plat project flaches Projekt
alleenstaand project nicht verknüpftes Projekt
Waise-Task
sleutelklaar project Vertrag mit schluesselfertiger Uebergabe
rendabel project wirtschaftliche Massnahme
produktive Massnahme
onrendabel project unwirtschaftliche Massnahme
unrentable Massnahme
Unproduktive Massnahme
afzonderlijk project unabhaengige Massnahme
Einzelmassnahme
MARS-project MARS Projekt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit project

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Welk project streven we na?
Wie sieht unser Leitbild aus?
   Korpustyp: EU
Het is een veelbelovend project.
Hier besteht ein großes Potenzial.
   Korpustyp: EU
Het project is als een lappendeken.
Es ist wie ein Flickenteppich.
   Korpustyp: EU
De invasie leek een feministisch project.
Die Invasion kam einem Feministenprojekt gleich.
   Korpustyp: EU
Het pilot-project is een prima idee.
Das Pilotprojekt ist ein hervorragendes Konzept.
   Korpustyp: EU
Het project wordt afgerond met een evaluatie.
Zu gegebener Zeit erfolgt eine Auswertung.
   Korpustyp: EU
Gelukkig konden zij het project voorfinancieren.
Glücklicherweise konnten sie zwischenfinanzieren.
   Korpustyp: EU
Het was hoog tijd voor dit project.
Es war höchste Zeit, dass es dazu gekommen ist.
   Korpustyp: EU
Dit is dus een heel slecht project.
Wir haben es also mit einem ganz üblen Vertragswerk zu tun.
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat dit project zal slagen.
Ich denke, dass die Union dieses Ziel erreichen wird.
   Korpustyp: EU
Een opmerking over het GALILEO-project.
Ein Hinweis zu Galileo.
   Korpustyp: EU
Werden NGO's geraadpleegd over het Panam-project en werden deze organisaties bij het project betrokken?
Sind NROs in vollem Umfang konsultiert und eingebunden worden?
   Korpustyp: EU
Ons standpunt steunt op ons project voor Europa.
(FR) Unsere Haltung wird von unserer Vorstellung von Europa bestimmt.
   Korpustyp: EU
Ook het Montoyer-project dient te worden onderzocht.
Unserer Auffassung nach sollte auch die Renovierung des Montoyer Gegenstand einer Prüfung sein.
   Korpustyp: EU
Het is ook een project dat geëvolueerd is.
Begonnen hat es als chauvinistischer Irrtum in Konkurrenz zu Google.
   Korpustyp: EU
De media staan steeds sceptischer tegenover uw project.
Die Medien stehen Ihren Plänen zusehends kritischer gegenüber.
   Korpustyp: EU
Het Eurodac-project bevat een aantal onrechtvaardigheden en schendingen.
Eurodac enthält eine Reihe von Ungereimtheiten und Kränkungen.
   Korpustyp: EU
Helaas was project nr. 8 een algemene verplichting.
Leider war Nr. 8 eine Allgemeinverbindlichkeit.
   Korpustyp: EU
Er is 45 miljoen euro bij het project weggehaald.
Das ist schon mal ein Anfang.
   Korpustyp: EU
6. Overige bijdragen aan dit project (specificeer elke bron)
6. Sonstige Fördermittel (bitte geben Sie jede Finanzquelle an)
   Korpustyp: EU
De locatie van het project voldoet niet aan de geschiktheidscriteria.
Der Austragungsort (Land) entspricht nicht den Förderkriterien.
   Korpustyp: EU
Wij hebben deze euro-obligaties, deze project bonds, hard nodig.
Daher brauchen wir diese Eurobonds und diese Projektanleihen.
   Korpustyp: EU
Er kan in Europa een groot project worden ontwikkeld.
Mobilität hat nicht nur etwas mit Autos zu tun.
   Korpustyp: EU
Welnu, het project van de Grondwet was al een compromis!
Nun, der Verfassungsentwurf war schon ein Kompromiss!
   Korpustyp: EU
Dat project is echter nog niet van start gegaan.
Es ist jedoch noch nicht angelaufen.
   Korpustyp: EU
Dit project schept ook mogelijkheden voor elektronische financiële controle.
Auch wird es die elektronische Finanzkontrolle ermöglichen.
   Korpustyp: EU
Het VIS-project is een belangrijke fase ingegaan.
VIS wiederum ist in eine entscheidende Phase eingetreten.
   Korpustyp: EU
Momenteel wordt bekeken of dit project kan worden verlengd.
Über eine Neuauflage wird beraten.
   Korpustyp: EU
Dat project is van strategisch belang voor Europa.
Das ist von strategischer Bedeutung für Europa.
   Korpustyp: EU
De heer Barón Crespo noemde het een sociaal-democratisch project.
Herr Barón Crespo hat dies als sozialdemokratisches Anliegen bezeichnet.
   Korpustyp: EU
We hebben in het verleden een project in Italië gesteund.
In der Vergangenheit gab es eine Unterstützung in Italien.
   Korpustyp: EU
Wij zijn een project waaraan voortdurend gewerkt moet worden.
Europa ist aber mit diesem Verfassungsvertrag sicherlich nicht fertig.
   Korpustyp: EU
De concrete werkzaamheden voor dit project zijn reeds gestart.
Die konkreten Projektarbeiten sind inzwischen angelaufen.
   Korpustyp: EU
Dit project laat duidelijk zien hoe Europees geld wordt gebruikt.
Dies zeigt ganz deutlich, wie EU-Mittel verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Het Eurosysteem ondersteunt het SEPA-project ten zeerste .
Das Eurosystem setzt sich nachdrücklich für SEPA ein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De Unie is meer dan een economisch project.
Die Union ist mehr als ein Wirtschaftsprojekt.
   Korpustyp: EU
Als dit project niet slaagt, dan hebben wij gefaald.
Gelingt sie nicht, so werden auch wir keinen Erfolg haben.
   Korpustyp: EU
Het succes van dit pan-Europese project is allerminst verzekerd.
Diese paneuropäische Unternehmung ist weit davon entfernt, ein sicherer Erfolg zu sein.
   Korpustyp: EU
Dat zou dit project tot een compleet succes maken.
Erst dann haben wir einen umfassenden Erfolg erzielt.
   Korpustyp: EU
Hoever staat nu de tenuitvoerlegging van dit project?
Wie ist also der Stand der Projektabwicklung?
   Korpustyp: EU
De bij het project betrokken mensen lopen nu weer net zoveel kans op uitsluiting als vóór aanvang van het project.
Das Risiko sozialer Ausgrenzung besteht jedoch für die Betroffenen ebenso sehr wie vorher.
   Korpustyp: EU
Zij begrepen dat de Europese Unie in de eerste plaats een project was voor vrede en veiligheid, veel meer dan een louter economisch project.
Sie wussten, dass die Europäische Union in erster Linie ein Friedens- und Sicherheitsprojekt und damit viel mehr als ein Wirtschaftsprojekt ist.
   Korpustyp: EU
Ons project inzake controle in de westelijke Middellandse Zee is gebaseerd op zo'n regionale benadering en we hopen dat dit project andere regio's tot voorbeeld kan dienen.
Unser Überwachungsprojekt im westlichen Mittelmeer stützt sich auf einen solchen regionalen Ansatz, und wir hoffen, dass es als Beispiel dienen und auf andere Regionen ausgeweitet werden kann.
   Korpustyp: EU
De euro is niet alleen een monetaire regeling, het is ook een centraal politiek project - om maar niet te zeggen het centrale politieke project - van de Europese Unie.
Der Euro ist nicht bloß eine Währungsabkommen; er ist auch ein politisches Kernprojekt - wenn nicht sogar das politische Kernprojekt - der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU
De heer Godeffroy was in de voorgaande fase van het project reeds voorzitter van de Adviesgroep van het TARGET2-Securities-project .
Jean-Michel Godeffroy führte bereits in der vorangegangenen Projektphase den Vorsitz der T2S-Beratungsgruppe .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bij dit Galileo-project hebben wij al vaker op een tweesprong gestaan; helaas werd de vertraging in de ontwikkeling van het project steeds door de Raad veroorzaakt.
Ich denke, wir waren bei GALILEO schon öfter an einem Scheideweg; leider war es immer die Ratsseite, die die Entwicklung eine gewisse Zeit verzögert hat.
   Korpustyp: EU
Bovendien is er in totaal 9,42 miljoen euro toegekend aan twee onderzoeksprojecten; één project in Centraal-Afrika en een ander project in zuidelijk Afrika.
Ferner wurde ein Betrag in Höhe von insgesamt 9,42 Millionen Euro für zwei Forschungsprojekte – eins in Zentralafrika und eins im südlichen Afrika – bereitgestellt.
   Korpustyp: EU
Als wij het tegenovergestelde doen, dan bewijzen wij het project een slechte dienst.
Wenn wir das Umgekehrte tun, dann erweisen wir ihm einen Bärendienst.
   Korpustyp: EU
Zelf heb ik van meet af aan een persoonlijke impuls gegeven aan dit project.
Es ist seit mehr als einem Jahr ins Stocken geraten.
   Korpustyp: EU
De nieuwe lidstaten vonden het grondwettelijk project te voorbarig en overhaast, om één punt te noemen.
Den neuen Mitgliedstaaten erschien das Verfassungsprojekt beispielsweise verfrüht und übereilt.
   Korpustyp: EU
De Stichting zou een hele nuttige rol kunnen spelen bij dat project.
Ich kann mir vorstellen, welch nützliche Rolle die Stiftung dabei spielen kann.
   Korpustyp: EU
Vanaf dit jaar, dus 1999, wordt dit project met 18,6 miljoen euro ondersteund.
Seit diesem Jahr, also 1999, wird dieser Bereich mit 18,6 Millionen Euro unterstützt.
   Korpustyp: EU
We moeten ook onze internationale verplichtingen nakomen, zoals het ITER-project.
Wir müssen auch unsere internationalen Verpflichtungen, wie ITER, einhalten.-
   Korpustyp: EU
Ons project staat dus in het teken van de democratisering en de mensenrechten.
Wir zielen daher auf die Förderung der Demokratie und der Achtung der Menschenrechte ab.
   Korpustyp: EU
Het is geen project dat van boven af kan worden opgelegd.
Sie wird nie nur von oben nach unten errichtet.
   Korpustyp: EU
Daartoe behoort mijns inziens ook het Galileo-project, dat nu wordt gefinancierd.
Dazu gehört meines Erachtens Galileo, das jetzt finanziert werden muss.
   Korpustyp: EU
Er zijn inmiddels al voldoende punten naar voren gebracht over de inhoud van het project.
Zum Inhalt des Entwurfspapiers wurde allerdings schon genug gesagt.
   Korpustyp: EU
De bevoegde Griekse autoriteiten vonden een milieueffectbeoordeling noodzakelijk wegens de aard van het project.
Die zuständigen griechischen Behörden haben festgestellt, daß es notwendig war, eine Bewertung der Auswirkungen auf die Umwelt auf der Grundlage des Projektcharakters durchzuführen.
   Korpustyp: EU
U kent uiteraard het standpunt van de Commissie inzake dit project.
Ihnen ist ja die Position unserer Institution zu diesem Ergebnis bekannt.
   Korpustyp: EU
Er bestaat duidelijk begrip voor het belang van dit project, vooral nu, na de gascrisis.
Die Wichtigkeit dieser Sache wird offenbar verstanden, insbesondere im Anschluss an die Gaskrise.
   Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat we dit project moeten bevorderen, met daadkracht en leiderschap.
Das ist es, was wir meines Erachtens mit Stärke und Führungsfähigkeit fördern müssen.
   Korpustyp: EU
Maar het mandaat is voor niemand ideaal en zo werkt het Europees project al sinds mensenheugenis.
Niemand betrachtet das Mandat als vollkommen, doch so funktioniert die Europäische Union, und hat sie immer funktioniert.
   Korpustyp: EU
Nee, zelfs niet de nationale parlementen, die nog nooit van dit project hadden gehoord.
Niemand, und vor allem nicht die nationalen Parlamente, die noch nie etwas davon gehört hatten.
   Korpustyp: EU
Wat het Nabucco-project betreft, heeft de doorvoer via Turkije absoluut onze voorkeur.
Was Nabucco anbelangt, bevorzugen wir eindeutig den Transit durch die Türkei.
   Korpustyp: EU
Gezien de opgebouwde ervaring en deskundigheid is de betrokkenheid van Eurocontrol bij dit project essentieel.
In Anbetracht seiner Erfahrungen und Sachkenntnis sind wir nach wie vor auf Eurocontrol angewiesen.
   Korpustyp: EU
Wij zijn het minst tevreden over de wijze waarop dit project zou moeten worden gefinancierd.
Doch der heikelste Punkt ist unserer Meinung nach die Finanzierung.
   Korpustyp: EU
overige geschatte uitgaven direct gekoppeld aan de uitvoering van het project (administratie, lokale vervoerders)
sonstige veranschlagte Ausgaben mit direktem Bezug zur Projektdurchführung (Verwaltung, Beförderung vor Ort usw);
   Korpustyp: EU
De startdatum van de activiteit moet later zijn dan de startdatum van het project.
Das Datum des Aktivitätenbeginns muss nach dem Datum des Projektstarts liegen.
   Korpustyp: EU
Startdatum van het project dient tussen 3 tot 9 maanden na de deadline te zijn.
Der Projektstart muss zwischen 3 und 9 Monaten nach der Antragsfrist liegen.
   Korpustyp: EU
Einddatum van het project: (datum waarop de laatste kosten gemaakt worden)
Projektende (Datum, an dem die letzten Kosten anfallen)
   Korpustyp: EU
om het project en de activiteiten gedekt door deze subsidieaanvraag te kunnen uitvoeren.
EUR zur Durchführung der in diesem Förderantrag beschriebenen Maßnahmen.
   Korpustyp: EU
Startdatum van het project: (datum waarop de eerste kosten gemaakt worden)
Projektbeginn (Datum, an dem die ersten Kosten anfallen)
   Korpustyp: EU
De Top van Nice heeft echter het politieke draaiboek voor dit project gewijzigd.
Der Europäische Rat von Nizza hat jedoch die politische Landschaft, in der wir diese Beziehungen gestalten müssen, verändert.
   Korpustyp: EU
We dienen tenslotte allemaal te erkennen dat een rationele basis het Europese project structuur geeft.
Wir müssen doch alle zugeben, dass der gesamte europäische Diskurs auf rationalen Grundlagen beruht.
   Korpustyp: EU
Betreft: Project voor een gezamenlijke actie ter bestrijding van racisme en vreemdelingenhaat
Betrifft: Vorschlag für eine gemeinsame Aktion zur Bekämpfung des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit
   Korpustyp: EU
Of hij de grote lijnen van het oorspronkelijke project denkt te handhaven en,
Beabsichtigt der Rat, die wesentlichen Aspekte des ersten Vorschlags beizubehalten?
   Korpustyp: EU
We realiseren ons dat een democratie een project is dat nooit af is.
Uns ist bewusst, dass Demokratien nicht funktionieren können, wenn sie sich nicht weiterentwickeln.
   Korpustyp: EU
Bovendien betreft het project niet alleen gas, maar alle energiebronnen waar de Europese Unie uit put.
Aber diese Angelegenheit betrifft nicht nur das Gas, sondern alle in der Europäischen Union verwendeten Energiequellen.
   Korpustyp: EU
In dit project willen we dieper ingaan op het verband tussen gezondheid en voeding.
Wir wollen dabei auf Zusammenhänge von Gesundheit und Ernährung vertieft eingehen.
   Korpustyp: EU
Hoe is het mogelijk dat een dergelijk groot project wordt uitgevoerd zonder een transparante risicoanalyse?
Wie kann es sein, dass ein solches Großprojekt ohne eine transparente Risikoanalyse verfolgt wird?
   Korpustyp: EU
Dit project financieren wij echter met een minimaal bedrag: 1 procent van het bbp.
Doch wir finanzieren es mit einem Minimum von 1 % des BIP.
   Korpustyp: EU
Eind november 2007 zijn twee belangrijke politieke beslissingen genomen ten gunste van dit grote Europese project.
Ende November 2007 sind zwei wichtige politische Beschlüsse für dieses europäische Großprojekt gefasst worden.
   Korpustyp: EU
Dit project is de afgelopen drie maanden meer gevorderd dan de drie jaar ervoor.
Wir sind in den letzten drei Monaten besser vorangekommen als in den letzten drei Jahren.
   Korpustyp: EU
Dit project verdient steun, maar het is slechts een druppel op de gloeiende plaat.
Der Vorschlag verdient unsere Unterstützung, aber er ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein.
   Korpustyp: EU
Ik ben echter eveneens van mening dat dit project een duidelijk businessplan moet hebben.
Aber genauso richtig ist, dass es klare Businesspläne geben muss.
   Korpustyp: EU
Prototype van een project met dramatische ecologische gevolgen is de goudmijn van Yanacocha in Peru.
Die Goldmine von Yanacocha in Peru ist der Prototyp der Gifttragödie.
   Korpustyp: EU
We weten allen dat we bezig zijn met een project dat nog niet voltooid is.
Wir alle wissen, dass es sich hierbei um eine unerledigte Angelegenheit handelt.
   Korpustyp: EU
Daarom denk ik dat het project van het gemeenschappelijk Europees luchtruim onontbeerlijk is.
Daher bin ich der Meinung, dass die Einführung des einheitlichen europäischen Luftraums zwingend erforderlich ist.
   Korpustyp: EU
Zo groot is het succes van het Europese economische project en de invoering van de euro.
Dieser Erfolg ist dem europäischen Wirtschaftsvorhaben und der Einführung des Euro zu verdanken.
   Korpustyp: EU
Bovendien zijn er de nieuwe buren die wij willen betrekken bij het Europees project.
Es gibt unseren neuen Nachbarn, die wir mit der Art und Weise, wie wir Europa aufbauen, vertraut machen müssen.
   Korpustyp: EU
Het project mag niet worden gebruikt voor militaire doeleinden of ten behoeve van zogenaamde veiligheidsstrategieën.
Ebenfalls zu garantieren ist, dass es nicht für militärische Zwecke genutzt und/oder dem Trend der übermäßigen Orientierung auf Sicherheitsbelange unterworfen wird.
   Korpustyp: EU
Ik vraag de leden van dit Huis om begrip en steun voor dit project.
Ich bitte meine Kolleginnen und Kollegen um Verständnis und Unterstützung in dieser Frage.
   Korpustyp: EU
Ik zou er vier willen noemen. Ten eerste het JET-project.
Ich möchte vier von ihnen nennen, die mir dabei in den Sinn kommen.
   Korpustyp: EU
Het verzet tegen dit brute neoliberale project dient voortgezet te worden.
Der Widerstand gegen dieses neoliberale Brachialprojekt muss weitergehen.
   Korpustyp: EU
Ten tweede, Europa moet absoluut met een nieuw industrieel project komen voor de autosector.
Zweitens ist es von grundlegender Bedeutung, dass Europa mit einem neuen Industrieprojekt für den Automobilsektor aufwartet.
   Korpustyp: EU
Om te kunnen slagen moet het project de steun hebben van een brede groep partnerorganisaties.
Es wird der Unterstützung durch eine Reihe von Partnerorganisationen bedürfen, wenn es gelingen soll.
   Korpustyp: EU
Het project voor de Oostzeegaspijplijn vormt ook een enorme bedreiging van het milieu in het Oostzeegebied.
Denn schließlich wird die Umwelt in der Ostseeregion durch die Gasfernleitung, die in der Ostsee verlegt werden soll, einer großen Bedrohung ausgesetzt.
   Korpustyp: EU
Een toepasselijk geval is het project voor de aanleg van de olieleiding Bourgas - Alexandroupolos in Bulgarije.
Ein Beispiel hierfür ist der geplante Bau der Erdölleitung Burgas-Alexandroupolis in Bulgarien.
   Korpustyp: EU
Daarentegen is door de particuliere sector slechts 200 miljoen euro aan het project toegewezen.
Dagegen stellt der private Sektor lediglich 200 Mio. Euro bereit.
   Korpustyp: EU
Het hangt van ons af of dit een geslaagd project wordt.
Der Erfolg hängt von uns ab.
   Korpustyp: EU