linguatools-Logo
187 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
protocol Protokoll 7.402
[Weiteres]
protocol erweitertes Diagnoseprotokoll

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Protocol Protokolls 1.175 Rahmen 14 das Protokoll 66 Protokoll Nr. 19 Protokolls Nr.
des Protokolls
protocol Protokolls 1.130 Abkommen 13 Prüfplan 12 Abkommens 7 Zusatzprotokoll 9 des Protokolls 9 Protokolle 25 Prüfprotokoll 5 Vorschriften 26 Protokollen 9 Protokolls Nr. 7 IKZM-Protokoll
Vereinbarung
Vorschrift
Protokoll Nr.
Vorgehensweise
Regeln
das Protokoll
Protokolls festgelegt

Verwendungsbeispiele

protocolProtokoll
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een nieuw protocol werd door de twee partijen ondertekend.
Ein neues Protokoll wurde von den zwei Parteien unterzeichnet.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aanvullend protocol Zusatzprotokoll
complementair protocol Ergänzungsprotokoll
Facultatief Protocol Fakultativprotokoll
sociaal protocol Sozialprotokoll 50
POP-protocol POP-Protokoll
veilig protocol Sicherheitsprotokoll
sectie-protocol Obduktionsbefunde
Internet Protocol Internet-Protokoll
Internet Protocol
IP
nucleair protocol Nuklearprotokoll
SET-protocol SET-Protokoll
diplomatiek protocol diplomatisches Protokoll
financieel protocol Finanzprotokoll 79
intern protocol internes Protokoll
ISDN-protocol ISDN-Protokoll
additioneel protocol Zusatzprotokoll 7
protocol-element Protokollinstanz
protocol-stack Protokollstapel
SNA-protocol SNA-Protokoll
IPX-protocol Internetwork-Packet-Exchange
sectorieel protocol bereichsspezifisches Protokoll
Marpol-protocol MARPOL-Protokoll
SOLAS-protocol Protokoll zur SOLAS-Vereinbarung
OSI protocol OSI-Protokoll
peer protocol Partnerprotokoll
protocol testen Protokoll-Testscenarios
Protokoll-Test
afdeling Protocol Referat Protokoll
eind-naar-eind protocol End-zu-End-Protokoll
hoofd van het protocol Protokollchef
Protocol van New York New Yorker Protokoll
Protocol van Helsinki Protokoll von Helsinki
Protocol van Montreal Protokoll von Montreal
Montrealer Protokoll
Montreal-Protokoll
Protocol van Nairobi Protokoll von Nairobi
Protocol betreffende zuivelvetten Protokoll über Milchfett
Protocol betreffende zeelieden-vluchtelingen Protokoll über Flüchtlingsseeleute
protocol van toetreding Beitrittsprotokoll
protocol van Londen Londoner Übereinkommen
Protocol van Istanbul Istanbul-Protokoll
Grundsätze von Istanbul
Protocol voor de luchtvaart Protokoll über Luftfahrtausrüstung
Protocol inzake strategische milieubeoordeling SUP-Protokoll
Protocol van Göteborg Göteborg-Protokoll
Protocol betreffende arbitrageclausules Protokoll über die Schiedsklauseln
protocol bij het Energiehandvest Energiechartaprotokoll

100 weitere Verwendungsbeispiele mit protocol

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het werkgelegenheids- en sociaal protocol wordt geïntegreerd.
Das Beschäftigungs- und Sozialprotokoll wird integriert.
   Korpustyp: EU
De mediane duur van de follow-up voor deze studies was 4,0, 3,0, 3,0 en 3,0 jaar voor respectievelijk protocol 005, protocol 007, protocol 013 en protocol 015.
Der mittlere Nachbeobachtungszeitraum betrug 4,0 Jahre für die Studie 005 und jeweils 3,0 Jahre für die Studien 007, 013 und 015.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wij zullen de geheime protocols nooit verdedigen.
Wir werden heimliche Verabschiedungen nie befürworten.
   Korpustyp: EU
In een protocol wordt het subsidiariteitsbeginsel vastgelegd.
Es gibt ein Subsidiaritätsprotokoll, in dem das Prioritätsprinzip vorgeschrieben wird.
   Korpustyp: EU
Er is een sociaal protocol opgenomen, doch een zeer beperkt protocol.
Es wurde ein allerdings sehr begrenztes Sozialprotokoll eingefügt.
   Korpustyp: EU
Over dat protocol is onderhandeld en we hebben een intergouvernementeel verdrag dat dit protocol erkent.
Es wurde ausgehandelt und wir haben einen zwischenstaatlichen Vertrag, in dem dies anerkannt wird.
   Korpustyp: EU
Definitief protocol beschikbaar Inschrijven patiënten Definitieve analyse van de gegevens
Abschlussprotokoll verfügbar Patientenrekrutierung Abschlussanalyse der Daten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wetenschappelijk advies en protocol assistentie (m.i.v. vervolgadviezen), 1999-2001
Wissenschaftliche Beratung und Hilfe bei der Erstellung von Prüfplänen (einschließlich Folgeberatung) 1999-2001
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hij ondertekende het Sociale Protocol van het Verdrag van Maastricht.
Er unterzeichnete das Sozialprotokoll des Vertrags von Maastricht.
   Korpustyp: EU
Mijn tweede vraag betreft het vierde financiële protocol.
Meine zweite Frage bezieht sich auf das Vierte Finanzprotokoll.
   Korpustyp: EU
Wij willen echter dat het sociaal protocol ook wordt versterkt.
Wir wollen jedoch auch eine Stärkung dieses Sozialprotokolls sehen.
   Korpustyp: EU
Het sociaal protocol moet eindelijk in het Verdrag worden opgenomen.
Das Sozialprotokoll muß endlich in den Vertrag aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU
Wetenschappelijk advies en protocol assistentie (m.i.v. vervolgadviezen), 2000- 2002
Unterstützung bei der Protokollerstellung (einschließlich Folgeberatung) 2000- 2002
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een beschrijvend protocol van de studie voorleggen aan het CHMP.
Vorlage eines beschreibenden Studienprotokolls beim CHMP.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zoals gezegd, schieten de emissiemaxima uit dat protocol tekort.
Wie schon gesagt, bleiben die in Göteborg vereinbarten Höchstwerte weit hinter den erforderlichen Höchstwerten zurück.
   Korpustyp: EU
Tevens werd toen het derde financieel protocol getekend.
Auch das Dritte Finanzprotokoll wurde damals unterzeichnet.
   Korpustyp: EU
Het protocol biedt Madagaskar zeker niet minder voordelen.
Die Wirtschaftlichkeit für Madagaskar ist keinesfalls geringer.
   Korpustyp: EU
Het overheidstekort is in Protocol nr. 20 ( betreffende de 231
Ergänzt wird dies durch die Verordnung ( EG ) Nr. 1467/97 des Rates vom 7 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Verklaring inzake het Protocol betreffende de positie Denemarken .
356 Erklärung der Italienischen Republik zur Zusammensetzung des Europäischen Parlaments . .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zo is het ook in het protocol van Kyoto vastgelegd.
Das heißt wiederum, der Klimaschutz ist von allergrößter Bedeutung.
   Korpustyp: EU
In de voorschriften van het protocol is het sociaal protocol ingelast, dat het sociale beleid van de Unie meer samenhang en eenheid verleent.
In die Bestimmungen des Vertrags wurde das Sozialprotokoll aufgenommen, durch welches der Sozialpolitik der Union größere Kohärenz und mehr Einheit verliehen wird.
   Korpustyp: EU
HOS (Hunter Outcome Survey) Definitief protocol beschikbaar Inschrijven patiënten Analyse van gegevens Subonderzoek naar immunogeniciteit
Hunter-Outcome-Erfassung (HOS) Abschlussprotokoll verfügbar Patientenrekrutierung Analyse der Daten Unterstudie zur Immunogenität
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De procedure voor protocol assistentie werd in 2001 ontwikkeld en moet in 2002 volledig operationeel zijn.
Das Verfahren zur Hilfe bei der Erstellung von Prüfplänen wurde 2001 entwickelt und soll 2002 vollständig umgesetzt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is zeer verheugend dat enkele van de voornaamste actoren het Kyoto-protocol hebben geratificeerd.
Die Unterzeichnung des Ratifizierungsprotokolls von Kyoto durch einige wichtige Akteure ist ein sehr begrüßenswertes Ereignis.
   Korpustyp: EU
Dat protocol zou zo spoedig mogelijk bindend moeten worden. Het Parlement moet daarop blijven hameren.
Das Sozialprotokoll zum Beispiel ist es nicht, sollte es aber baldmöglichst werden, und das Parlament sollte nicht müde werden, dies einzufordern.
   Korpustyp: EU
Artikel 4 van het Zevende Protocol bij het EVRM luidt als volgt:
Artikel 48 entspricht Artikel 6 Absätze 2 und 3 EMRK, der wie folgt lautet:
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Dit Protocol bepaalt dat de buitensporigtekortprocedure moet zijn afgesloten op het moment dat de controle plaatsvindt.
Der regelt, dass zum Zeitpunkt der Prüfung das Defizitverfahren abgeschlossen sein muss.
   Korpustyp: EU
Met het sociaal protocol is ook de sociale dialoog in het Verdrag opgenomen.
Mit dem Sozialprotokoll wurde auch der soziale Dialog in den Vertrag aufgenommen.
   Korpustyp: EU
Daarom moet het sociaal protocol worden verbeterd en gelden voor alle leden van de Unie.
Daher ist eine Verbesserung des Sozialprotokolls erforderlich, und es muß für sämtliche Mitgliedstaaten der Union gelten.
   Korpustyp: EU
De Commissie is daarom van plan om onderhandelingen over de verlening van het protocol te starten.
Die Kommission beabsichtigt daher, Verhandlungen zu seiner Erneuerung aufzunehmen.
   Korpustyp: EU
Daarbij wordt tevens gehamerd op het feit dat Rusland het Protocol moet ratificeren.
Hier wurde auch die besondere Wichtigkeit der Ratifizierung durch Russland unterstrichen.
   Korpustyp: EU
Naar verwachting wordt het protocol in februari 2006 door de ledenvergadering van CEIOPS aangenomen.
Dieser Entwurf wird voraussichtlich im Februar 2006 bei der AEAVBA-Mitgliederversammlung verabschiedet.
   Korpustyp: EU
12, 35) gereduceerd in de per- protocol analyse en met 23% (95% BI:
12, 35) reduziert und um 23% (95% CI:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
9 t/m 15 jarige jongens (Protocol 016 en 018) GMT (95%
9- bis 15-jährige Jungen (Studien 016 und 018)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
9 t/m 15 jarige meisjes (Protocol 016 en 018) GMT (95%
9- bis 15-jährige Mädchen (Studien 016 und 018)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De partijen bij het protocol verplichten zich ertoe de multifunctionele rol van de berglandbouw te optimaliseren.
Die Vertragsparteien streben die Optimierung der multifunktionalen Aufgaben der Berglandwirtschaft an.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de PSE-fractie steunt het protocol tot verlenging van de visserijovereenkomst met Angola.
Herr Präsident! Die PSE-Fraktion unterstützt das Verlängerungsprotokoll zum Fischereiabkommen mit Angola.
   Korpustyp: EU
Het onderhavige voorstel voorziet in toezicht op de uitvoering van het protocol door het Gemengd Comité.
Der nunmehrige Änderungsvorschlag sieht vor, dass durch den Gemischten Ausschuss Umsetzungsmaßnahmen zollrechtlicher Sicherheitsbestimmungen festgelegt werden.
   Korpustyp: EU
Een ander succes was de voortzetting van de gezamenlijke activiteiten in het kader van het protocol.
Ein weiterer Erfolg war die Fortsetzung der sogenannten gemeinsam umzusetzenden Aktivitäten.
   Korpustyp: EU
Hun standpunt is nu geheel tegengesteld: zij zullen het Protocol juist wel hinderen.
Im Gegenteil, sie werden es behindern.
   Korpustyp: EU
Het Protocol van Kyoto is een overeenkomst waaraan we collectief onze volledige steun moeten geven.
Wir müssen das Kyoto-Übereinkommen gemeinsam auf ganzer Linie unterstützen.
   Korpustyp: EU
Wij pleiten voor steun aan de kernwapenconventie en het Hiroshima-Nagasaki-Protocol, omdat ontwapening mogelijk is.
Wir werben für die Unterstützung für die Nuklearwaffenkonvention und den Hiroshima-Nagasaki-Pakt, weil Abrüstung möglich ist.
   Korpustyp: EU
Het is duidelijk dat het Protocol van Kyoto als beleidmechanisme alleen ontoereikend is.
Es ist klar, dass der Kyoto-Vertrag selbst als politischer Mechanismus unzureichend ist - wir müssen schneller handeln.
   Korpustyp: EU
Het tweede protocol beoogt de preventie en bestraffing van smokkel van vrouwen en kinderen.
Mit dem anderen wird das Ziel verfolgt, den Schmuggel vor allem von Frauen und Kindern zu verhindern und zu bestrafen.
   Korpustyp: EU
De Verenigde Staten zullen het Protocol ook niet bekrachtigen omdat wij dat toevallig zo graag willen.
Die Vereinigten Staaten denken nicht daran zu ratifizieren, nur weil wir sie darum bitten.
   Korpustyp: EU
Dit protocol was echter slechts verplicht van toepassing op vaartuigen van 45 meter of meer.
Es ist allerdings nur für Fischereifahrzeuge von mehr als 45 Meter Länge verbindlich.
   Korpustyp: EU
Een protocol zonder de medewerking van de Verenigde Staten maakt het echter beduidend minder effectief.
Ohne die Mitwirkung der USA hätte es jedoch einen wesentlich schwächeren Stand.
   Korpustyp: EU
Turkije heeft de plicht om dat Protocol volledig en op niet-discriminerende wijze toe te passen.
Die Türkei hat die Pflicht, es vollständig, auf nicht diskriminierende Art anzuwenden.
   Korpustyp: EU
Anders keert het Protocol zich tegen de doelen van een duurzame ontwikkeling.
Ansonsten wird sich das Übereinkommen gegen die Ziele der nachhaltigen Entwicklung richten.
   Korpustyp: EU
Aan de eerste voorwaarde is reeds voldaan - op 13 november hadden 97 landen het Protocol geratificeerd.
Die erste Hürde wurde schon genommen bis zum 13. November waren es 97 Länder , und es geht weiter mit der Ratifizierung.
   Korpustyp: EU
De Raad heeft gekozen voor een protocol dat op de zojuist genoemde terreinen ernstig tekortschiet.
Wer die Funktionsweise von Europol und die Arbeitsweise der nationalen Parlamente kennt, weiß sehr wohl, dass es gegenwärtig keinerlei ernsthafte demokratische Kontrolle über Europol gibt.
   Korpustyp: EU
5. Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een handicap (facultatief protocol) (
5. UN-Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen (Fakultativprotokoll) (
   Korpustyp: EU
Aangezien ik er niets op tegen heb dat dit protocol wordt aangenomen, heb ik vóór gestemd.
Da ich keine Einwände gegen die Annahme vorzubringen habe, habe ich dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Aan het einde van de studie werden de proefpersonen geïncludeerd in de twee fase-III-studies (protocol 013 en protocol 015) en kregen ze follow-up gedurende maximaal 4 jaar (mediaan 3,7 jaar).
Bei Studienende betrug der Nachbeobachtungszeitraum der Probanden, die in die beiden Phase III-Studien (Studie 013 und 015) eingeschlossen waren, bis zu 4 Jahren (der Median betrug 3,7 Jahre).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De impact van Gardasil op de cijfers van definitieve cervicale therapieprocedures ongeacht de oorzakelijke HPV-types werd beoordeeld in 18.150 patiënten die werden opgenomen in protocol 007, protocol 013 en 015.
Der Effekt von Gardasil auf die Häufigkeit operativer therapeutischer Maßnahmen an der Zervix wurde unabhängig vom verursachenden HPV-Typ bei 18.150 Probanden aus den Studien 007, 013 und 015 untersucht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op het einde van de studie werden de proefpersonen geïncludeerd in de twee fase-III-studies (protocol 013 en protocol 015) en kregen ze follow-up maximaal 4 jaar (mediaan 3,7 jaar).
Bei Studienende betrug der Nachbeobachtungszeitraum der Probanden, die in die beiden Phase III-Studien (Studie 013 und 015) eingeschlossen waren, bis zu 4 Jahren (der Median betrug 3,7 Jahre).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De impact van Silgard op de cijfers van definitieve cervicale therapieprocedures ongeacht de oorzakelijke HPV-types werd beoordeeld in 18.150 patiënten die werden opgenomen in protocol 007, protocol 013 en 015.
Der Effekt von Silgard auf die Häufigkeit operativer therapeutischer Maßnahmen an der Zervix wurde unabhängig vom verursachenden HPV-Typ bei 18.150 Probanden aus den Studien 007, 013 und 015 untersucht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aangezien de Raad, in overeenstemming met de juridische bepalingen die daartoe zijn opgenomen in de Verdragen, een verzoek tot goedkeuring van het protocol heeft ingediend bij het Europees Parlement, staat niets de aanneming van dat protocol in de weg.
Da der Rat gemäß den in den Verträgen rechtlich verankerten Bedingungen dem Parlament ein Ersuchen um Zustimmung unterbreitet hat, steht dieser Annahme nichts im Wege.
   Korpustyp: EU
Definitief protocol beschikbaar Inschrijven patiënten Definitieve analyse van de gegevens Subonderzoek bij populatie jonger dan 5 jaar
Abschlussprotokoll verfügbar Patientenrekrutierung Abschlussanalyse der Daten Unterstudie mit Patienten unter 5 Jahren
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit protocol bevat een goede zaak: het besluit om Tsjernobyl uiterlijk in het jaar 2000 te sluiten.
Dieses Memorandum enthält etwas sehr Gutes, nämlich die Entscheidung, Tschernobyl spätestens im Jahr 2000 stillzulegen.
   Korpustyp: EU
Het Protocol betreffende de toetreding preciseert de juridische bepalingen volgens welke de Gemeenschap volwaardig lid kan worden van Eurocontrol.
Im Beitrittsprotokoll sind die rechtlichen Bestimmungen niedergelegt, die es der Gemeinschaft ermöglichen, Vollmitglied von Eurocontrol zu werden.
   Korpustyp: EU
Ik vraag mij nu alleen af - de Raad is niet aanwezig - waar de ministers zijn die dat protocol ondertekend hebben.
Ich frage mich nur - der Rat ist nicht hier -: Wo sind die Minister, die das unterzeichnet haben?
   Korpustyp: EU
De lidstaten zouden dit Protocol binnen een redelijke termijn moeten ratificeren – indien mogelijk vóór 30 juni 2004.
Die Mitgliedstaaten sollen es innerhalb einer angemessenen Frist und wenn möglich bis zum 30. Juni 2004 unterzeichnen.
   Korpustyp: EU
Negen landen, waaronder Ierland, Duitsland en Portugal, weigeren het Facultatief Protocol bij het VN-Verdrag tegen foltering te ondertekenen.
Neun Länder, unter ihnen Irland, Deutschland und Portugal, weigern sich, das Fakultativprotokoll zur Antifolterkonvention der UN zu unterzeichnen.
   Korpustyp: EU
De keuze van een echt communautair protocol voor de bescherming en controle van de buitengrenzen is van wezenlijk belang.
Von grundlegender Bedeutung ist die Erarbeitung eines wirklichen Gemeinschaftsprotokolls zum Schutz der Außengrenzen, verbunden mit einem entsprechenden Monitoringsystem.
   Korpustyp: EU
), met inachtneming van de hieronder vermelde individuele specificaties en uitzonderingen of zoals anderszins is bepaald in dit protocol.
) festgelegten ersten drei Rubriken der Finanziellen Vorausschau in der gleichen Weise behandelt wie die derzeitigen Mitgliedstaaten.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Mijns inziens moet het protocol van Lusaka als basis dienen voor het vredesproces en als Parlement moeten we daaraan vasthouden.
Ich denke, die Grundlage muß der Friedensvertrag von Lusaka sein, und wir als Parlament sollten darauf bestehen.
   Korpustyp: EU
De in het Protocol van Kyoto opgenomen verplichtingen zijn zoals iedereen weet op de lange termijn volstrekt ontoereikend.
Wie wir alle wissen, sind die im Kyoto-Prokoll verankerten Verpflichtungen auf längere Sicht unzureichend.
   Korpustyp: EU
Ziet u een mogelijkheid om, bijvoorbeeld via de Notenboom-procedure, het verlengde financiële protocol uit te voeren?
Sehen Sie eine Möglichkeit, sei es im Notenboom-Verfahren oder auf anderem Wege, daß dieses Finanzprotokoll jetzt in dieser verlängerten Form erfüllt werden kann?
   Korpustyp: EU
Dat is het dubbele van wat we tot nu toe met het Protocol van Kyoto in Europa wilden bereiken.
Nicht nur, dass die Europäische Union in der Lage ist, bei einer Steigerung der Energieeffizienz bis zum Jahre 2020
   Korpustyp: EU
– Mijnheer de Voorzitter, de Doema kan het Protocol van Kyoto enkel bekrachtigen als zij over de tekst beschikt.
Herr Präsident! Damit die Duma das Kyotoprotokoll ratifizieren kann, muss ihr diese Angelegenheit unterbreitet werden.
   Korpustyp: EU
Mijn belangrijkste vraag luidt: zijn de gevolgen van het Kyoto-protocol ten aanzien van deze verdragen geanalyseerd?
Und vor allem: Sind die Auswirkungen des Kyoto-Vertrages bei diesen Verträgen analysiert worden?
   Korpustyp: EU
In Protocol 007 piekende anti-HPV 6, 11, 16, 18 GMT’ s werden waargenomen op maand 7.
Bei den Probanden in Studie 007 wurden in Monat 7 die höchsten anti-HPV-GMTs für die Typen 6, 11, 16 und 18 gemessen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In een Protocol 007 piekende anti-HPV 6, 11, 16, 18 GMT’ s werden waargenomen op maand 7.
Bei den Probanden in Studie 007 wurden in Monat 7 die höchsten anti-HPV-GMTs für die Typen 6, 11, 16 und 18 gemessen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We voldoen in de Europese Unie bij lange na nog niet aan de criteria van het Protocol van Kyoto.
Wir haben in der Europäischen Union noch längst nicht die Voraussetzungen erfüllt, die Kriterien von Kyoto zu erfüllen.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat het Europees Parlement na succesvolle onderhandelingen in Den Haag het Protocol van Kyoto zal ratificeren.
Ich hoffe, dass die Europäische Union nach einem erfolgreichen Abschluss der Verhandlungen in Den Haag Kyoto ratifizieren wird.
   Korpustyp: EU
Nu wordt alles op alles gezet om de andere partijen ertoe te brengen het protocol eveneens te ondertekenen.
Jetzt wird alles darangesetzt, um auch die anderen Parteien zur Unterzeichnung zu bewegen.
   Korpustyp: EU
Onze positie met betrekking daartoe en onze betrokkenheid bij de Europese Unie zijn vastgelegd in een protocol.
Unsere Position in Bezug darauf und unsere Mitwirkung in der Europäischen Union sind protokolliert worden.
   Korpustyp: EU
Momenteel wordt er gestudeerd op een nieuwe financieringsovereenkomst waarin het volledige in het huidige Financieel Protocol toegekende bedrag wordt aangewend.
Derzeit wird ein neues Finanzierungsabkommen geprüft, wobei die gesamte im derzeitigen Finanzprotokoll vorgesehene Mittelausstattung genutzt werden soll.
   Korpustyp: EU
Vooral de toezegging dat het protocol van Kyoto uiterlijk in het jaar 2002 zal worden geratificeerd moet worden toegejuicht.
Insbesondere das Engagement zur Ratifizierung von Kyoto bis zum Jahr 2002 ist zu begrüßen.
   Korpustyp: EU
Waarom hebben negen lidstaten (waaronder Duitsland, Ierland en Portugal) het facultatief VN-protocol tegen foltering nog steeds niet ondertekend?
Warum haben neun Mitgliedstaaten, darunter Deutschland, Irland und Portugal, das Fakultativprotokoll der UN zum Übereinkommen gegen Folter nicht unterzeichnet?
   Korpustyp: EU
Het Protocol voorziet in een mechanisme waardoor de ECB zich kan wapenen tegen een ontwaarding van haar kapitaal.
Der Vertrag sieht einen Mechanismus vor, mit dessen Hilfe die EZB sich gegen den Schwund ihres Kapitals absichern kann.
   Korpustyp: EU
We kampen met de grote moeilijkheid dat het sociale protocol niet eens een deel van het Verdrag is.
Wir haben die große Schwierigkeit, daß nicht einmal das Sozialprotokoll Teil des Vertrages ist.
   Korpustyp: EU
Misschien kan de EU de Verenigde Staten ook zover krijgen dat zij het protocol inzake het Internationaal Straftribunaal ratificeren.
Vielleicht kann die Europäische Union die Vereinigten Staaten auch dazu bewegen, das Statut des Internationalen Strafgerichtshofs zu ratifizieren.
   Korpustyp: EU
Duidelijk is dat aan de verlangde wijziging van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten gevolg moet worden gegeven.
Die Notwendigkeit, dem Wunsch nach einer Anpassung des Statuts der Regelung der Vorrechte und Befreiungen zu entsprechen, ist offenkundig.
   Korpustyp: EU
De nationale parlementen zien er volgens de in dat protocol vastgelegde procedure op toe dat het subsidiariteitsbeginsel wordt geëerbiedigd . 4 .
( 4 ) Die Union erleichtert den Zugang zum Recht , insbesondere durch den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hoewel artikel 5 de verantwoordelijkheid voor het verstrekken van de voor de toepassing van het Protocol benodigde
Gemäß Artikel 5 obliegt die Zuständigkeit für die Bereitstellung der statistischen Daten zur
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dat is echter een belangrijk onderdeel van het Protocol van Kyoto dat wij bijna unaniem willen ratificeren.
Das ist ein Bestandteil des Kyoto-Protkolls, das wir ja fast einstimmig ratifizieren wollen.
   Korpustyp: EU
Met het Protocol van Kyoto hebben de lidstaten beloofd om de uitstoot aanzienlijk te reduceren – niet om hem te verhogen.
Durch das Kyotoprotokoll haben die Mitgliedstaaten der EU zugesagt, die Emissionen wesentlich zu senken, nicht zu erhöhen.
   Korpustyp: EU
Ik hoor met zeer veel genoegen praten over de noodzaak dat het Protocol bij het Verdrag moet worden opgenomen.
Mit großer Freude höre ich, daß davon gesprochen wird, das Sozialprotokoll in den Vertrag einzubeziehen.
   Korpustyp: EU
Wanneer het protocol eenmaal van kracht is, zullen de landen wettelijk gebonden zijn aan streefcijfers inzake beperking van broeikasgasemissies die in 2012 moeten zijn bereikt.
Sobald es in Kraft ist, wird es die Länder mit verbindlichen Zielvorgaben rechtswirksam zur Reduzierung der Treibhausgasemissionen verpflichten, um diese Zielvorgaben bis 2012 zu erreichen.
   Korpustyp: EU
Het actieplan van Bali, het stappenplan van Bali en het Aanpassingsfonds van het Protocol van Kyoto zijn uitdagingen waarbij de Europese Unie het voortouw moet nemen.
Der Aktionsplan und die Roadmap von Bali sowie der Anpassungsfonds sind Aufgaben, bei denen die Europäische Union die führende Rolle übernehmen muss.
   Korpustyp: EU
Een gelegenheid daartoe vormen de Top van Göteborg en de Top met president Bush, waar het van belang is dat de EU vasthoudt aan het Protocol van Kyoto.
Eine Möglichkeit dazu bietet der Gipfel in Göteborg und das Treffen mit Präsident Bush, auf dem die Europäische Union an ihrem Standpunkt zum Klimaprotokoll von Kyoto festhalten muss.
   Korpustyp: EU
Het Europees Parlement heeft zich met 95% meerderheid uitgesproken voor ratificering van het Kyoto-protocol door Europa, ook zonder de Verenigde Staten.
Das Europäische Parlament hat sich mit einer Mehrheit von 95 % dafür ausgesprochen, dass die Union das Klimaprotokoll von Kyoto notfalls auch ohne die USA ratifiziert.
   Korpustyp: EU
Niet alleen voldoet kernenergie aan onze energiebehoeften en economische eisen, zij voldoet ook aan onze milieueisen uit hoofde van het Protocol van Kyoto.
Die Atomkraft ist nicht nur in der Lage, unseren Energie- und Wirtschaftsbedarf zu decken, sie erfüllt auch die Umweltauflagen von Kyoto.
   Korpustyp: EU
Van de wetenschappelijke adviezen en de protocol assistentie die in 2001 zijn gegeven, heeft twee derde betrekking op de klinische aspecten van de ontwikkeling van geneesmiddelen.
Von den 2001 eingereichten Anträgen auf wissenschaftliche Beratung und Hilfe bei der Erstellung von Prüfplänen bezogen sich zwei Drittel auf die klinischen Aspekte der Entwicklung von Arzneimitteln.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, op 20 december 1995 is er in Ottawa een protocol getekend van overeenstemming tussen de vertegenwoordigers van de G7, de Europese Commissie en de Oekraïne.
Herr Präsident, am 20. Dezember 1995 wurde in Ottawa ein memorandum of understanding zwischen den Vertretern der G7, der Europäischen Kommission und der Ukraine unterzeichnet.
   Korpustyp: EU
Ik zie uit naar de dag dat de EU aan haar verplichtingen uit hoofde van het Protocol van Kyoto voldoet met betrekking tot de f-gassen.
Ich sehe dem Tag entgegen, an dem die EU ihrer Kyoto-Verpflichtung in der Frage der F-Gase nachkommt.
   Korpustyp: EU
Er wordt in het verslag ook verwezen naar het facultatief protocol betreffende handel in kinderen, kinderprostitutie en kinderporno van de VN.
Auf das UN-Fakultativprotokoll betreffend den Verkauf von Kindern, die Kinderprostitution und die Kinderpornographie wird allerdings auch verwiesen.
   Korpustyp: EU
In tegenstelling tot de meer dan 100 landen die dat wel hebben gedaan, is Rusland zijn belofte om het Protocol te ratificeren helaas nog steeds niet nagekomen.
Leider hat Russland - im Gegensatz zu über 100 Staaten - seine diesbezügliche Zusage nicht eingehalten.
   Korpustyp: EU