Een nieuw protocol werd door de twee partijen ondertekend.
Ein neues Protokoll wurde von den zwei Parteien unterzeichnet.
Korpustyp: EU
ProtocolProtokolls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoofdstuk 1 van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen van 8 april 1965 garandeert onder andere dat de kantoorgebouwen en archieven van de ECB onschendbaar zijn en haar eigendommen en activa onaantastbaar zijn .
Kapitel 1 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften vom 8 . April 1965 garantiert unter anderem , dass die Räumlichkeiten und Archive der EZB unverletzlich und ihre Vermögensgegenstände und Guthaben unantastbar sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om het besluit over een langere periode te kunnen toepassen , verdient het evenwel de voorkeur een soortgelijke formulering als in artikel 29.1 van het Protocol betreffende de statuten van het ESCB en van de ECB te gebruiken .
Wenn der Beschluss für einen längeren Zeitraum gelten soll , ist es jedoch sinnvoller , auf den Wortlaut des Artikels 29 Absatz 1 des Protokolls über die Satzung des ESZB und der EZB zu verweisen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om het besluit over een langere periode te kunnen toepassen , verdient het evenwel de voorkeur een soortgelijke formulering als in artikel 29.1 van het Protocol betreffende de statuten van het ESCB en van de ECB te gebruiken .
Wenn der Beschluss für einen längeren Zeitraum gelten soll , ist es sinnvoller , auf den Wortlaut des Artikels 29 Absatz 1 des Protokolls zur Satzung des ESZB und der EZB zu verweisen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies betreffende de categorieën van ambtenaren en overige personeelsleden van de Europese Gemeenschappen waarop de bepalingen van de artikelen 12 , 13 , tweede alinea , en 14 van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Gemeenschappen van toepassing zijn ( CON / 1998/17 )
Stellungnahme zu den Gruppen von Beamten und sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften , auf die Artikel 12 , Artikel 13 Absatz 2 und Artikel 14 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften Anwendung finden ( CON / 1998/17 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dergelijke belastingen zijn terugvorderbaar krachtens artikel 3 van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen , dat ingevolge artikel 40 van de Statuten van het ESCB op de ECB van toepassing is .
Der Rückvergütungsanspruch ergibt sich aus den Bestimmungen von Artikel 3 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften , der kraft Artikel 40 der ESZB-Satzung auch für die EZB gilt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dergelijke belastingen zijn terugvorderbaar krachtens artikel 3 van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen , dat ingevolge artikel 21 van de Statuten tevens op het EMI van toepassing was .
Derartige Steuern sind gemäß den Bestimmungen von Artikel 3 des Protokolls über die Bestimmungen und Vorrechte der Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften , die kraft Artikel 21 seiner Satzung auch für das EWI galten , zu erstatten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overeenkomstig artikel 2 van Protocol Nr. 26 wordt Denemarken derhalve behandeld als een lidstaat met een derogatie .
Gemäß Nummer 2 des Protokolls Nr. 26 bedeutet dies , dass Dänemark wie ein Mitgliedstaat behandelt wird , für den eine Ausnahmeregelung gilt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voorts neemt de Conferentie er nota van dat Denemarken , op basis van de verklaring van de Conferentie over artikel 222 , verklaart dat de Deense deelneming aan een optreden of aan rechtshandelingen op grond van artikel 222 zal geschieden overeenkomstig deel I en deel II van het Protocol betreffende de positie van Denemarken .
Die Konferenz nimmt darüber hinaus zur Kenntnis , dass Dänemark auf der Grundlage seiner Erklärung zu Artikel 222 erklärt , dass Dänemarks Beteiligung an Maßnahmen oder Rechtsakten nach Artikel 222 im Einklang mit Teil I und Teil II des Protokolls über die Position Dänemarks erfolgen wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies inzake een wet betreffende toetreding tot de Internationale Conventie inzake de Bestraffing van Valsemunterij en het bijbehorende Protocol ;
Stellungnahme zum Gesetz zur Ratifizierung des Internationalen Abkommens zur Bekämpfung der Falschmünzerei und des zugehörigen Protokolls ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ontwerpverordening wijzigt Verordening ( EG ) nr. 3605/93 van de Raad van 22 november 1993 betreffende de toepassing van het aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap gehechte Protocol betreffende de procedure bij buitensporige tekorten ( 1 ) .
Durch den Verordnungsvorschlag wird die Verordnung ( EG ) Nr. 3605/93 des Rates vom 22 . November 1993 über die Anwendung des dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit ( 1 ) geändert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ProtocolRahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De regeling is niet alleen multisectoraal maar ook multinationaal: ze zal op zijn minst 25 landen beslaan, dat wil zeggen tweederde van de landen die verplichtingen zijn aangegaan onder het Protocol van Kyoto.
Das System ist nicht nur multisektoral, sondern auch multinational. Mindestens 25 Länder werden abgedeckt, d. h. zwei Drittel der Länder, die im Rahmen des Kyoto-Protokolls Verpflichtungen eingegangen sind.
Korpustyp: EU
Aan de andere kant moet het mechanisme voor schone ontwikkeling in het Protocol van Kyoto hervormd worden, zodat er alleen geld gaat naar projecten die kunnen zorgen voor extra beperking van de uitstoot.
Darüber hinaus sollte der Mechanismus für umweltverträgliche Entwicklung im Rahmen des Kyoto-Protokolls reformiert werden, damit nur jene Projekte Gutschriften erhalten, die für eine zusätzliche Verringerung sorgen.
Korpustyp: EU
Protocoldas Protokoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In Protocol nr. 21 worden voor de vier hoofdcriteria de gegevens nader omschreven en wordt gesteld dat de Europese Commissie de gegevens zal verstrekken voor de beoordeling van de mate waarin aan deze criteria wordt voldaan ; in het Protocol wordt echter niet naar deze « andere factoren » verwezen .
Während dasProtokoll Nr. 21 die für die vier Hauptkriterien zu verwendenden Statistiken näher beschreibt und festlegt , dass die Europäische Kommission die Daten bereitstellen soll , die zur Beurteilung der Kriterienerfüllung heranzuziehen sind , finden die „sonstigen Faktoren » im Protokoll keine Erwähnung . Die Daten zur Zahlungsbilanz und zur Nettoauslandsposition wurden für die vergangenen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In Protocol nr. 21 wordt voor de vier hoofdcriteria gesteld dat de Europese
Während dasProtokoll Nr. 21 vorschreibt , dass die Europäische Kommission die Daten bereitstellt , die zur Beurteilung der
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ProtocolProtokoll Nr.
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is interessant dat het doel van Protocol Vijf in dit Verdrag is het zoveel mogelijk verminderen van de creatie van explosief militair afval als de militaire conflicten eenmaal voorbij zijn.
Interessanterweise besteht die Absicht von ProtokollNr. 5 dieses Übereinkommens darin, die Erzeugung explosiver Kampfmittelrückstände so weit wie möglich zu reduzieren, sobald die militärischen Konflikte vorbei sind.
Korpustyp: EU
protocolProtokolls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de toepassing van dit protocol handelen de instellingen van de Unie in overeenstemming met de verantwoordelijke autoriteiten van de betrokken lidstaten .
Bei der Anwendung dieses Protokolls handeln die Organe der Union und die verantwortlichen Behörden der beteiligten Mitgliedstaaten im gegenseitigen Einvernehmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit protocol is eveneens van toepassing op de Europese Investeringsbank , de leden van haar organen , haar personeel en de vertegenwoordigers der lidstaten , welke aan haar werkzaamheden deelnemen , onverminderd de bepalingen van het protocol betreffende haar statuten .
Dieses Protokoll gilt auch für die Europäische Investitionsbank , die Mitglieder ihrer Organe , ihr Personal und die Vertreter der Mitgliedstaaten , die an ihren Arbeiten teilnehmen ; die Bestimmungen des Protokolls über die Satzung der Bank bleiben hiervon unberührt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit protocol is eveneens van toepassing op de Europese Centrale Bank , de leden van haar organen en haar personeel , onverminderd de bepalingen van het protocol betreffende de statuten van het Europees Stelsel van centrale banken en van de Europese Centrale Bank .
Dieses Protokoll gilt auch für die Europäische Zentralbank , die Mitglieder ihrer Beschlussorgane und ihre Bediensteten ; die Bestimmungen des Protokolls über die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank bleiben hiervon unberührt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 4 ) Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en Verordening ( EG ) nr. 3605/93 van de Raad van 22 november 1993 betreffende de toepassing van het aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap gehechte protocol betreffende de procedure bij buitensporige tekorten ( PB L 332 van 31.12.1993 , blz .
( 4 ) Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und die Verordnung ( EG ) Nr. 3605/93 des Rates vom 22 . November 1993 über die Anwendung des dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit ( ABl .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voorts herinnert Ierland eraan dat het overeenkomstig artikel 8 van het protocol de Raad er schriftelijk van in kennis kan stellen dat het niet langer onder de bepalingen van dit protocol wenst te vallen .
Ferner weist Irland erneut darauf hin , dass es gemäß Artikel 8 des Protokolls dem Rat schriftlich mitteilen kann , dass die Bestimmungen des Protokolls nicht mehr für Irland gelten sollen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
dat de bepalingen van deze verordening tezamen met die van het protocol een nieuw , geïntegreerd geheel van regels vormen ;
Die Bestimmungen dieser Verordnung bilden zusammen mit den Bestimmungen des Protokolls ein neues zusammenhängendes Regelwerk .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland onder meer bepaald is dat lid 5 van genoemd protocol van toepassing is , indien het Verenigd Koninkrijk de Raad ervan in kennis stelt dat het niet voornemens is naar de derde fase over te gaan ;
Nordirland bestimmt u. a. , daß Absatz 5 des genannten Protokolls für den Fall gelten soll , daß das Vereinigte Königreich dem Rat notifiziert , daß es nicht beabsichtigt , zur dritten Stufe überzugehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 15 ) Overwegende dat Denemarken , met verwijzing naar paragraaf 1 van protocol nr. 12 betreffende enkele bepalingen inzake Denemarken , in het kader van het besluit van Edinburgh van 12 december 1992 , te kennen heeft gegeven niet deel te nemen aan de derde fase van de Economische en Monetaire Unie ;
( 15 ) Dänemark hat unter Bezugnahme auf Absatz 1 des Protokolls ( Nr. 12 ) über einige Bestimmungen betreffend Dänemark im Zusammenhang mit dem am 12 . Dezember 1992 in Edingburgh gefaßten Beschluß notifiziert , daß es nicht an der dritten Stufe der Wirtschafts - und Währungsunion teilnehmen wird ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
dat conform paragraaf 2 van voorgenoemd protocol alle artikelen en bepalingen van het verdrag met betrekking tot een derogatie derhalve op Denemarken van toepassing zijn ;
somit finden nach Absatz 2 des genannten Protokolls alle eine Ausnahmeregelung betreffenden Artikel und Bestimmungen des EG-Vertrags und der Satzung auf Dänemark Anwendung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 16 ) Overwegende dat ingevolge paragraaf 8 van protocol nr. 11 betreffende enkele bepalingen met betrekking tot het Verenigd Koninkrijk van GrootBrittani en Noord-Ierland de artikelen 34.1 en 34.3 van de statuten niet op het Verenigd Koninkrijk van toepassing zijn tenzij het deelneemt aan de derde fase van de Economische en Monetaire Unie ;
( 16 ) Gemäß Artikel 8 des Protokolls ( Nr. 11 ) über einige Bestimmungen betreffend das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland gelten Artikel 34.1 und 34.3 der Satzung nicht für das Vereinigte Königreich , sofern es nicht an der dritten Stufe der Wirtschafts - und Währungsunion teilnimmt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
protocolAbkommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is dan ook buitengewoon belangrijk dat het protocol goed ten uitvoer wordt gelegd, dat het een verantwoorde vorm van visserij stimuleert ten behoeve van de bevolking die van deze sector afhankelijk is, en dat het bijdraagt aan het bestrijden van illegale visserij door het gebruik van de toezicht- en controlesystemen te continueren.
Daher ist es extrem wichtig, dass das Abkommen richtig umgesetzt wird, dass es zum Wohle der von der Fischerei abhängigen Bevölkerungsteile einen verantwortungsbewussten Fischfang fördert und dass es dabei hilft, den illegalen Fischfang zu bekämpfen, indem die gegenwärtig eingesetzten Kontroll- und Überwachungsregelungen weiterhin angewandt werden.
Korpustyp: EU
De Europese Unie heeft daarom besloten voor te stellen om binnen de Unie al vanaf 2005 over te gaan op de handel in broeikasgasemissies. Dat is dus iets anders dan hetgeen in het protocol van Kyoto staat, waarin sprake is van een dergelijke internationale emissiehandel vanaf 2008.
Die Europäische Union hat sich aus diesem Grunde entschlossen, den Vorschlag zu unterbreiten, innerhalb der Union bereits ab dem Jahr 2005 den Handel mit Treibhausgasemissionen zu gestatten, was letztendlich mit der Tatsache, dass das Abkommen von Kyoto seinerseits einen solchen internationalen Emissionshandel ab dem Jahr 2008 ermöglicht, nichts zu tun hat.
Korpustyp: EU
In dit nieuwe protocol dalen de vangstmogelijkheden globaal genomen met 32 procent, terwijl de financiële lasten voor de reders van 25 naar 35 euro per ton gevangen vis gaan en de bijdrage van de Gemeenschap met 10 euro daalt.
In diesem neuen Abkommen wurden die Fangmöglichkeiten insgesamt um 32 % verringert und die finanziellen Belastungen für die Reeder von 25 Euro auf 35 Euro je Tonne gemeldeter Thunfischfänge erhöht, während die finanzielle Belastung für die Gemeinschaft um denselben Betrag gekürzt wurde.
Korpustyp: EU
- (PT) Dit protocol stelt de communautaire vangstmogelijkheden vast voor de komende zes jaar in de wateren van Kiribati. Het protocol handhaaft in de kern de voorwaarden van de visserijovereenkomst van mei 2003.
(PT) Das vorliegende Abkommen legt für die nächsten sechs Jahre die Fangmöglichkeiten der Gemeinschaft in den Gewässern von Kiribati fest, wobei im Wesentlichen die Bedingungen des Fischereiabkommens vom Mai 2003 beibehalten werden.
Korpustyp: EU
Het protocol betreft louter tonijnvaartuigen en het aantal beschikbare vergunningen voor de Portugese vloot - 6 vergunningen voor vaartuigen met de drijvende beug - en de verdeelsleutel voor de financiering - de reders leveren een bijdrage van 35 procent - blijven ongewijzigd.
In dem Abkommen, das ausschließlich die Thunfischerei betrifft, bleiben die Anzahl der für die Flotte Portugals verfügbaren Lizenzen - d. h. sechs Lizenzen für die Oberflächenlangleinenfischerei - sowie der Verteilerschlüssel für die Finanzierung mit dem Beitrag von 35 % seitens der Reeder unverändert.
Korpustyp: EU
Deze belofte is sinds 1997 niet waargemaakt en ik ben bang dat we er nog steeds op wachten dat het vliegverkeer in het protocol wordt opgenomen. Ik hoop dat met deze stap in Bali een begin kan worden gemaakt.
Dieses Versprechen wurde seit 1997 nicht eingelöst, und wir warten leider immer noch darauf, dass der Flugverkehr ins Abkommen integriert wird, und ich würde mir wünschen, dass dieses in Bali auf den Weg gebracht wird.
Korpustyp: EU
Het vierde protocol bevat duidelijke verbeteringen in vergelijking met de vorige protocollen, met name meer transparantie, zodat de quota beter afgestemd zijn op de werkelijke vangstmogelijkheden in de Groenlandse wateren. De EU behoudt haar optie op de vangstquota die in het derde protocol waren vastgesteld voor het geval een herstel in de bestanden optreedt.
Das vierte Abkommen enthält durch die erhöhte Transparenz im Vergleich zu früheren Abkommen eindeutige Verbesserungen, so dass die Gemeinschaftsquoten jetzt den tatsächlichen Fangmöglichkeiten in den grönländischen Gewässern entsprechen; die EU hat außerdem weiterhin eine Option für die Mengen, die im dritten Abkommen für den Fall festgelegt worden waren, dass die Bestände zunehmen.
Korpustyp: EU
In het vierde protocol wordt voorgesteld de niet gebruikte quota aan het einde van de looptijd te laten gebruiken door vloten van andere landen dan de landen die volgens het principe van relatieve stabiliteit rechtstreeks voordeel halen uit het protocol.
Im vierten Protokoll ist die Möglichkeit vorgesehen, dass nicht genutzte Fangmöglichkeiten zum Ende der Geltungsdauer des Abkommens von anderen Ländern als denen wahrgenommen werden können, die gemäß dem Prinzip der relativen Stabilität einen unmittelbaren Nutzen aus dem Abkommen ziehen.
Korpustyp: EU
Ik ben blij dat commissaris Fischler erop heeft gewezen dat met het gisteren ondertekende protocol deze situatie, waarop in het verleden ook door de Rekenkamer al kritiek is geuit, enigszins wordt rechtgezet.
Ich bin froh, dass Kommissar Fischler aufgezeigt hat, dass das gestern unterzeichnete Abkommen die Angelegenheit ein Stück weiter dem anpasst, was der Rechnungshof in der Vergangenheit bemängelt hat.
Korpustyp: EU
Wat gebeurt er als de Senaat van de Verenigde Staten pas over twee of drie jaar het protocol van Kyoto ratificeert?
Was passiert, wenn der Senat der Vereinigten Staaten erst in zwei oder drei Jahren das Abkommen von Kyoto ratifiziert?
Korpustyp: EU
protocolPrüfplan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ethische commissies spelen een zeer belangrijke rol met betrekking tot de bescherming van de proefpersonen; zij moeten de noodzaak van de proeven in overweging nemen, alsmede het betreffende protocol, de geschiktheid van de onderzoekers en de beschikbare structuren. De ethische commissies beoordelen de volledigheid en de duidelijkheid van de schriftelijke informatie.
Eine besonders wichtige Rolle für den Schutz der Versuchspersonen spielen die EthikKommissionen; sie prüfen die Relevanz der klinischen Prüfung, den Prüfplan, die Eignung der Prüfer und der zur Verfügung stehenden Einrichtungen sowie ferner die Vollständigkeit und Klarheit der schriftlichen Auskünfte.
Korpustyp: EU
De globale opzet van de studie was vooraf goed in het protocol gespecificeerd en werd als acceptabel beoordeeld.
Das Gesamtdesign der Studie war im Prüfplan hinreichend festgelegt und wurde als annehmbar betrachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Na acht weken behandeling mochten patiënten die de referentie behandeling kregen en voldeden aan de in het protocol gedefinieerde grenzen van virologisch falen stoppen met de behandeling en switchen naar APTIVUS/ ritonavir in een aparte vervolgstudie.
19 Nach 8 Wochen hatten Patienten im Vergleichsarm, die die im Prüfplan definierten Kriterien für ein initiales virologisches Nichtansprechen erfüllten, die Option, die Behandlung abzubrechen und in eine separate Roll-over-Studie mit APTIVUS/Ritonavir zu wechseln.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Primaire resultaten betreffende de werkzaamheid Na 24 maanden was de gemiddelde AER bij lisinopril 2,2 µg/min lager dan bij placebo (p=0,03) na correctie volgens protocol voor de AER bij aanvang en het onderzoekscentrum (tabel 1).
Primäre Wirksamkeitsergebnisse Nach 24 Monaten Therapie und nach Adjustierung für die AER bei Therapiestart und das Prüfzentrum entsprechend den im Prüfplan getroffenen Festlegungen (Tabelle 1) erzeugte Lisinopril eine mittlere AER, die im Vergleich zu der Placebo-Gruppe (p = 0,03) um 2,2 µg/min niedriger war.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De odds ratios werden berekend en een correctie voor het onderzoekscentrum werd opgenomen in het protocol.
Odds Ratios wurden berechnet, und Adjustierung für das Prüfzentrum wurde in den Prüfplan aufgenommen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aan onderzoekers van placebo-gecontroleerde klinische onderzoeken is op grond van het protocol gevraagd om klinische verschijnselen te beoordelen (huidreacties).
Die Prüfärzte der placebo-kontrollierten Studien wurden aufgefordert, wie im Prüfplan vorgesehen die klinischen Anzeichen (Hautreaktionen) zu beurteilen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aan onderzoekers van placebo-gecontroleerde klinische onderzoeken is op grond van het protocol gevraagd om klinische verschijnselen te evalueren (huidreacties).
Die Prüfärzte der placebo-kontrollierten Studien wurden aufgefordert, wie im Prüfplan vorgesehen die klinischen Anzeichen (Hautreaktionen) zu beurteilen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De door het protocol gespecificeerde dosering was slechts tweemaal daags aanbrengen (BD), met aanpassing naar een lagere dosering vanwege toxiciteit
Die im Prüfplan vorgeschriebene Behandlung bestand nur aus einer Anwendung zweimal pro Tag (BD), wobei Angleichungen nach unten aus Toxizitätsgründen vorgenommen wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De vergunninghouders hebben toegezegd dit protocol zodra het beschikbaar is toe te zenden aan de rapporterende lidstaat.
Die Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen verpflichteten sich, dem RMS diesen Prüfplan vorzulegen, sobald er ihnen zur Verfügung gestellt wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
protocolAbkommens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit akkoord is ook in economisch opzicht gerechtvaardigd, aangezien de waarde van de vangsten veel hoger ligt dan de kosten die dit protocol voor de Unie met zich zal meebrengen.
Zudem ist es auch wirtschaftlich sinnvoll, da der Wert der Fänge die Kosten des Abkommens für die EU weit übersteigt.
Korpustyp: EU
De afsluiting van dit protocol doet bij ons verschillende vragen rijzen, gezien de bijzonder vage aard van het ingediende voorstel.
Für uns stellen sich mit dem Abschluss dieses Abkommens einige Fragen aufgrund der Ungenauigkeit des vorgelegten Vorschlags.
Korpustyp: EU
De sluiting van dit protocol doet verschillende vragen rijzen, gezien de bijzonder vage aard van het ingediende voorstel.
Das Zustandekommen dieses Abkommens wirft aufgrund der großen Ungenauigkeit des vorgelegten Vorschlags eine Reihe von Fragen auf.
Korpustyp: EU
Daarmee ben ik al bij het eerste punt waarmee ik enkele problemen heb: de ratificatie van het protocol door de Amerikaanse Senaat.
Damit bin ich schon bei dem ersten Punkt, der mir einige Probleme bereitet: die Ratifizierung des Abkommens durch den amerikanischen Senat.
Korpustyp: EU
De Europese Commissie heeft onderkend dat hernieuwing van dit protocol van groot belang was en heeft vervolgens in opdracht van de Raad onderhandeld over een nieuw protocol, dat op 15 juli 2010 is geparafeerd en dat nu, overeenkomstig het Verdrag betreffende de werking van de EU, door het Europees Parlement goedgekeurd moet worden.
Die Kommission ist sich der Wichtigkeit der Verlängerung dieses Abkommens bewusst und folgt dem ihr vom Rat übertragenen Mandat, indem sie ein neues Protokoll ausgehandelt hat, das am 15. Juli 2010 abgeschlossen wurde. Sein Inkrafttreten bedarf der Zustimmung des Parlaments, gemäß den Bedingungen des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
protocolZusatzprotokoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U sprak over het protocol.
Sie haben das Zusatzprotokoll erwähnt.
Korpustyp: EU
Het voorstel van het Ierse voorzitterschap om de werking van het subsidiariteitsbeginsel in een protocol aan het Verdrag toe te voegen, is positief.
Der Vorschlag der irischen Präsidentschaft, das Funktionieren des Subsidiaritätsprinzips in einem Zusatzprotokoll zum Vertrag festzulegen, ist zu begrüßen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, ik wil graag terugkomen op de ondertekening, door de Europese Unie, van het aanvullend protocol van Palermo, dat als titel heeft "protocol tegen de mensenhandel, inzonderheid vrouwen- en kinderhandel".
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte auf die Unterzeichnung des Zusatzprotokolls von Palermo durch die Europäische Union zurückkommen, dessen Titel ja lautet "Zusatzprotokoll zur Bekämpfung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels ".
Korpustyp: EU
Ik ondersteun daarom dit initiatief dat dit land door middel van een aan deze overeenkomst aangehecht protocol deel laat nemen aan Schengen.
Deshalb unterstütze ich diese Initiative, durch die Liechtenstein durch ein Zusatzprotokoll zu diesem Abkommen Schengen beitritt und damit den Schengen-Besitzstand übernehmen und anwenden muss.
Korpustyp: EU
Binnenkort heeft daarover in Genève een conferentie plaats en we herinneren eraan dat met name de Verenigde Staten zich in juli jongstleden hebben teruggetrokken uit de onderhandelingen over het protocol dat ter tafel ligt.
In Kürze findet in Genf eine Konferenz zu diesem Thema statt, und wir erinnern daran, dass insbesondere die USA sich im Juli dieses Jahres bei den Verhandlungen über das vorliegende Zusatzprotokoll zurückgezogen haben.
Korpustyp: EU
protocoldes Protokolls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het protocol bij de visserijpartnerschapsovereenkomst tussen de Europese Unie en Mauritanië moet op 31 december 2012 vernieuwd zijn.
Die Erneuerung desProtokolls zum partnerschaftlichen Fischereiabkommen zwischen der EU und Mauretanien steht am 31. Dezember 2012 an.
Korpustyp: EU
Het protocol is belangrijk, omdat het beperkingen oplegt aan de praktijk van de rechtbanken om het Handvest in te zetten bij de binnenlandse rechtspraak, wat van geringer en ondergeschikt belang is en uiteindelijk te verwaarlozen is.
Die Bedeutung desProtokolls liegt darin, die Praxis der Gerichte bei der Anwendung der Charta während ihrer innerstaatlichen Gerichtsverfahren einzuschränken. Dies ist sehr untergeordneten und peripheren Charakters und letztendlich unerheblich.
Korpustyp: EU
Als we de achttien extra leden willen toevoegen zonder de drie Duitse zetels te schrappen, moet protocol nr. 36 bij het Verdrag van Lissabon worden herzien.
Die Erweiterung um 18 zusätzliche Abgeordnete ohne den Verlust der drei deutschen Sitze erfordert eine Änderung desProtokolls Nr. 36 des Vertrages von Lissabon.
Korpustyp: EU
Maar een protocol invoegen komt nog niet neer op beleidsvoering!
Die Aufnahme desProtokolls bedeutet allerdings noch keine Politik.
Korpustyp: EU
protocolProtokolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De top zou zijn steun moeten uitdrukken voor ratificering en uitvoering van het nieuwe protocol tussen Armenië en Turkije.
Der Gipfel sollte Ausdruck sein dafür, dass die EU die Ratifizierung und Implementierung der neuen Protokolle zwischen Armenien und der Türkei unterstützt.
Korpustyp: EU
Het ene protocol beoogt een sterkere strijd tegen de smokkel van migranten in het algemeen.
In einem der Protokolle geht es um den verstärkten Kampf gegen den Schmuggel von Zuwanderern.
Korpustyp: EU
In een brief aan de ministers van Buitenlandse Zaken heeft het Italiaanse voorzitterschap aangegeven dat ook dat protocol aan verandering toe is.
In einem Schreiben an die Außenminister hat die italienische Präsidentschaft angedeutet, dass sie auch die Protokolle einer Revision unterziehen möchte.
Korpustyp: EU
Daarnaast is afgesproken tevens een protocol op het gebied van de vrouwen- en kinderhandel en handvuurwapens uit te werken.
Daneben ist vereinbart, auch Protokolle in den Bereichen Frauenund Kinderhandel und Handfeuerwaffen zu erarbeiten.
Korpustyp: EU
protocolPrüfprotokoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De eerste 77 patiënten startten met 400 mg, het protocol werd vervolgens gewijzigd om hogere doseringen toe te staan en de overgebleven 158 patiënten startten met 600 mg.
Das Prüfprotokoll wurde anschließend ergänzt, um höhere Dosen zu ermöglichen, und die verbleibenden 158 Patienten begannen die Behandlung mit 600 mg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De eerste 37 patiënten startten met 400 mg, het protocol werd daarna gewijzigd om hogere doseringen toe te staan en de overgebleven 223 patiënten startten met 600 mg.
Das Prüfprotokoll wurde anschließend ergänzt, um höhere Dosen zu ermöglichen, und die verbleibenden 223 Patienten begannen die Behandlung mit 600 mg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
GAG- en antilichaammonsters blijven verzameld worden met in het protocol aangegeven intervallen.
GAG- und Antikörperproben sind auch weiterhin in den im Prüfprotokoll festgelegten Intervallen zu nehmen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
protocolVorschriften
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook al hebben de Raad en de Commissie in toelichtingen bij het protocol van de Raad gezegd dat ook zij de noodzaak voor eerlijke concurrentievoorwaarden inzien, de intentieverklaringen stellen ons niet tevreden.
Erstens, der Ausschuss ist der Auffassung, dass wir klare Vorschriften für die Schaffung fairer Wettbewerbsbedingungen zwischen den Häfen brauchen.
Korpustyp: EU
Wat Ierland betreft - u weet dat de kerninstallaties van Sellafield en Thorp op amper honderd kilometer van Ierland liggen - is het onaanvaardbaar dat de Britse regering zich bij het Energiehandvest aansluit zonder dat de Britse nucleaire industrie verplicht wordt aan de bepalingen van het protocol te voldoen.
Aus irischer Sicht - mit den Nuklearanlagen Sellafield und Thorp in nur 60 Meilen Entfernung von unseren Stränden - ist es einfach unannehmbar, daß die britische Regierung die Europäische Energiecharta unterzeichnen kann, ohne daß deren Atomindustrie gezwungen ist, die einschlägigen Vorschriften zu erfüllen.
Korpustyp: EU
protocolProtokollen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik rond af met de opmerking dat het Parlement niet retroactief gevraagd dient te worden een protocol goed te keuren.
Abschließend möchte ich noch sagen, daß das Parlament nicht im nachhinein um die Genehmigung von Protokollen gebeten werden sollte.
Korpustyp: EU
De Raad heeft de Commissie gemachtigd namens de Gemeenschap en de lidstaten onderhandelingen te starten met die landen, met het oog op de sluiting van een protocol bij de verschillende Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomsten.
Der Rat hat die Kommission bevollmächtigt, mit diesen Ländern Verhandlungen im Namen der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten mit dem Ziel des Abschlusses von Protokollen zu den Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit aufzunehmen.
Korpustyp: EU
protocolProtokolls Nr.
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met betrekking tot deze beide comités - het Comité van de regio's en het Sociaal en Economisch Comité - en de consequenties van het Verdrag van Amsterdam wil ik ook enige woorden wijden aan de schrapping van protocol 16, dat wil zeggen de gemeenschappelijke organisatorische structuur die de beide comités met elkaar verbond.
Bezugnehmend auf diese beiden Ausschüsse - den Ausschuß der Regionen sowie den Wirtschafts- und Sozialausschuß - und die sich aus dem Amsterdamer Vertrag ergebenden Folgen muß auch über die Aufhebung des ProtokollsNr. 16 über den gemeinsamen organisatorischen Unterbau der beiden Ausschüsse gesprochen werden.
Protokoll von Montreal
Montrealer Protokoll
Montreal-Protokoll
Modal title
...
Protocol van Nairobi
Protokoll von Nairobi
Modal title
...
Protocol betreffende zuivelvetten
Protokoll über Milchfett
Modal title
...
Protocol betreffende zeelieden-vluchtelingen
Protokoll über Flüchtlingsseeleute
Modal title
...
protocol van toetreding
Beitrittsprotokoll
Modal title
...
protocol van Londen
Londoner Übereinkommen
Modal title
...
Protocol van Istanbul
Istanbul-Protokoll
Grundsätze von Istanbul
Modal title
...
Protocol voor de luchtvaart
Protokoll über Luftfahrtausrüstung
Modal title
...
Protocol inzake strategische milieubeoordeling
SUP-Protokoll
Modal title
...
Protocol van Göteborg
Göteborg-Protokoll
Modal title
...
Protocol betreffende arbitrageclausules
Protokoll über die Schiedsklauseln
Modal title
...
protocol bij het Energiehandvest
Energiechartaprotokoll
Modal title
...
sociaal protocolSozialprotokoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zijn met name verheugd over de opname van het socialeprotocol in het Verdrag alsmede een aantal andere sociale bepalingen.
Wir sind vor allem darüber erfreut, daß das Sozialprotokoll und eine Reihe anderer sozialer Bestimmungen in den Vertrag aufgenommen wurden.
Korpustyp: EU
Er is een sociaalprotocol opgenomen, doch een zeer beperkt protocol.
Es wurde ein allerdings sehr begrenztes Sozialprotokoll eingefügt.
Korpustyp: EU
Met het sociaalprotocol is ook de sociale dialoog in het Verdrag opgenomen.
Mit dem Sozialprotokoll wurde auch der soziale Dialog in den Vertrag aufgenommen.
Korpustyp: EU
Het sociaalprotocol moet eindelijk in het Verdrag worden opgenomen.
Das Sozialprotokoll muß endlich in den Vertrag aufgenommen werden.
Korpustyp: EU
Uiteindelijk is dit pas de tweede overeenkomst sedert het sociaalprotocol.
Schließlich ist das erst die zweite Vereinbarung nach dem Sozialprotokoll.
Korpustyp: EU
Nu ook Groot-Brittannië het socialeprotocol heeft ondertekend, zijn er nog meer redenen om een afwachtende houding aan te nemen.
Jetzt, da Großbritannien dem Sozialprotokoll unterliegt, gibt es noch mehr Anlaß für eine abwartende Haltung.
Korpustyp: EU
De toetreding tot het sociaalprotocol was voor ons en zeker voor de leden van de socialistische fractie werkend in de sociale sector een enorme opluchting.
Der Beitritt zum Sozialprotokoll war für uns und gewiß für die Mitglieder der sozialistischen Fraktion, die im sozialen Sektor tätig sind, eine enorme Erleichterung.
Korpustyp: EU
Het SocialeProtocol moet in het Verdrag worden opgenomen en over de toepassing ervan moet met gekwalificeerde meerderheid van stemmen worden beslist.
Das Sozialprotokoll muß in den EU-Vertrag aufgenommen werden, und über seine Anwendung muß mit qualifizierter Mehrheit beschlossen werden können.
Korpustyp: EU
Daarom moet het sociaalprotocol worden verbeterd en gelden voor alle leden van de Unie.
Daher ist eine Verbesserung des Sozialprotokolls erforderlich, und es muß für sämtliche Mitgliedstaaten der Union gelten.
Korpustyp: EU
In het kader van de intergouvernementele conferentie is het dan ook van belang dat het sociaalprotocol in het Verdrag wordt opgenomen.
Ebenso notwendig ist jedoch auch die Einbeziehung des Sozialprotokolls in den Vertrag, die im Rahmen der Regierungskonferenz zu beschließen ist.
Korpustyp: EU
financieel protocolFinanzprotokoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zonder stemming in het Parlement kunnen de financiëleprotocollen immers niet van start gaan.
Ohne Abstimmung im Parlament können die Finanzprotokolle nämlich nicht starten.
Korpustyp: EU
Tevens werd toen het derde financieelprotocol getekend.
Auch das Dritte Finanzprotokoll wurde damals unterzeichnet.
Korpustyp: EU
Momenteel wordt er gestudeerd op een nieuwe financieringsovereenkomst waarin het volledige in het huidige FinancieelProtocol toegekende bedrag wordt aangewend.
Derzeit wird ein neues Finanzierungsabkommen geprüft, wobei die gesamte im derzeitigen Finanzprotokoll vorgesehene Mittelausstattung genutzt werden soll.
Korpustyp: EU
In het kader van deze samenwerkingsovereenkomst werden al vier bijkomende financiëleprotocollen ondertekend.
Im Rahmen dieses Kooperationsabkommens wurden schon vier ergänzende Finanzprotokolle unterzeichnet.
Korpustyp: EU
Mijn tweede vraag betreft het vierde financiëleprotocol.
Meine zweite Frage bezieht sich auf das Vierte Finanzprotokoll.
Korpustyp: EU
Er zijn immers ook gemeenschappelijke stappen ter verbetering van de controle gezet, zoals de financiëleprotocollen bij de structuurfondsen en de procedures voor financiële correcties van de landbouwuitgaven.
Mit den Finanzprotokollen im Bereich der Strukturfonds oder den Verfahren der Finanzkorrekturen bei den Agrarausgaben werden ja beispielsweise gemeinsame Schritte zur Verbesserung der Kontrollen unternommen.
Korpustyp: EU
Als Griekenland weigert het financieelprotocol te ondertekenen, is dat dus niet te wijten aan een soort verdraaiing van het recht door Griekenland.
Es ist folglich nicht als eine Art Rechtsverdrehung anzusehen, wenn Griechenland sich weigert, das Finanzprotokoll zu unterzeichnen.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft sedert 1996 de economische en sociale hervormingen in Algerije met 300 miljoen euro uit de begrotingslijnen voor MEDA en de financiëleprotocollen gesteund.
Die Kommission hat die wirtschaftlichen und sozialen Reformen in Algerien seit 1996 mit 300 Millionen Euro aus den Haushaltslinien für MEDA und die Finanzprotokolle unterstützt.
Korpustyp: EU
additioneel protocolZusatzprotokoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook denk ik aan de ratificatie van het additioneelprotocol bij het verdrag met het Internationaal Atoomagentschap.
Ich denke an die Ratifizierung des Zusatzprotokolls zur Atomenergiebehörde.
Korpustyp: EU
Waarschijnlijk zal het nieuwe parlement dit additioneelprotocol moeten opstellen.
Wahrscheinlich wird das Zusatzprotokoll das neue Parlament machen müssen.
Korpustyp: EU
Tijdens het debat van vanmiddag is melding gemaakt van het additioneleprotocol op een conventie van de Raad van Europa over mensenrechten en biotechnologie.
Während der Debatte heute mittag wurde das Zusatzprotokoll zu einer Konvention des Europarates zu Menschenrechten und Biotechnologie erwähnt.
Korpustyp: EU
Zoals we al vaak hebben gezegd, voor de transparantie van dit moment is het nodig dat Iran het AdditioneelProtocol ratificeert en ten uitvoer legt.
Die Transparenz erfordert es, dass der Iran - wie bereits mehrfach gefordert - das Zusatzprotokoll jetzt ratifiziert und umsetzt.
Korpustyp: EU
Ook willen we alle derde lidstaten en alle EU-lidstaten die dat nog niet hebben gedaan ertoe oproepen snel de additioneleprotocollen bij het Internationaal Atoomenergie Agentschap te ratificeren.
Ferner rufen wir alle Drittstaaten und EU-Mitgliedstaaten, die dies noch nicht getan haben, auf, zügig die Zusatzprotokolle der Internationalen Atomenergiebehörde zu ratifizieren.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit protocol
260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het werkgelegenheids- en sociaal protocol wordt geïntegreerd.
Das Beschäftigungs- und Sozialprotokoll wird integriert.
Korpustyp: EU
De mediane duur van de follow-up voor deze studies was 4,0, 3,0, 3,0 en 3,0 jaar voor respectievelijk protocol 005, protocol 007, protocol 013 en protocol 015.
Der mittlere Nachbeobachtungszeitraum betrug 4,0 Jahre für die Studie 005 und jeweils 3,0 Jahre für die Studien 007, 013 und 015.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wij zullen de geheime protocols nooit verdedigen.
Wir werden heimliche Verabschiedungen nie befürworten.
Korpustyp: EU
In een protocol wordt het subsidiariteitsbeginsel vastgelegd.
Es gibt ein Subsidiaritätsprotokoll, in dem das Prioritätsprinzip vorgeschrieben wird.
Korpustyp: EU
Er is een sociaal protocol opgenomen, doch een zeer beperkt protocol.
Es wurde ein allerdings sehr begrenztes Sozialprotokoll eingefügt.
Korpustyp: EU
Over dat protocol is onderhandeld en we hebben een intergouvernementeel verdrag dat dit protocol erkent.
Es wurde ausgehandelt und wir haben einen zwischenstaatlichen Vertrag, in dem dies anerkannt wird.
Korpustyp: EU
Definitief protocol beschikbaar Inschrijven patiënten Definitieve analyse van de gegevens
Abschlussprotokoll verfügbar Patientenrekrutierung Abschlussanalyse der Daten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wetenschappelijk advies en protocol assistentie (m.i.v. vervolgadviezen), 1999-2001
Wissenschaftliche Beratung und Hilfe bei der Erstellung von Prüfplänen (einschließlich Folgeberatung) 1999-2001
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hij ondertekende het Sociale Protocol van het Verdrag van Maastricht.
Er unterzeichnete das Sozialprotokoll des Vertrags von Maastricht.
Korpustyp: EU
Mijn tweede vraag betreft het vierde financiële protocol.
Meine zweite Frage bezieht sich auf das Vierte Finanzprotokoll.
Korpustyp: EU
Wij willen echter dat het sociaal protocol ook wordt versterkt.
Wir wollen jedoch auch eine Stärkung dieses Sozialprotokolls sehen.
Korpustyp: EU
Het sociaal protocol moet eindelijk in het Verdrag worden opgenomen.
Das Sozialprotokoll muß endlich in den Vertrag aufgenommen werden.
Korpustyp: EU
Wetenschappelijk advies en protocol assistentie (m.i.v. vervolgadviezen), 2000- 2002
Unterstützung bei der Protokollerstellung (einschließlich Folgeberatung) 2000- 2002
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een beschrijvend protocol van de studie voorleggen aan het CHMP.
Vorlage eines beschreibenden Studienprotokolls beim CHMP.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zoals gezegd, schieten de emissiemaxima uit dat protocol tekort.
Wie schon gesagt, bleiben die in Göteborg vereinbarten Höchstwerte weit hinter den erforderlichen Höchstwerten zurück.
Korpustyp: EU
Tevens werd toen het derde financieel protocol getekend.
Auch das Dritte Finanzprotokoll wurde damals unterzeichnet.
Korpustyp: EU
Het protocol biedt Madagaskar zeker niet minder voordelen.
Die Wirtschaftlichkeit für Madagaskar ist keinesfalls geringer.
Korpustyp: EU
Het overheidstekort is in Protocol nr. 20 ( betreffende de 231
Ergänzt wird dies durch die Verordnung ( EG ) Nr. 1467/97 des Rates vom 7 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verklaring inzake het Protocol betreffende de positie Denemarken .
356 Erklärung der Italienischen Republik zur Zusammensetzung des Europäischen Parlaments . .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zo is het ook in het protocol van Kyoto vastgelegd.
Das heißt wiederum, der Klimaschutz ist von allergrößter Bedeutung.
Korpustyp: EU
In de voorschriften van het protocol is het sociaal protocol ingelast, dat het sociale beleid van de Unie meer samenhang en eenheid verleent.
In die Bestimmungen des Vertrags wurde das Sozialprotokoll aufgenommen, durch welches der Sozialpolitik der Union größere Kohärenz und mehr Einheit verliehen wird.
Korpustyp: EU
HOS (Hunter Outcome Survey) Definitief protocol beschikbaar Inschrijven patiënten Analyse van gegevens Subonderzoek naar immunogeniciteit
Hunter-Outcome-Erfassung (HOS) Abschlussprotokoll verfügbar Patientenrekrutierung Analyse der Daten Unterstudie zur Immunogenität
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De procedure voor protocol assistentie werd in 2001 ontwikkeld en moet in 2002 volledig operationeel zijn.
Das Verfahren zur Hilfe bei der Erstellung von Prüfplänen wurde 2001 entwickelt und soll 2002 vollständig umgesetzt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is zeer verheugend dat enkele van de voornaamste actoren het Kyoto-protocol hebben geratificeerd.
Die Unterzeichnung des Ratifizierungsprotokolls von Kyoto durch einige wichtige Akteure ist ein sehr begrüßenswertes Ereignis.
Korpustyp: EU
Dat protocol zou zo spoedig mogelijk bindend moeten worden. Het Parlement moet daarop blijven hameren.
Das Sozialprotokoll zum Beispiel ist es nicht, sollte es aber baldmöglichst werden, und das Parlament sollte nicht müde werden, dies einzufordern.
Korpustyp: EU
Artikel 4 van het Zevende Protocol bij het EVRM luidt als volgt:
Artikel 48 entspricht Artikel 6 Absätze 2 und 3 EMRK, der wie folgt lautet:
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Dit Protocol bepaalt dat de buitensporigtekortprocedure moet zijn afgesloten op het moment dat de controle plaatsvindt.
Der regelt, dass zum Zeitpunkt der Prüfung das Defizitverfahren abgeschlossen sein muss.
Korpustyp: EU
Met het sociaal protocol is ook de sociale dialoog in het Verdrag opgenomen.
Mit dem Sozialprotokoll wurde auch der soziale Dialog in den Vertrag aufgenommen.
Korpustyp: EU
Daarom moet het sociaal protocol worden verbeterd en gelden voor alle leden van de Unie.
Daher ist eine Verbesserung des Sozialprotokolls erforderlich, und es muß für sämtliche Mitgliedstaaten der Union gelten.
Korpustyp: EU
De Commissie is daarom van plan om onderhandelingen over de verlening van het protocol te starten.
Die Kommission beabsichtigt daher, Verhandlungen zu seiner Erneuerung aufzunehmen.
Korpustyp: EU
Daarbij wordt tevens gehamerd op het feit dat Rusland het Protocol moet ratificeren.
Hier wurde auch die besondere Wichtigkeit der Ratifizierung durch Russland unterstrichen.
Korpustyp: EU
Naar verwachting wordt het protocol in februari 2006 door de ledenvergadering van CEIOPS aangenomen.
Dieser Entwurf wird voraussichtlich im Februar 2006 bei der AEAVBA-Mitgliederversammlung verabschiedet.
Korpustyp: EU
12, 35) gereduceerd in de per- protocol analyse en met 23% (95% BI:
De partijen bij het protocol verplichten zich ertoe de multifunctionele rol van de berglandbouw te optimaliseren.
Die Vertragsparteien streben die Optimierung der multifunktionalen Aufgaben der Berglandwirtschaft an.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de PSE-fractie steunt het protocol tot verlenging van de visserijovereenkomst met Angola.
Herr Präsident! Die PSE-Fraktion unterstützt das Verlängerungsprotokoll zum Fischereiabkommen mit Angola.
Korpustyp: EU
Het onderhavige voorstel voorziet in toezicht op de uitvoering van het protocol door het Gemengd Comité.
Der nunmehrige Änderungsvorschlag sieht vor, dass durch den Gemischten Ausschuss Umsetzungsmaßnahmen zollrechtlicher Sicherheitsbestimmungen festgelegt werden.
Korpustyp: EU
Een ander succes was de voortzetting van de gezamenlijke activiteiten in het kader van het protocol.
Ein weiterer Erfolg war die Fortsetzung der sogenannten gemeinsam umzusetzenden Aktivitäten.
Korpustyp: EU
Hun standpunt is nu geheel tegengesteld: zij zullen het Protocol juist wel hinderen.
Im Gegenteil, sie werden es behindern.
Korpustyp: EU
Het Protocol van Kyoto is een overeenkomst waaraan we collectief onze volledige steun moeten geven.
Wir müssen das Kyoto-Übereinkommen gemeinsam auf ganzer Linie unterstützen.
Korpustyp: EU
Wij pleiten voor steun aan de kernwapenconventie en het Hiroshima-Nagasaki-Protocol, omdat ontwapening mogelijk is.
Wir werben für die Unterstützung für die Nuklearwaffenkonvention und den Hiroshima-Nagasaki-Pakt, weil Abrüstung möglich ist.
Korpustyp: EU
Het is duidelijk dat het Protocol van Kyoto als beleidmechanisme alleen ontoereikend is.
Es ist klar, dass der Kyoto-Vertrag selbst als politischer Mechanismus unzureichend ist - wir müssen schneller handeln.
Korpustyp: EU
Het tweede protocol beoogt de preventie en bestraffing van smokkel van vrouwen en kinderen.
Mit dem anderen wird das Ziel verfolgt, den Schmuggel vor allem von Frauen und Kindern zu verhindern und zu bestrafen.
Korpustyp: EU
De Verenigde Staten zullen het Protocol ook niet bekrachtigen omdat wij dat toevallig zo graag willen.
Die Vereinigten Staaten denken nicht daran zu ratifizieren, nur weil wir sie darum bitten.
Korpustyp: EU
Dit protocol was echter slechts verplicht van toepassing op vaartuigen van 45 meter of meer.
Es ist allerdings nur für Fischereifahrzeuge von mehr als 45 Meter Länge verbindlich.
Korpustyp: EU
Een protocol zonder de medewerking van de Verenigde Staten maakt het echter beduidend minder effectief.
Ohne die Mitwirkung der USA hätte es jedoch einen wesentlich schwächeren Stand.
Korpustyp: EU
Turkije heeft de plicht om dat Protocol volledig en op niet-discriminerende wijze toe te passen.
Die Türkei hat die Pflicht, es vollständig, auf nicht diskriminierende Art anzuwenden.
Korpustyp: EU
Anders keert het Protocol zich tegen de doelen van een duurzame ontwikkeling.
Ansonsten wird sich das Übereinkommen gegen die Ziele der nachhaltigen Entwicklung richten.
Korpustyp: EU
Aan de eerste voorwaarde is reeds voldaan - op 13 november hadden 97 landen het Protocol geratificeerd.
Die erste Hürde wurde schon genommen bis zum 13. November waren es 97 Länder , und es geht weiter mit der Ratifizierung.
Korpustyp: EU
De Raad heeft gekozen voor een protocol dat op de zojuist genoemde terreinen ernstig tekortschiet.
Wer die Funktionsweise von Europol und die Arbeitsweise der nationalen Parlamente kennt, weiß sehr wohl, dass es gegenwärtig keinerlei ernsthafte demokratische Kontrolle über Europol gibt.
Korpustyp: EU
5. Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een handicap (facultatief protocol) (
5. UN-Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen (Fakultativprotokoll) (
Korpustyp: EU
Aangezien ik er niets op tegen heb dat dit protocol wordt aangenomen, heb ik vóór gestemd.
Da ich keine Einwände gegen die Annahme vorzubringen habe, habe ich dafür gestimmt.
Korpustyp: EU
Aan het einde van de studie werden de proefpersonen geïncludeerd in de twee fase-III-studies (protocol 013 en protocol 015) en kregen ze follow-up gedurende maximaal 4 jaar (mediaan 3,7 jaar).
Bei Studienende betrug der Nachbeobachtungszeitraum der Probanden, die in die beiden Phase III-Studien (Studie 013 und 015) eingeschlossen waren, bis zu 4 Jahren (der Median betrug 3,7 Jahre).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De impact van Gardasil op de cijfers van definitieve cervicale therapieprocedures ongeacht de oorzakelijke HPV-types werd beoordeeld in 18.150 patiënten die werden opgenomen in protocol 007, protocol 013 en 015.
Der Effekt von Gardasil auf die Häufigkeit operativer therapeutischer Maßnahmen an der Zervix wurde unabhängig vom verursachenden HPV-Typ bei 18.150 Probanden aus den Studien 007, 013 und 015 untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op het einde van de studie werden de proefpersonen geïncludeerd in de twee fase-III-studies (protocol 013 en protocol 015) en kregen ze follow-up maximaal 4 jaar (mediaan 3,7 jaar).
Bei Studienende betrug der Nachbeobachtungszeitraum der Probanden, die in die beiden Phase III-Studien (Studie 013 und 015) eingeschlossen waren, bis zu 4 Jahren (der Median betrug 3,7 Jahre).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De impact van Silgard op de cijfers van definitieve cervicale therapieprocedures ongeacht de oorzakelijke HPV-types werd beoordeeld in 18.150 patiënten die werden opgenomen in protocol 007, protocol 013 en 015.
Der Effekt von Silgard auf die Häufigkeit operativer therapeutischer Maßnahmen an der Zervix wurde unabhängig vom verursachenden HPV-Typ bei 18.150 Probanden aus den Studien 007, 013 und 015 untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aangezien de Raad, in overeenstemming met de juridische bepalingen die daartoe zijn opgenomen in de Verdragen, een verzoek tot goedkeuring van het protocol heeft ingediend bij het Europees Parlement, staat niets de aanneming van dat protocol in de weg.
Da der Rat gemäß den in den Verträgen rechtlich verankerten Bedingungen dem Parlament ein Ersuchen um Zustimmung unterbreitet hat, steht dieser Annahme nichts im Wege.
Korpustyp: EU
Definitief protocol beschikbaar Inschrijven patiënten Definitieve analyse van de gegevens Subonderzoek bij populatie jonger dan 5 jaar
Abschlussprotokoll verfügbar Patientenrekrutierung Abschlussanalyse der Daten Unterstudie mit Patienten unter 5 Jahren
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit protocol bevat een goede zaak: het besluit om Tsjernobyl uiterlijk in het jaar 2000 te sluiten.
Dieses Memorandum enthält etwas sehr Gutes, nämlich die Entscheidung, Tschernobyl spätestens im Jahr 2000 stillzulegen.
Korpustyp: EU
Het Protocol betreffende de toetreding preciseert de juridische bepalingen volgens welke de Gemeenschap volwaardig lid kan worden van Eurocontrol.
Im Beitrittsprotokoll sind die rechtlichen Bestimmungen niedergelegt, die es der Gemeinschaft ermöglichen, Vollmitglied von Eurocontrol zu werden.
Korpustyp: EU
Ik vraag mij nu alleen af - de Raad is niet aanwezig - waar de ministers zijn die dat protocol ondertekend hebben.
Ich frage mich nur - der Rat ist nicht hier -: Wo sind die Minister, die das unterzeichnet haben?
Korpustyp: EU
De lidstaten zouden dit Protocol binnen een redelijke termijn moeten ratificeren – indien mogelijk vóór 30 juni 2004.
Die Mitgliedstaaten sollen es innerhalb einer angemessenen Frist und wenn möglich bis zum 30. Juni 2004 unterzeichnen.
Korpustyp: EU
Negen landen, waaronder Ierland, Duitsland en Portugal, weigeren het Facultatief Protocol bij het VN-Verdrag tegen foltering te ondertekenen.
Neun Länder, unter ihnen Irland, Deutschland und Portugal, weigern sich, das Fakultativprotokoll zur Antifolterkonvention der UN zu unterzeichnen.
Korpustyp: EU
De keuze van een echt communautair protocol voor de bescherming en controle van de buitengrenzen is van wezenlijk belang.
Von grundlegender Bedeutung ist die Erarbeitung eines wirklichen Gemeinschaftsprotokolls zum Schutz der Außengrenzen, verbunden mit einem entsprechenden Monitoringsystem.
Korpustyp: EU
), met inachtneming van de hieronder vermelde individuele specificaties en uitzonderingen of zoals anderszins is bepaald in dit protocol.
) festgelegten ersten drei Rubriken der Finanziellen Vorausschau in der gleichen Weise behandelt wie die derzeitigen Mitgliedstaaten.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Mijns inziens moet het protocol van Lusaka als basis dienen voor het vredesproces en als Parlement moeten we daaraan vasthouden.
Ich denke, die Grundlage muß der Friedensvertrag von Lusaka sein, und wir als Parlament sollten darauf bestehen.
Korpustyp: EU
De in het Protocol van Kyoto opgenomen verplichtingen zijn zoals iedereen weet op de lange termijn volstrekt ontoereikend.
Wie wir alle wissen, sind die im Kyoto-Prokoll verankerten Verpflichtungen auf längere Sicht unzureichend.
Korpustyp: EU
Ziet u een mogelijkheid om, bijvoorbeeld via de Notenboom-procedure, het verlengde financiële protocol uit te voeren?
Sehen Sie eine Möglichkeit, sei es im Notenboom-Verfahren oder auf anderem Wege, daß dieses Finanzprotokoll jetzt in dieser verlängerten Form erfüllt werden kann?
Korpustyp: EU
Dat is het dubbele van wat we tot nu toe met het Protocol van Kyoto in Europa wilden bereiken.
Nicht nur, dass die Europäische Union in der Lage ist, bei einer Steigerung der Energieeffizienz bis zum Jahre 2020
Korpustyp: EU
– Mijnheer de Voorzitter, de Doema kan het Protocol van Kyoto enkel bekrachtigen als zij over de tekst beschikt.
Herr Präsident! Damit die Duma das Kyotoprotokoll ratifizieren kann, muss ihr diese Angelegenheit unterbreitet werden.
Korpustyp: EU
Mijn belangrijkste vraag luidt: zijn de gevolgen van het Kyoto-protocol ten aanzien van deze verdragen geanalyseerd?
Und vor allem: Sind die Auswirkungen des Kyoto-Vertrages bei diesen Verträgen analysiert worden?
Korpustyp: EU
In Protocol 007 piekende anti-HPV 6, 11, 16, 18 GMT’ s werden waargenomen op maand 7.
Bei den Probanden in Studie 007 wurden in Monat 7 die höchsten anti-HPV-GMTs für die Typen 6, 11, 16 und 18 gemessen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In een Protocol 007 piekende anti-HPV 6, 11, 16, 18 GMT’ s werden waargenomen op maand 7.
Bei den Probanden in Studie 007 wurden in Monat 7 die höchsten anti-HPV-GMTs für die Typen 6, 11, 16 und 18 gemessen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We voldoen in de Europese Unie bij lange na nog niet aan de criteria van het Protocol van Kyoto.
Wir haben in der Europäischen Union noch längst nicht die Voraussetzungen erfüllt, die Kriterien von Kyoto zu erfüllen.
Korpustyp: EU
Ik hoop dat het Europees Parlement na succesvolle onderhandelingen in Den Haag het Protocol van Kyoto zal ratificeren.
Ich hoffe, dass die Europäische Union nach einem erfolgreichen Abschluss der Verhandlungen in Den Haag Kyoto ratifizieren wird.
Korpustyp: EU
Nu wordt alles op alles gezet om de andere partijen ertoe te brengen het protocol eveneens te ondertekenen.
Jetzt wird alles darangesetzt, um auch die anderen Parteien zur Unterzeichnung zu bewegen.
Korpustyp: EU
Onze positie met betrekking daartoe en onze betrokkenheid bij de Europese Unie zijn vastgelegd in een protocol.
Unsere Position in Bezug darauf und unsere Mitwirkung in der Europäischen Union sind protokolliert worden.
Korpustyp: EU
Momenteel wordt er gestudeerd op een nieuwe financieringsovereenkomst waarin het volledige in het huidige Financieel Protocol toegekende bedrag wordt aangewend.
Derzeit wird ein neues Finanzierungsabkommen geprüft, wobei die gesamte im derzeitigen Finanzprotokoll vorgesehene Mittelausstattung genutzt werden soll.
Korpustyp: EU
Vooral de toezegging dat het protocol van Kyoto uiterlijk in het jaar 2002 zal worden geratificeerd moet worden toegejuicht.
Insbesondere das Engagement zur Ratifizierung von Kyoto bis zum Jahr 2002 ist zu begrüßen.
Korpustyp: EU
Waarom hebben negen lidstaten (waaronder Duitsland, Ierland en Portugal) het facultatief VN-protocol tegen foltering nog steeds niet ondertekend?
Warum haben neun Mitgliedstaaten, darunter Deutschland, Irland und Portugal, das Fakultativprotokoll der UN zum Übereinkommen gegen Folter nicht unterzeichnet?
Korpustyp: EU
Het Protocol voorziet in een mechanisme waardoor de ECB zich kan wapenen tegen een ontwaarding van haar kapitaal.
Der Vertrag sieht einen Mechanismus vor, mit dessen Hilfe die EZB sich gegen den Schwund ihres Kapitals absichern kann.
Korpustyp: EU
We kampen met de grote moeilijkheid dat het sociale protocol niet eens een deel van het Verdrag is.
Wir haben die große Schwierigkeit, daß nicht einmal das Sozialprotokoll Teil des Vertrages ist.
Korpustyp: EU
Misschien kan de EU de Verenigde Staten ook zover krijgen dat zij het protocol inzake het Internationaal Straftribunaal ratificeren.
Vielleicht kann die Europäische Union die Vereinigten Staaten auch dazu bewegen, das Statut des Internationalen Strafgerichtshofs zu ratifizieren.
Korpustyp: EU
Duidelijk is dat aan de verlangde wijziging van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten gevolg moet worden gegeven.
Die Notwendigkeit, dem Wunsch nach einer Anpassung des Statuts der Regelung der Vorrechte und Befreiungen zu entsprechen, ist offenkundig.
Korpustyp: EU
De nationale parlementen zien er volgens de in dat protocol vastgelegde procedure op toe dat het subsidiariteitsbeginsel wordt geëerbiedigd . 4 .
( 4 ) Die Union erleichtert den Zugang zum Recht , insbesondere durch den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoewel artikel 5 de verantwoordelijkheid voor het verstrekken van de voor de toepassing van het Protocol benodigde
Gemäß Artikel 5 obliegt die Zuständigkeit für die Bereitstellung der statistischen Daten zur
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dat is echter een belangrijk onderdeel van het Protocol van Kyoto dat wij bijna unaniem willen ratificeren.
Das ist ein Bestandteil des Kyoto-Protkolls, das wir ja fast einstimmig ratifizieren wollen.
Korpustyp: EU
Met het Protocol van Kyoto hebben de lidstaten beloofd om de uitstoot aanzienlijk te reduceren – niet om hem te verhogen.
Durch das Kyotoprotokoll haben die Mitgliedstaaten der EU zugesagt, die Emissionen wesentlich zu senken, nicht zu erhöhen.
Korpustyp: EU
Ik hoor met zeer veel genoegen praten over de noodzaak dat het Protocol bij het Verdrag moet worden opgenomen.
Mit großer Freude höre ich, daß davon gesprochen wird, das Sozialprotokoll in den Vertrag einzubeziehen.
Korpustyp: EU
Wanneer het protocol eenmaal van kracht is, zullen de landen wettelijk gebonden zijn aan streefcijfers inzake beperking van broeikasgasemissies die in 2012 moeten zijn bereikt.
Sobald es in Kraft ist, wird es die Länder mit verbindlichen Zielvorgaben rechtswirksam zur Reduzierung der Treibhausgasemissionen verpflichten, um diese Zielvorgaben bis 2012 zu erreichen.
Korpustyp: EU
Het actieplan van Bali, het stappenplan van Bali en het Aanpassingsfonds van het Protocol van Kyoto zijn uitdagingen waarbij de Europese Unie het voortouw moet nemen.
Der Aktionsplan und die Roadmap von Bali sowie der Anpassungsfonds sind Aufgaben, bei denen die Europäische Union die führende Rolle übernehmen muss.
Korpustyp: EU
Een gelegenheid daartoe vormen de Top van Göteborg en de Top met president Bush, waar het van belang is dat de EU vasthoudt aan het Protocol van Kyoto.
Eine Möglichkeit dazu bietet der Gipfel in Göteborg und das Treffen mit Präsident Bush, auf dem die Europäische Union an ihrem Standpunkt zum Klimaprotokoll von Kyoto festhalten muss.
Korpustyp: EU
Het Europees Parlement heeft zich met 95% meerderheid uitgesproken voor ratificering van het Kyoto-protocol door Europa, ook zonder de Verenigde Staten.
Das Europäische Parlament hat sich mit einer Mehrheit von 95 % dafür ausgesprochen, dass die Union das Klimaprotokoll von Kyoto notfalls auch ohne die USA ratifiziert.
Korpustyp: EU
Niet alleen voldoet kernenergie aan onze energiebehoeften en economische eisen, zij voldoet ook aan onze milieueisen uit hoofde van het Protocol van Kyoto.
Die Atomkraft ist nicht nur in der Lage, unseren Energie- und Wirtschaftsbedarf zu decken, sie erfüllt auch die Umweltauflagen von Kyoto.
Korpustyp: EU
Van de wetenschappelijke adviezen en de protocol assistentie die in 2001 zijn gegeven, heeft twee derde betrekking op de klinische aspecten van de ontwikkeling van geneesmiddelen.
Von den 2001 eingereichten Anträgen auf wissenschaftliche Beratung und Hilfe bei der Erstellung von Prüfplänen bezogen sich zwei Drittel auf die klinischen Aspekte der Entwicklung von Arzneimitteln.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, op 20 december 1995 is er in Ottawa een protocol getekend van overeenstemming tussen de vertegenwoordigers van de G7, de Europese Commissie en de Oekraïne.
Herr Präsident, am 20. Dezember 1995 wurde in Ottawa ein memorandum of understanding zwischen den Vertretern der G7, der Europäischen Kommission und der Ukraine unterzeichnet.
Korpustyp: EU
Ik zie uit naar de dag dat de EU aan haar verplichtingen uit hoofde van het Protocol van Kyoto voldoet met betrekking tot de f-gassen.
Ich sehe dem Tag entgegen, an dem die EU ihrer Kyoto-Verpflichtung in der Frage der F-Gase nachkommt.
Korpustyp: EU
Er wordt in het verslag ook verwezen naar het facultatief protocol betreffende handel in kinderen, kinderprostitutie en kinderporno van de VN.
Auf das UN-Fakultativprotokoll betreffend den Verkauf von Kindern, die Kinderprostitution und die Kinderpornographie wird allerdings auch verwiesen.
Korpustyp: EU
In tegenstelling tot de meer dan 100 landen die dat wel hebben gedaan, is Rusland zijn belofte om het Protocol te ratificeren helaas nog steeds niet nagekomen.
Leider hat Russland - im Gegensatz zu über 100 Staaten - seine diesbezügliche Zusage nicht eingehalten.