linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
rechtsvordering Klage 25 Gerichtsverfahren 5 Beschwerde
Berufung
Aktion
[Weiteres]
rechtsvordering gerichtliche Geltendmachung
strittige Forderung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rechtsvordering gerichtlichen 1 Prozessrechts 1 rechtliche Schritte 1 eingeleitet 1 Gesetzgebungsverfahren 1 Verfahrensvorschriften 3 Streitgegenstand
Klage Gericht
Prozessordnung
Einleitung dieses Verfahrens
Rechtsbehelf
Anspruch begründende
Entscheidung
Vorgehen
Verfahren
Gerichtsverfahrens
Ansprüche gerichtlich geltend gemacht
geltenden

Verwendungsbeispiele

rechtsvorderingKlage
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nu kunnen in zulke gevallen alleen individuele burgers een rechtsvordering instellen, wat buitengewoon moeilijk en duur kan zijn.
Wenn es rechtliche Schritte zu unternehmen gilt, liegt es bei den einzelnen Bürgern, Klage einzureichen. Das kann sehr schwierig und kostspielig werden.
   Korpustyp: EU
Met dergelijke rechtsvorderingen hebben wij in het kader van het asielbeleid al dramatisch slechte ervaringen opgedaan. Dat moeten we op immigratiegebied niet nog een keer meemaken.
Mit solchen Klagen haben wir im Rahmen des Asyls schon dramatisch schlechte Erfahrungen gemacht, deswegen wollen wir das im Bereich der Einwanderung nicht noch einmal erleben.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


burgerlijke rechtsvordering zivilgerichtliches Verfahren
Zivilklage
Zivilprozessrecht
rechtsvordering instellen einen Prozeß anstrengen 1 eine Strafverfolgung einleiten
gerichtliche Klage anstrengen
Rechtsforderung anstellen
Klage bei Gericht anhängig machen
aquiliaanse rechtsvordering Klage aus unerlaubter Handlung
onroerende rechtsvordering Immobiliarklage
Grundstücksklage
gemengde rechtsvordering gemischte Klage
Verbindung von Klagen
Klagenhäufung
roerende rechtsvordering Mobiliarklage
persoonlijke rechtsvordering schuldrechtliche Klage
Klage aus einem Forderungsrecht
petitoire rechtsvordering Klage aus dinglichem Recht
Eigentumsklage
zakelijke rechtsvordering dingliche Klage
rechtsvordering betreffende dreigende inbreuk Klage wegen drohender Verletzung
Klagen wegen drohender Verletzung
afstand van rechtsvordering Klageverzicht
inleiding van de rechtsvordering Klageerhebung
instellen van een rechtsvordering Klageerhebung
rechtsvordering van vermogensrechterlijk karakter Klage wegen vermögensrechtlicher Ansprüche
niet-vermogensrechtelijke rechtsvordering nicht vermögensrechtliche Klage
een rechtsvordering instellen eine Klage erheben 6
rechtsvordering wegens contractbreuk vertragsmäßige Handlung
rechtsvordering betreffende inbreuk Verletzungsklage
rechtsvordering tot schadevergoeding Klage auf Schadensersatz
Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering ZPO
wetboek van burgerlijke rechtsvordering Zivilprozessordnung
rechtsvordering tot betaling Zahlungsklage
rechtsvordering tot teruggave Herausgabeklage
Herausgabeanspruch
Rückerstattungsklage
rechtsvordering tot nietigverklaring Konkursanfechtung
Gläubigeranfechtung
rechtsvordering tot inning van honoraria Gebührenklage

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "rechtsvordering"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daarnaast is de eis om een groepsgewijze rechtsvordering mogelijk te maken, niet ingewilligd.
Auch die Forderung nach einem Verbandsklagerecht konnte abgewendet werden.
   Korpustyp: EU
De Franse consumentenorganisatie heeft op geen enkel moment een rechtsvordering kunnen instellen.
Zu keinem Zeitpunkt war es einer französischen Verbraucherorganisation möglich, einen Prozeß anzustrengen.
   Korpustyp: EU
De tenuitvoerlegging geschiedt volgens de bepalingen van burgerlijke rechtsvordering die van kracht zijn in de staat op het grondgebied waarvan zij plaatsvindt.
Die Zwangsvollstreckung erfolgt nach den Vorschriften des Zivilprozessrechts des Mitgliedstaats, in dessen Hoheitsgebiet sie stattfindet.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Gezien de kosten voor rechtsvordering is het onwaarschijnlijk dat individuele consumenten schadeclaims van geringe waarde zullen indienen tegen de plegers van overtredingen van de antikartelwetgeving.
Angesichts der Kosten eines Rechtsstreits ist unwahrscheinlich, dass einzelne Verbraucher geringfügige Schadenersatzansprüche gegen die Verursacher von Verletzungen des Wettbewerbsrechts einklagen werden.
   Korpustyp: EU
Het milieu is ons aller eigendom en daarom moet ook iedereen de mogelijkheid hebben bij overtredingen van de geldende milieuwetgeving een rechtsvordering in te stellen.
Umwelt ist unser aller Gut, und weil Umwelt unser aller Gut ist, sollte es jedem möglich sein, bei Verstößen gegen geltendes Umweltrecht zu klagen.
   Korpustyp: EU
Daarmee is ook een aantal onderwerpen ondergebracht onder de derde communautaire pijler. Ik noem hier het visum-, asiel- en immigratiebeleid en de justitiële samenwerking bij de burgerlijke rechtsvordering.
Mit Amsterdam wurde der Schengen-Besitzstand in den Vertrag einbezogen, und bestimmte Bereiche des dritten Pfeilers wie beispielsweise Visa, Asyl, Einwanderung und justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen wurden in den Gemeinschaftspfeiler integriert.
   Korpustyp: EU
Velen van ons hebben ook nu nog moeite met de collectieve rechtsvordering en met het verzoek aan de werkgevers om ingewikkelde jaarverslagen met statistieken te schrijven.
Viele von uns haben auch noch Bauchschmerzen mit den Verbandsklagen und der Aufforderung an die Arbeitgeber, komplizierte jährliche Berichte und Statistiken zu erstellen.
   Korpustyp: EU
Ik ben voorstander van een Europees wetboek van strafrecht, een Europees burgerlijk wetboek, een Europees wetboek van burgerlijke rechtsvordering en een Europees wetboek van strafvordering.
Ich bin für ein europäisches Strafgesetzbuch, ein europäisches Bürgerliches Gesetzbuch, eine europäische Zivilprozessordnung und eine europäische Strafprozessordnung.
   Korpustyp: EU
Het Europees openbaar ministerie is belast met de rechtsvordering voor de bevoegde rechterlijke instanties van de lidstaten in verband met deze strafbare feiten .
( 5 ) Für die Aushandlung und den Abschluss von internationalen Abkommen im Bereich des Verkehrs gelten der Dritte Teil Titel VI sowie Artikel 218 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
(DE) Mijnheer de Voorzitter, geachte dames en heren, met de geplande overeenkomst voldoen we aan de langgekoesterde wens van dit Parlement om eindelijk bindende minimumnormen en mogelijkheden tot rechtsvordering bij de gegevensbescherming met de VS vast te stellen.
Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Das geplante Abkommen kommt dem langjährigen Wunsch dieses hohen Hauses entgegen, endlich verbindliche Mindeststandards und Klagerechte beim Datenschutz mit den USA zu schaffen.
   Korpustyp: EU
Het probleem is dat aan dit systeem ook een wettelijke aanspraak verbonden is. Als een verzoek afgewezen wordt, moeten de indieners daarvan namelijk de mogelijkheid hebben om voor de nationale rechter een rechtsvordering in te stellen.
Problematisch ist, dass mit diesem System ein Rechtsanspruch verbunden ist, denn wenn ein Antrag abgelehnt wird, sollen die Bewerber vor den nationalen Gerichten klagen können.
   Korpustyp: EU
Ik ben mij ervan bewust dat sommigen bang zijn dat het omarmen van particuliere schadeclaims zou kunnen leiden tot een cultuur van rechtsvordering zoals die opgeld doet in de Verenigde Staten.
Mir ist bewusst, dass mancher besorgt ist, die Förderung privater Schadenersatzerklagen könnte zu einer Prozesskultur wie in den USA führen.
   Korpustyp: EU
Bij het aanpakken van justitiële problemen besteden wij vaak te veel tijd aan de strafrechtelijke aspecten: het gevangeniswezen, degenen die de misdaad bestrijden, de wetboeken van rechtsvordering en zelfs de eisen van degenen die bij de rechterlijke macht werken.
Beim Herangehen an Rechtsfragen verwenden wir oftmals zu viel Zeit auf Fragen wie den Rechtsrahmen, das Strafvollzugssystem, die Strafverfolgungsbehörden, die Prozessordnungen, ja sogar die Forderungen der Justizbeamten.
   Korpustyp: EU
Het verheugt mij dat de nieuwe wetboeken van rechtsvordering en strafrechtsvordering in werking zijn getreden, er een permanent comité is opgericht voor onderzoek van klachten over foltering en er een nationaal programma voor armoedebestrijding is opgesteld.
Ich begrüße das In-Kraft-Treten neuer Kodizes für Gerichts- und Strafverfahren und die Einsetzung eines Ständigen Ausschusses zur Ermittlung von Beschwerden über Folterungen sowie die Umsetzung eines nationalen Programms zur Beseitigung der Armut.
   Korpustyp: EU
Ten tweede, de verschillen tussen de wet-Helms/Burton en de wet-D'Amato. Het eerste grote verschil is dat titel 3 van de wet-Helms/Burton, hoewel die nu voor zes maanden is opgeschort, in beginsel individuele Amerikanen en individuele Amerikaanse bedrijven de mogelijkheid biedt een persoonlijke rechtsvordering in te stellen.
Was die rechtlichen Unterschiede zwischen dem D'Amalto-Gesetz und dem Helms-Burton-Gesetz betrifft, so bestehen die wichtigsten Unterschiede erstens darin, daß zumindest nach Titel 3 des Helms-Burton-Gesetzes - obwohl er für sechs Monate ausgesetzt wurde - Privatklagen durch amerikanische Einzelpersonen und einzelne amerikanische Unternehmen grundsätzlich statthaft sind.
   Korpustyp: EU
De mogelijkheid voor slachtoffers van auto-ongelukken om rechtsvordering in te stellen tegen de verzekeraar in de lidstaat waar zij hun woonplaats hebben is inmiddels vastgelegd in overweging 24 en artikel 5 van het gemeenschappelijk standpunt, naar aanleiding van de bezorgdheid die het Parlement hierover in de eerste lezing had geuit.
Die Möglichkeit, dass Opfer von Verkehrsunfällen das Versicherungsunternehmen in dem Mitgliedstaat, in dem sie ihren Wohnsitz haben, verklagen, wird aufgrund des vom Parlament in erster Lesung geäußerten Wunsches in Erwägung 24 und Artikel 5 des Gemeinsamen Standpunkts behandelt.
   Korpustyp: EU