linguatools-Logo
9 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
rimpel Falte 53 Raupenausbildung
Wellung
Rippel
Pumpvorgang
Fiederung
Welligkeit
Knick
Knickung
Restwelligkeit

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rimpel Welle
klein wenig problematisch
Welleneffekt
Kräuseln
Gut
Einbuchtung
Folge
runzeln
Problem
Runzel

Verwendungsbeispiele

rimpelFalte
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vergis ik mij of bent u oud geworden? Uw gezicht zit vol rimpels.
Ich glaube, Sie sind gealtert, Ihr Gesicht ist voller Falten.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rimpeling Runzelbildung
Kräuselung
Kräuseln
rimpels Hautrunzeln
procentuele rimpel Welligkeit
met een rimpel gewellt
geriffelt
rimpel en ruis Ripple-and-Noise
Geräuschspannung
transmissie met gelijke rimpel Übertragung in gleichmäßiger Wellenform

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "rimpel"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ik word volgend jaar zeventig en ik ben absoluut niet afkerig van een crème tegen rimpels.
Ich werde nächstes Jahr siebzig. Ich bin sehr interessiert daran, eine Antifaltencreme zu haben.
   Korpustyp: EU
Vergis ik mij of bent u oud geworden? Uw gezicht zit vol rimpels.
Ich glaube, Sie sind gealtert, Ihr Gesicht ist voller Falten.
   Korpustyp: EU
Het is duidelijk dat lippenstift en crèmes tegen rimpels blikvangers zijn en gemakkelijk op de voorgrond zijn te plaatsen.
Klar ist, dass Lippenstifte und Faltencremes immer besonders pointierbar und hervorhebbar sind.
   Korpustyp: EU
Aangeraden wordt een plaats op de huid te kiezen die zo weinig mogelijk rimpels heeft en niet door strakke kleding wordt bedekt.
Es wird ein Hautbereich mit minimaler Faltenbildung empfohlen, der nicht von enger Kleidung bedeckt ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daarom is het belangrijk dat ook de claims over de rimpels rond mijn ogen na een week in Straatsburg, in bepaalde mate waar en betrouwbaar zijn.
Deshalb ist es wichtig, dass auch die Aussagen bezüglich meiner Faltentiefe um die Augen nach einer Woche Straßburg einigermaßen reell und zuverlässig sind.
   Korpustyp: EU
Wat het GBVB betreft zullen wij op de intergouvernementele conferentie slechts een zeer kleine rimpeling veroorzaken, die nog niet het kleinste golfje in beweging kan zetten.
Unser Vorschlag an die Regierungskonferenz zum Thema GASP ist nicht viel mehr als ein schwaches Säuseln, das nicht einmal ein Blatt zum Erzittern bringt.
   Korpustyp: EU
De volksgezondheid is een verantwoordelijkheid, een plicht, en zoals de filosoof Emmanuel Levinas zei, verantwoordelijkheid leidt tot slapeloosheid en je krijgt er rimpels van.
Die öffentliche Gesundheit ist eine Verantwortung, eine Verpflichtung, und wie der Philosoph Emmanuel Levinas sagte, bereitet Verantwortung Schlaflosigkeit. Sie mergelt die Gesichtszüge aus.
   Korpustyp: EU
Bovendien kunnen wij de tekst die ons in tweede lezing wordt voorgesteld, niet accepteren. De voorstellen die commissaris Bolkestein naderhand heeft ingediend en de amendementen die de Economische en Monetaire Commissie heeft goedgekeurd, kunnen niet alle rimpels gladstrijken.
Außerdem ist der in zweiter Lesung vorgeschlagene Text nicht akzeptabel, und die späteren Vorschläge von Kommissar Bolkestein oder die vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung verabschiedeten Änderungsanträge gewährleisten keine ausreichende Ausgewogenheit des Textes.
   Korpustyp: EU
De plooien die u met uw pirouetten, mijnheer Poettering, in uw jurk draait, zullen echter nooit zo mooi zijn - en ook niet worden - als de rimpels in het gezicht van onze minister van Buitenlandse Zaken.
Bei den Pirouetten, die Sie hier drehen, Herr Poettering, zeigt sich allerdings, daß der Faltenwurf Ihres Kleides nicht so schön sein kann und so schön werden wird wie der Faltenwurf im Gesicht unseres Außenministers.
   Korpustyp: EU