Inzake rubriek 4 heeft de Commissie voorstellen gedaan voor een nieuw flexibiliteitsinstrument voor humanitaire hulp.
Im Hinblick auf Rubrik 4 hat die Kommission ein neues Flexibilitätsinstrument für humanitäre Hilfe vorgeschlagen.
Korpustyp: EU
De benodigde kredieten moeten echter binnen rubriek vier van de financiële vooruitzichten worden gevonden.
Aber die notwendigen Mittel müssen unter der Rubrik IV der Finanziellen Vorausschau aufgebracht werden.
Korpustyp: EU
Nu heeft u weer minder middelen in die rubriek voorzien.
Jetzt haben Sie wieder weniger Mittel in die Rubrik eingesetzt.
Korpustyp: EU
Rubriek 3 omvat echter ook de uitgaven voor controle en informatie in verband met visserij.
In der Rubrik 3 sind aber auch die Kontroll- und Informationsausgaben für die Fischerei enthalten.
Korpustyp: EU
Ten eerste worden de vastleggingskredieten onder rubriek 1a als volgt aangepast:
Zunächst werden in der Rubrik 1a die Verpflichtungsermächtigungen wie folgt angepasst:
Korpustyp: EU
Zonder een serieuze herziening van de financiële vooruitzichten blijft de druk op rubriek 4 ondraaglijk.
Ohne eine ernsthafte Revision der Finanziellen Vorausschau wird der Druck auf diese Rubrik 4 unerträglich.
Korpustyp: EU
De situatie van rubriek 4 is in dit opzicht symbolisch.
Die Lage hinsichtlich der Rubrik 4 ist diesbezüglich besonders aufschlussreich.
Korpustyp: EU
Ten slotte moet worden opgemerkt dat de marge van rubriek 5, de administratieve uitgaven, nog slechts 34 miljoen euro is.
Abschließend sei darauf hingewiesen, dass die Marge für Rubrik 5 "Verwaltungsausgaben " nach wie vor nur 34 Millionen Euro beträgt.
Korpustyp: EU
Ik ga verder met rubriek 5, inzake administratieve uitgaven.
Ich komme nun zu Rubrik 5, zu den Verwaltungsausgaben.
Korpustyp: EU
Overigens roepen de besluiten van de Europese Raad uiteraard de vraag op naar hetgeen in de toekomst met rubriek 7 van de begroting gaat gebeuren.
Im übrigen stellt sich angesichts der Beschlüsse des Europäischen Rates natürlich die Frage: Was passiert denn in Zukunft mit der Rubrik 7 des Haushaltes?
De uitgaven voor de landbouw en de verplichte uitgaven mogen niet worden verlaagd. Dit geldt echter niet voor de uitgaven onder rubrieken met ontegenzeggelijk ruimere marges.
Wir müssen ganz im Gegenteil die Agrarausgaben sowie die obligatorischen Ausgaben aufrechterhalten und die Ausgaben in anderen Bereichen senken, in denen es zweifellos noch Spielräume gibt.
Korpustyp: EU
De Raad zal ook verminderingen willen vaststellen van de vastleggingskredieten in de rubriek administratieve uitgaven, om deze rubriek 5 op die manier op één lijn te krijgen met de algemene tendens tot bezuinigen die we zien bij de nationale regeringen.
Der Rat wird auch bei den Verpflichtungsermächtigungen im Bereich Verwaltungsausgaben Kürzungen durchsetzen wollen, um diese Kategorie 5 mit dem allgemeinen Trend der Kürzungen in den nationalen Verwaltungen in Einklang zu bringen.
Korpustyp: EU
Daarom heeft de Commissie ontwikkelingssamenwerking de begrotingslijnen voor de ontwikkeling van Azië en Latijns-Amerika, die heimelijk waren overgeheveld naar de rubriek 'Externe maatregelen?, opnieuw opgevoerd onder de rubriek Ontwikkeling.
Daher stellt der Ausschuss für Entwicklung und Zusammenarbeit unter der Überschrift 'Entwicklung' die Haushaltslinien für die Zusammenarbeit mit Asien und Lateinamerika wieder her, die sich in den Bereich der außenpolitischen Beziehungen verschoben hatten.
Korpustyp: EU
Ik heb ook nog een vraag voor de Raad. Het is onaanvaardbaar dat de Europese Unie jaar in jaar uit nieuwe verplichtingen in rubriek 4 opneemt zonder daar meer geld voor uit te trekken.
Schließlich noch eine Frage an den Rat: Es kann nicht hingenommen werden, dass die Europäische Union Jahr für Jahr immer neue Verpflichtungen im Bereich der Rubrik IV eingeht, ohne dass dafür zusätzliche Haushaltsmittel bereitgestellt werden.
Korpustyp: EU
Wat wij zouden willen weten is of de Commissie een dergelijk project inderdaad zou kunnen financieren, misschien niet zozeer onder de specifieke rubriek "nucleair onderzoek", maar wel omdat het de vestiging van een onderzoekscentrum betreft.
Was wir wissen möchten, ist, ob die Kommission im Rahmen der Realisierung dieser Forschungsanlage oder vielleicht im spezifischen Bereich der "Kernforschung " ein Projekt dieser Art finanzieren könnte.
Korpustyp: EU
rubriekUnterpunkt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In verband met het derde punt van het actualiteitendebat heb ik een verzoek van de Confederale Fractie Europees Unitair Links om de derde rubriek "Sulawesi" te vervangen door een nieuwe rubriek "Immigratiedrama in Ierland" .
Zum Thema Menschenrechte, dem dritten Punkt der aktuellen, dringlichen und wichtigen Fragen, liegt mir ein Antrag der Vereinigten Europäischen Linken vor, den dritten Unterpunkt "Sulawesi " durch einen neuen Unterpunkt "Flüchtlingsdrama in Irland " zu ersetzen.
Korpustyp: EU
Het is de bedoeling dat er een nieuwe rubriek wordt toegevoegd zonder dat er een hoeft te verdwijnen: twee bestaande rubrieken worden samengevoegd.
Wir können so einen neuen Unterpunkt aufnehmen, ohne dabei einen anderen zu streichen, weil wir zwei bestehende Unterpunkte zusammenfassen.
Korpustyp: EU
Wij gaan dus stemmen over het voorstel om een nieuwe rubriek "Immigratiedrama in Ierland" toe te voegen.
Wir stimmen also über den Antrag ab, einen neuen Unterpunkt "Flüchtlingsdrama in Irland " aufzunehmen?
Korpustyp: EU
Wat betreft de donderdag ligt er, waar het gaat om actuele, dringende en bijzonder belangrijke kwesties, een voorstel van de liberale fractie over mensenrechten. Het voorstel behelst vervanging van de rubriek 'Maleisië? door een nieuwe rubriek, 'Vliegtuigspotting in Griekenland?.
Zum Donnerstag liegt mir zur Debatte über aktuelle, dringliche und wichtige Fragen in Bezug auf das Thema Menschenrechte ein Antrag der Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas vor, den Unterpunkt 'Malaysia' durch den neuen Unterpunkt 'Verurteilungen in Griechenland wegen Spionage' zu ersetzen.
Korpustyp: EU
Het betreft de Mensenrechten. De PPE-DE-Fractie en de PSE-Fractie hebben verzocht om de eerste rubriek "Iran" van de agenda te schrappen.
So liegt mir als Erstes zum Unterpunkt "Iran " ein Antrag der Fraktion der Europäischen Volkspartei und europäischer Demokraten und der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas auf Streichung dieses Unterpunkts von der Tagesordnung vor.
Korpustyp: EU
Wat betreft het punt "Mensenrechten" heb ik een verzoek ontvangen van de Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democraten) en Europese democraten om de vierde rubriek, "Doodstraf in de Verenigde Staten", te vervangen door een nieuwe, getiteld "Zimbabwe".
Zum Thema "Menschenrechte " liegt mir ein Antrag der Fraktion der Europäischen Volkspartei und europäischen Demokraten vor, den vierten Unterpunkt "Todesstrafe in den Vereinigten Staaten " durch einen neuen Unterpunkt "Simbabwe " zu ersetzen.
Korpustyp: EU
Wij behandelen nu het verzoek van de Fractie van de Partij van de Europese Sociaal-democraten om vervanging van de rubriek "Hooligans" door een nieuwe rubriek "Incidenten in het stadion van Rotterdam".
Kommen wir nun zum zweiten Antrag, dem der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas, den Unterpunkt "Hooligans " durch einen neuen Unterpunkt "Zwischenfälle im Stadion von Rotterdam " zu ersetzen.
Korpustyp: EU
Tenslotte verzoekt de Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij om vervanging van de rubriek "Hooligans" door een nieuwe rubriek "Grafschennis op de oudste joodse begraafplaats in Praag".
Kommen wir nun zum dritten Antrag, dem der Fraktion der Liberalen, den Unterpunkt "Hooligans " durch einen neuen Unterpunkt "Schändung des ältesten jüdischen Friedhofs von Prag " zu ersetzen.
Korpustyp: EU
De Fractie van de Partij van de Europese Sociaal-democraten verzoekt om schrapping van de rubriek "Irak".
Mir liegt ein Antrag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas vor, den Unterpunkt Irak zu streichen.
Korpustyp: EU
We blijven even bij punt 3, "Mensenrechten" . Ik heb zowel van de Technische Fractie van Onafhankelijke Leden als van de Fractie van de Europese Volkspartij het verzoek ontvangen de rubriek "Turkse bombardementen in Noord-Irak" te vervangen door een nieuwe rubriek getiteld "Het hoger onderwijs en de universiteiten in Macedonië" .
Immer noch zu Punkt 3 "Menschenrechte ": Mir liegen zwei gleichlautende Anträge von der Technischen Fraktion der unabhängigen Abgeordneten bzw. der Europäischen Volkspartei vor, die darauf abzielen, den Unterpunkt "Türkische Bombardierungen im Norden von Irak " durch einen neuen Unterpunkt "Hochschulbildung und Universitäten in Mazedonien " zu ersetzen.
Korpustyp: EU
rubriekAbschnitte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De omvang van veranderingen in nuchter totaal cholesterol, LDL-cholesterol, triglyceriden en prolactine (zie rubriek 4.4 en 4.8) was groter bij adolescenten dan bij volwassenen.
Das Ausmaß der Veränderungen der Nüchtern-Gesamt-Cholesterin-Werte, LDL- Cholesterin, Triglyceride und Prolaktin (siehe Abschnitte 4.4 und 4.8) war bei Jugendlichen größer als 103 bei Erwachsenen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een mogelijke vertraging van de puberteit kan niet uitgesloten worden (zie rubriek 5.3 en 4.8).
Die Möglichkeit einer Verzögerung der Pubertät kann nicht ausgeschlossen werden (siehe Abschnitte 5.3 und 4.8).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zie rubriek 4.4 en 5.1.
Siehe Abschnitte 4.4 und 5.1.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vrouwen die kinderen kunnen krijgen en geen anticonceptiemaatregelen nemen (zie rubriek 4.4 en 4.6).
Frauen im gebährfähigen Alter, die keine schwangerschaftsverhütenden Methoden anwenden (siehe Abschnitte 4.4 und 4.6).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De proportie C13O2 in de ademmonsters kan worden bepaald door middel van 'isotope-ratio-mass spectrometry' (IRMS) of door een andere gevalideerde methode uitgevoerd door een bevoegd laboratorium en wordt uitgedrukt als een absoluut verschil (overschot) in de waarde tussen het monster dat bij pre-ureum en post-ureum ademmonsters (zie rubriek 6.6).
Der Anteil von 13CO2 in den Atemproben kann anhand der Isotopenverhältnis-Massenspektrometrie (IRMS) oder anhand einer angemessen validierten Methode, die von einem zugelassenen Laboratorium durchgeführt wird, bestimmt werden und als absolute Differenz (Überschuss) des Wertes zwischen Atemproben vor und nach Harnstoffgabe angegeben werden (siehe Abschnitte 6.6).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zie ook rubriek 6.3 en 6.6.
Siehe auch Abschnitte 6.3 und 6.6.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tijdens klinische onderzoeken kwamen vertraagde overgevoeligheidsreacties soms voor na Remicade-vrije intervallen van minder dan 1 jaar (zie rubriek 4.4 en 4.8: vertraagde overgevoeligheid).
In klinischen Studien traten verzögerte Überempfindlichkeitsreaktionen gelegentlich auf, auch nach einem Remicade-freien Intervall von unter einem Jahr (siehe Abschnitte 4.4 und 4.8: verzögerte Überempfindlichkeit).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Xarelto kan met voorzichtigheid gebruikt worden bij cirrotische patiënten met matige leverinsufficiëntie (Child Pugh B) wanneer dit niet gepaard gaat met coagulopathie (zie rubriek 4.3 en 4.4).
Xarelto kann bei zirrhotischen Patienten mit einer mittelschweren Leberfunktionsstörung (Child Pugh B), wenn diese nicht mit einer Koagulopathie verbunden ist, mit Vorsicht angewendet werden (siehe Abschnitte 4.3 und 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vrouwen die kinderen kunnen krijgen die hormonale anticonceptiva gebruiken wordt geadviseerd een aanvullende veilige en effectieve anticonceptiemethode toe te passen (zie rubriek 4.4 en 4.6).
Frauen im gebärfähigen Alter, die hormonelle Kontrazeptiva anwenden, wird geraten, eine zusätzliche sichere und effektive Methode der Empfängnisverhütung anzuwenden (siehe Abschnitte 4.4 und 4.6).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriekInsuman
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
„ Bei Anwendung von Insuman Rapid mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriek 2, ” Gebruik met andere geneesmiddelen”).
Anwendung von Insuman Rapid mit anderen Arzneimitteln ").
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
„Bei Anwendung von Insuman Basal mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriek 2, ”Gebruik met andere geneesmiddelen”).
Anwendung von Insuman Basal mit anderen Arzneimitteln").
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
„Bei Anwendung von Insuman Comb 15 mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriek 2, ”Gebruik met andere geneesmiddelen”).
Anwendung von Insuman Comb 15 mit anderen Arzneimitteln").
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
„Bei Anwendung von Insuman Infusat mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriek 2, ”Gebruik met andere geneesmiddelen”).
Anwendung von Insuman Infusat mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriekWinthrop
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
rubriek 2, ”Gebruik met andere geneesmiddelen”).
Anwendung von Insulin Human Winthrop Comb 15 mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
„Bei Anwendung von Insulin Human Winthrop Comb 25 mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
„Bei Anwendung von Insulin Human Winthrop Infusat mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
„ Bei Anwendung von Insulin Human Winthrop Rapid mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriek 2, ” Gebruik met andere geneesmiddelen”).
Anwendung von Insulin Human Winthrop Rapid mit anderen Arzneimitteln ").
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriek 2, ”Gebruik met andere geneesmiddelen”).
Anwendung von Insulin Human Winthrop Infusat mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
„Bei Anwendung von Insulin Human Winthrop Basal mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriek 2, ”Gebruik met andere geneesmiddelen”).
Anwendung von Insulin Human Winthrop Basal mit anderen Arzneimitteln").
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriekHaushaltslinie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gezegd moet worden dat de afwezigheid van een doelgerichte, heldere financiële rubriek een geslaagde tenuitvoerlegging van de strategie ondermijnt.
Momentan ist es jedoch so, dass für diesen Zweck keine spezifische Haushaltslinie zur Verfügung steht und dadurch die erfolgreiche Umsetzung der Strategie sehr erschwert wird.
Korpustyp: EU
We zijn met name bezorgd over de ontoereikende marge in rubriek 1A. Een marge van 82 miljoen is veel te weinig voor deze belangrijke prioriteiten.
Vor allem beunruhigt uns der unzureichende Spielraum von 82 Millionen für die Haushaltslinie 1A, der für diese wichtigen Prioritäten keinesfalls ausreichend ist.
Korpustyp: EU
Voor de Europese culturele organisaties, die voorheen financiering ontvingen uit hoofde van rubriek A betreffende de administratieve uitgaven, is nu een rechtsgrondslag nodig, zodat de financiering kan worden voortgezet.
Die europäischen Kulturorganisationen, die früher aus der die Verwaltungsausgaben betreffenden Haushaltslinie A finanziert wurden, brauchen eine Rechtsgrundlage, damit die Finanzierung fortgesetzt werden kann.
Korpustyp: EU
Om te beginnen zou het inderdaad logisch zijn de pretoetredingsmiddelen voor Turkije, Malta en Cyprus in rubriek 7 op te nemen. Het gaat hier immers duidelijk om pretoetredingssteun.
Zunächst haben alle diejenigen vollkommen Recht, die sagen, es wäre an sich logisch, die Vorbeitrittsmittel für die Türkei, Malta und Zypern ebenfalls in die Haushaltslinie 7 einzusetzen, weil es sich eindeutig um Vorbeitrittshilfen handelt.
Korpustyp: EU
Wat de beschikbare middelen betreft, verandert dat echter niets. Wij zouden rubriek 4 immers gewoon verlagen en rubriek 7 verhogen.
Ich muss aber deutlich sagen, das ändert zunächst einmal nichts an den Mitteln, die zur Verfügung stehen, denn wir würden schlicht und einfach die entsprechende Haushaltslinie 4 reduzieren und 7 erhöhen.
Korpustyp: EU
Ze willen niet dat wij de rubriek wijzigen; ze willen meer geld.
Sie wollen nicht, dass wir die Haushaltslinie verändern, sondern mehr Geld.
Korpustyp: EU
Aangezien een groot gedeelte van het programma voor de wederopbouw van de westelijke Balkan nog steeds niet gefinancierd is, is het volgens ons verstandig om een deel van dit overschot over te hevelen naar rubriek 4, mocht een herziening van de financiële vooruitzichten nodig blijken.
Für einen großen Teil des Wiederaufbauprogramms für den westlichen Balken steht die Finanzierung noch aus, so daß wir es für sinnvoll halten, einen Teil dieses Überschusses in die Haushaltslinie 4 umzuschichten, wenn sich eine Revision der Finanziellen Vorausschau als notwendig erweisen sollte.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft aangekondigd dat zij binnenkort voorstellen voor de verdeling van de in rubriek IV van de begroting opgenomen middelen voor de financiering van de externe betrekkingen van de Unie zal indienen. Hiertoe behoort ook het MEDA-programma.
Die Kommission hat angekündigt, die Vorschläge für die Aufteilung der Haushaltslinie IV "Außenbeziehungen ", in die das Programm MEDA eingebunden ist, in Kürze bekanntzugeben.
Korpustyp: EU
rubriekKategorie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van de koppeling tussen de ontwikkeling van rubriek 2 en de groei van de uitvoeringspercentages wordt verwacht, dat die zal leiden tot een efficiënter beheer en een grotere begrotingsdiscipline in de lid-staten.
Die Entwicklung der Kategorie 2 an die Entwicklung der Ausführungsquoten zu koppeln bedeutet, auf eine effizientere Haushaltsführung und mehr Haushaltsdisziplin in den Mitgliedstaaten abzustellen.
Korpustyp: EU
Als iemand ooit - en laten we hopen dat dat moment nooit komt - met een initiatief zou komen om daadwerkelijk te korten op rubriek 2, dan kan hij erop rekenen dat hij het Europees Parlement tegenover zich zal vinden.
Wenn jemand eines Tages - von dem wir hoffen, daß er nicht eintritt - eine reale Kürzung in der Kategorie 2 vorzunehmen sich anschickt, soll er wissen, daß das Europäische Parlament sich dem widersetzen wird.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik zou mijn uiteenzettingen willen toespitsen op rubriek 4, extern beleid.
Herr Präsident! Ich möchte mich bei meinen Ausführungen auf die Kategorie 4, auswärtige Politik, konzentrieren.
Korpustyp: EU
Maar wat we ook doen, we zullen het voortaan moeten stellen met beperkte middelen in rubriek 4 en heel goed moeten overwegen waar we het schaarse geld aan uitgeven.
Es wird aber, egal was wir tun, weiterhin eng bleiben in der Kategorie 4, und wir müssen sehr genau überlegen, wo wir das knappe Geld ausgeben.
Korpustyp: EU
Er wordt hierover een discussie gevoerd die vooral betrekking heeft op landbouwbeleid en volgens mij onvoldoende is opgelost, maar men neemt middelen uit rubriek 4, dus middelen die eigenlijk voor de armsten bedoeld zijn, om de bananenindustrie te steunen.
Es gibt hier einen Streit, der hauptsächlich agrarpolitisch begründet und meiner Ansicht nach unzureichend gelöst ist, und da nimmt man Mittel aus der Kategorie 4, also Mittel, die eigentlich den Ärmsten zugute kommen sollten, und fördert damit die Bananenindustrie.
Korpustyp: EU
Daarom vind ik het een goed voorstel van de Begrotingscommissie om deze middelen niet uit deze begrotingslijnen te halen, maar te overwegen of het uit rubriek 1 gehaald kan worden of uit het Europees Ontwikkelingsfonds, waar we ieder jaar overschotten hebben.
Deswegen halte ich den Vorschlag des Haushaltsausschusses für richtig, diese Mittel nicht aus dieser Zeile zu nehmen, sondern zu überlegen, ob es aus der Kategorie 1 genommen werden kann oder aus dem europäischen Entwicklungsfonds, wo wir jedes Jahr Überschüsse haben.
Korpustyp: EU
Het meest opvallende kenmerk van deze begroting is dat onvoldoende middelen worden uitgetrokken om bepaalde doeleinden te verwezenlijken. Dit gebrek aan middelen komt het sterkst tot uiting in rubriek 4 "Buitenlands beleid en samenwerking".
Tatsächlich besteht das auffälligste Kennzeichen dieses Haushaltsplans in der offensichtlichen Unzulänglichkeit der Mittel, mit denen bestimmte Ziele finanziert werden sollen, wobei sich diese Unzulänglichkeit in der Kategorie 4, "Außenpolitik und Zusammenarbeit ", am deutlichsten zeigt.
Korpustyp: EU
rubriekTitel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij het opstellen van de begroting is men in grote problemen gekomen, doordat een belangrijke rubriek drie keer zo hard is gegroeid, waardoor de andere rubrieken worden benadeeld.
Bei der Erarbeitung des Haushaltsentwurfs ist man in große Schwierigkeiten geraten, wenn ein zentraler Titel mit dreifacher Geschwindigkeit wächst, während die anderen Titel darunter leiden müssen.
Korpustyp: EU
Om al die redenen hebben we dus de Commissie gevolgd en de gevraagde kredieten ondergebracht in een rubriek "pretoetredingsstrategie".
All dies war Anlass, der Anregung der Kommission zu folgen und die beantragten Mittel unter einem Titel "Hilfe zur Vorbereitung auf den Beitritt " zusammenzufassen.
Korpustyp: EU
Eerst en vooral heeft de Raad, in overeenstemming met de globale strategie die ik geschetst heb, de kredieten voor rubriek 1 van de financiële vooruitzichten met 1 miljard ecu verminderd.
Zum einen verfügte der Rat gemäß der Gesamtstrategie, die ich soeben umriß, eine Kürzung der Bewilligungen für Titel 1 der Finanzierungsperspektive um 1 000 Mio. ECU.
Korpustyp: EU
Wat echter de betalingskredieten voor deze rubriek betreft, heeft de Raad het tweede aspect van zijn globale besparingsstrategie gehanteerd en heeft hij de betalingskredieten met 1 miljard ecu verminderd.
Was jedoch die Zahlungsermächtigungen für diesen Titel betrifft, so führte der Rat den zweiten Aspekt seiner globalen Sparstrategie durch eine Senkung der Zahlungsermächtigungen um 1 000 Mio ECU ein.
Korpustyp: EU
Helaas lijken de interinstitutionele onderhandelingen over de Europese begroting voor volgend jaar - vooral over de financiering van rubriek IV - vooralsnog zeer moeilijk te zijn.
Leider scheinen sich die Verhandlungen zwischen den Institutionen über den Haushalt des nächsten Jahres - insbesondere über die Finanzierung von Titel IV - dieses Mal noch sehr schwierig zu gestalten.
Korpustyp: EU
rubriekAbschnitten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na het afronden van de reeks van 3 dosissen worden er geen verdere dosissen aanbevolen (zie rubriek 4.4 en 5.1 met betrekking tot de beschikbare informatie over de persistentie van bescherming).
Nach Abschluss der Grundimmunisierung mit 3 Dosen werden keine weiteren Dosen empfohlen (weitere Informationen zur Dauer des Schutzes finden sich in den Abschnitten 4.4 und 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De verschillen in rubriek 4.3 en 4.6 werden beschouwd als een ernstig probleem voor de volksgezondheid.
Die Unterschiede in den Abschnitten 4.3 und 4.6 wurden als Anlass zur ernsten Besorgnis hinsichtlich der öffentlichen Gesundheit betrachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit vindt zijn neerslag in rubriek 4.2 en 5.2 van de SPC.
Dies spiegelt sich in den Abschnitten 4.2 und 5.2 der SPC wider.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zie rubriek 4.2, 4.3 en 4.4 voor de minimumleeftijd voor vaccinatie van kinderen onder speciale omstandigheden en richtlijnen voor vaccinatie van andere specifieke patiëntenpopulaties.
Information zum Mindestalter für die Impfung von Kindern unter besonderen Umständen sowie Hinweise zur Impfung bestimmter Patientengruppen finden sich in Abschnitten 4.2, 4.3 und 4.4.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De belangrijkste domeinen van disharmonie in de bestaande samenvatting van de productkenmerken (SPC) waren rubriek 4.1 Therapeutische indicaties, rubriek 4.3 Contra-indicaties en rubriek 4.4 Speciale waarschuwingen en bijzondere voorzorgen bij gebruik.
Abweichungen ergaben sich bei den vorhandenen Zusammenfassungen der Merkmale des Arzneimittels in erster Linie in den Abschnitten 4.1 Anwendungsgebiete, 4.3 Gegenanzeigen, und 4.4 Besondere Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriekAbschnitts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
andere bestanddelen van Flebogammadif (zie speciale waarschuwingen over de hulpstoffen aan het einde van deze rubriek).
sonstigen Bestandteile von Flebogammadif sind (siehe spezielle Warnhinweise über bestimmte Bestandteile am Ende dieses Abschnitts).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aangezien de populatie met AIDS-KS heel specifiek is, worden de veiligheidsgegevens van een klinisch onderzoek van 107 AIDS-KS-patiënten afzonderlijk voorgesteld aan het einde van rubriek 4.8.
Da die AIDS-KS-Patientenpopulation sehr spezifisch ist, werden die Sicherheitsdaten einer klinischen Studie mit 107 AIDS-KS-Patienten separat am Ende des Abschnitts 4.8 dargestellt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De discussie ten aanzien van deze rubriek betrof hoofdzakelijk de presentatie van bijwerkingen in de SPC.
Die Diskussion dieses Abschnitts bezog sich hauptsächlich auf die Darstellung der Nebenwirkungen in der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor rubriek 4.8 vroeg het CHMP uitleg over de presentatie van het post-marketingrapport inzake spontane meldingen en stelde het CHMP tevens een lijst van herziene termen voor die in deze rubriek moeten worden gebruikt in alle tabellen van bijwerkingen bij combinatiegebruik.
Für den Abschnitt 4.8 forderte der CHMP eine Klärung der Darstellung der Spontanmeldungen aus der Nachzulassungsphase und schlug darüber hinaus eine Liste von revidierten Begriffen vor, die in allen Tabellen dieses Abschnitts zu den Nebenwirkungen der Kombinationstherapie verwendet werden sollten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriekRubriken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daaruit blijkt duidelijk dat het noodzakelijk is het meerjarig financieel kader te herzien, daar er maar heel weinig marge is in de diverse rubrieken en met name in rubriek 1A, 3B en 4.
Dies zeigt deutlich die Notwendigkeit, den mehrjährigen Finanzrahmen in Anbetracht der geringen Margen seiner Rubriken, insbesondere der Rubriken 1A, 3B und 4, zu überarbeiten.
Korpustyp: EU
Door de speelruimte te vergroten, met name ten aanzien van de maxima in rubriek 3 en in rubriek 4, wil de Raad het Parlement, uiteindelijk toch de bevoegde instantie voor de niet-verplichte uitgaven, de mogelijkheid bieden zijn prioriteiten duidelijk te maken zonder de prioriteiten van de Raad opnieuw ter discussie te stellen.
Indem der Rat Margen insbesondere im Rahmen der Obergrenzen in den Rubriken 3 und 4 geschaffen hat, möchte er das Parlament, das für diese nicht obligatorischen Ausgaben in letzter Instanz zuständig ist, in den Stand versetzen, seine Prioritäten zu realisieren, ohne die des Rates in Frage zu stellen.
Korpustyp: EU
Met uw welnemen zou ik nu in het kort de beslissingen van de Raad per rubriek willen toelichten.
Gestatten Sie mir nunmehr, kurz auf die Entscheidung des Rates in Bezug auf die einzelnen Rubriken einzugehen.
Korpustyp: EU
rubriekPosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad heeft voor een marge van 348, 2 miljoen ecu gezorgd in deze rubriek van de financiële vooruitzichten.
Der Rat gewährte bei diesem Posten der Finanzierungsperspektive einen Spielraum von 348, 2 Mio ECU.
Korpustyp: EU
RubriekAbschnitt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
{(Fantasie) naam} dient niet te worden toegepast onder occlusie (zie Rubriek 4.4 “ Bijzondere waarschuwingen en voorzorgen bij gebruik”).
{(Name (Phantasiebezeichnung)} sollte nicht unter Okklusion angewendet werden (siehe Abschnitt 4.4 „Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gevallen van maligniteiten, met inbegrip van dermale en andere types lymfomen, en huidkanker zijn gemeld bij patiënten die pimecrolimus crème gebruiken (zie Rubriek 4.8).
Während der Anwendung von Pimecrolimus Creme wurde bei Patienten über Fälle von Malignität berichtet, wie z.B. kutane und andere Lymphome sowie Hautkrebs (siehe Abschnitt 4.8).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gezien de minimale mate van absorptie, is het onwaarschijnlijk dat interacties van {(Fantasie) naam} met systemisch toegediende geneesmiddelen optreden (zie Rubriek 5.2 “ Farmacokinetische gegevens”).
14 Wechselwirkungen von {(Name (Phantasiebezeichnung)} mit systemisch angewandten Arzneimitteln unwahrscheinlich (siehe Abschnitt 5.2 „Pharmakokinetische Eigenschaften“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gezien de minimale mate van absorptie van pimecrolimus na topisch gebruik van {(Fantasie) naam}, (zie Rubriek 5.2 “ Farmacokinetische gegevens”), wordt het potentiële risico voor de mens echter als beperkt beschouwd.
Wegen der minimalen Resorptionsrate von Pimecrolimus nach topischer Anwendung von {(Name (Phantasiebezeichnung)} wird jedoch das potentielle Risiko beim Menschen als gering angesehen (siehe Abschnitt 5.2 „Pharmakokinetische Eigenschaften“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gevallen van maligniteiten, met inbegrip van dermale en andere types lymfomen, en huidkanker zijn gemeld bij patiënten die pimecrolimus crème gebruikten (zie Rubriek 4.4).
Während der Anwendung von Pimecrolimus-Creme wurde bei Patienten über Fälle von Malignität berichtet, wie z.B. kutane und andere Lymphome sowie Hautkrebs (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Emolliëntia kunnen samen met {(Fantasie) naam} worden toegepast (zie Rubriek 4.2 “ Dosering en wijze van toediening”).
Rückfettende Pflegepräparate können zusammen mit {(Name (Phantasiebezeichnung)} verwendet werden (siehe Abschnitt 4.2 „Dosierung, Art und Dauer der Anwendung“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Renagel niet als u • een laag fosfaatgehalte in uw bloed heeft; • lijdt aan darmobstructie; • allergisch (overgevoelig) bent voor sevelamer of voor een van de andere bestanddelen van het product (zie Rubriek 6:
Renagel darf nicht eingenommen werden, • wenn Ihr Blutphosphatspiegel niedrig ist. • wenn Sie an Darmverschluss leiden. • wenn Sie gegenüber Sevelamer oder einem der sonstigen Bestandteile des Arzneimittels allergisch (überempfindlich) sind (siehe Abschnitt 6:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wanneer InductOs gebruikt werd met het LT-CAGE device (Rubriek 4.2) in klinische studies voor anterieure lumbale wervelkolomfusie, was de frequentie en de ernst van botresorptie, zoals aangetoond werd door röntgenstralen en/of device migratie, gelijk aan die van patiënten die met autogeen bottransplantaat behandeld werden.
Bei der Verwendung von InductOs mit dem LT- CAGE (Abschnitt 4.2) in klinischen Studien zur anterioren Lendenwirbelfusion war die Häufigkeit und Schwere der Knochenresorption, beurteilt anhand der Strahlungsdurchlässigkeit und/oder Wanderung des LT-CAGE, vergleichbar mit der, die bei Patienten mit autologer Knochentransplantation beobachtet wurde.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aanpassing van de dosis bij nier- of leverfunctiestoornissen is niet nodig (zie Rubriek 4.4 en Rubriek 5.2).
Eine Anpassung der Dosierung bei Nieren- oder Leberfunktionsstörungen ist nicht erforderlich (siehe Abschnitt 4.4 und Abschnitt 5.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
samengestelde rubriek
Zusammengesetztes Feld
Mischfeld
Modal title
...
financiële rubriek
zusammenfassende Darstellung der finanziellen Transaktionen
Modal title
...
tabellen per rubriek
Tabellen nach Posten
Modal title
...
maximum van de rubriek
Obergrenze der Rubrik
Modal title
...
rubriek Financiële vooruitzichten
Rubrik der finanziellen Vorausschau
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rubriek
203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor hulpstoffen, zie rubriek 6.1.
Hilfsstoffe siehe unter 6.1.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
vermeld in rubriek 6.6. id
Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit itt
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt voor rubriek 5.
Das Kosovo wird uns aber schwer belasten.
Korpustyp: EU
Zie rubriek 4.4: risico van bijnierschorssuppressie.
Siehe 4.4 Besondere Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Samenvatting van de productkenmerken, rubriek 4.2).
Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels, 4.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Instructies voor gebruik, zie rubriek 6.6.
4.2 Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dierstudies hebben reproductietoxiciteit aangetoond (zie rubriek 5.3).
Tierstudien weisen auf reproduktionstoxische Effekte hin (siehe unter 5.3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
Anwendung von Lantus mit anderen Arzneimitteln”).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zie rubriek "Wees extra voorzichtig met Atriance".
Siehe „ Besondere Vorsicht bei der Anwendung von Atriance ist erforderlich“.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Oogaandoeningen (zie rubriek 4.4) Evenwichtsorgaan en ooraandoeningen
Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Samenvatting van de productkenmerken, rubriek 4.2).
Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels, Absatz 4.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
Anwendung von Optisulin mit anderen Arzneimitteln”).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
er rubriek 2 Alvorens Dynepo te gebruiken).
(Zunahme der roten Blutkörperchen) die Dialyse-Schläuche durch Blutgerinnsel verschließen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verwijderen worden vermeld in rubriek 6.6. id
Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit chronischer Niereninsuffizienz itt
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
(zie rubriek 3 “ Hoe wordt Extavia gebruikt”).
„Wie ist Extavia anzuwenden?“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
(Zie rubriek 3 ‘ Hoe wordt VFEND ingenomen’).
„ Wie ist VFEND einzunehmen ?“).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Los het preparaat op zoals beschreven in rubriek 6.6.
Das Präparat wie unter 6.6 beschrieben auflösen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zie rubriek 6.4 voor de bewaarinstructies voor de OptiSet.
OptiSet muss vor Staub und Schmutz geschützt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor bewaarcondities van het gereconstitueerde geneesmiddel, zie rubriek 6.3.
Zu den Aufbewahrungsbedingungen der rekonstituierten Lösung siehe 6.3.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor bewaarcondities van de bereide suspensie, zie rubriek 6.3.
Zu den Aufbewahrungsbedingungen der zubereiteten Suspension siehe 6.3.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Samenvatting van de productkenmerken, rubriek 4.2) t ie
Patienten mit ausreichendem Eisenspeicher und unzureichendem Ansprechen auf die itt
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
serumziekte) (zie rubriek 2, Wees extra voorzichtig met Ciprofloxacine Bayer)
„Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Ciprofloxacin Bayer ist erforderlich“)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
tizanidine inneemt (zie rubriek 2, Inname met andere geneesmiddelen)
„Bei Anwendung von Ciprofloxacin Bayer zusammen mit anderen Arzneimitteln“)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor instructies voor gebruik en verwerking zie rubriek 6.6.
Hinweise zum Gebrauch und zur Handhabung siehe 6.6.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Visusstoornis (inculsief troebel zicht (zie rubriek 4.4), chromatopsie en fotofobie)
Sehstörungen (einschließlich verschwommenen Sehens, Chromatopsie und Photophobie)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bexaroteen is gecontra-indiceerd tijdens de zwangerschap (zei rubriek 4.3).
Targretin ist während der Schwangerschaft kontraindiziert (siehe 4.3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
"Bei Anwendung von Lantus mit anderen Arzneimitteln").
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
voor het verwijderen worden vermeld in rubriek 6.6. id
Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit chronischer Niereninsuffizienz itt
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
"Bei Anwendung von Optisulin mit anderen Arzneimitteln").
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
voor het verwijderen worden vermeld in rubriek 6.6. id
Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit itt
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
QUADRAMET is gecontraïndiceerd bij zwangerschap (zie rubriek 4.3).
QUADRAMET ist bei Schwangerschaft kontraindiziert (siehe 4.3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen")
"Bei Anwendung von Apidra mit anderen Arzneimitteln").
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er mogen geen andere oplossingen worden gebruikt (zie rubriek 6.2).
Es dürfen keine anderen Lösungsmittel zum Auflösen verwendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor een volledige lijst van hulpstoffen, zie rubriek 6.1.
Die vollständige Auflistung der sonstigen Bestandteile siehe 6.1.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het oplosmiddel is een heldere, kleurloze vloeistof. rubriek
Das Lösungsmittel ist eine klare, farblose Flüssigkeit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zie ook rubriek 3 HOE WORDT M-M-RVAXPRO GEBRUIKT.
Wie ist M-M-RVAXPRO anzuwenden?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zie rubriek 4.4 voor meer informatie over overdraagbare agentia.
Zur Sicherheit im Hinblick auf übertragbare Erreger, siehe 4.4.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Etoricoxib is gecontra-indiceerd bij zwangerschap (zie rubriek 4.3).
Die Anwendung von Etoricoxib in der Schwangerschaft ist kontraindiziert (siehe 4.3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De middelen in die rubriek worden echter steeds beperkter.
Da werden jetzt aber die Mittel knapp.
Korpustyp: EU
Daarom accepteerden ze slechts enkele uiterst bescheiden, armzalige wijzigingen in rubriek 3 (intern beleid) en rubriek 5 (administratieve uitgaven).
Daher akzeptierten sie nur einige äußerst zurückhaltende, minimale Änderungen an den Kategorien 3 (Innenpolitik) und 5 (Verwaltungsausgaben).
Korpustyp: EU
ge gedoseerd op 5 mg per dag, moet met voorzichtigheid gebruikt worden bij deze patiënten (zie rubriek 4.2 en rubriek 5.2).
Deshalb sollte Fondaparinux in der Dosierung 5 mg ein Mal täglich bei diesen Patienten mit Vorsicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bovendien is bij deze onderzoeken de werkzaamheid niet adequaat aangetoond (zie rubriek 4.4 Speciale waarschuwingen en voorzorgen bij gebruik en rubriek 4.8 Bijwerkingen).
(Siehe 4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung und 4.8 Nebenwirkungen.)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Janskruid – Hypericum perforatum – preparaten) leiden tot het optreden van met 5-HT geassocieerde effecten (serotoninesyndroom: zie rubriek 4.3 Contraindicaties en rubriek 4.4 Speciale waarschuwingen en voorzorgen bij gebruik).
MAO-Hemmer, L-Tryptophan/Oxitriptan, Triptane, Tramadol, Linezolid, SSRI, Lithium und Zubereitungen mit Johanniskraut [Hypericum perforatum]) zum Auftreten von 5-HT-assoziierten Wirkungen führen (Serotoninsyndrom: siehe 4.3 Gegenanzeigen und 4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De veiligheid en werkzaamheid van etoricoxib bij kinderen zijn niet vastgesteld (zie rubriek 4.2).
Verträglichkeit und Wirksamkeit von Etoricoxib wurden bei pädiatrischen Patienten nicht untersucht (siehe 4.2, Anwendung bei Kindern und Jugendlichen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
geproduceerd in Saccharomyces cerevisiae gistcellen met recombinante DNA technologie. er Voor hulpstoffen, zie rubriek 6.1. ng
hergestellt durch die Kultur gentechnisch modifizierter Hefezellen (Saccharomyces cerevisiae)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Fondaparinuxmag niet worden gebruikt bij patiënten met een creatinineklaring van < 20 ml/min (zie rubriek 4.3).
Bei Patienten mit einer Kreatinin-Clearance < 20 ml/min sollte Fondaparinux nicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verhoogde normeperidineconcentraties kunnen het risico van CZS-effecten (bijv. insulten) verhogen, zie rubriek 4.3.
Erhöhte Normeperidin- Konzentrationen erhöhen möglicherweise das Risiko für Störungen des ZNS (z.B.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
3 noradrenaline, dopamine, dobutamine, alfa-methyldopa en apomorfine (zie ook rubriek 4.5).
3 Arzneimitteln behandelt werden, welche durch das Enzym Catechol-O-methyltransferase (COMT) metabolisiert werden, z.B.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit geneesmiddel mag niet gemengd worden met andere geneesmiddelen dan die vermeld zijn onder rubriek 6.6.
Das Arzneimittel darf, außer mit den unter 6.6 aufgeführten, nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden. ich
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit geneesmiddel mag niet gemengd worden met andere geneesmiddelen dan die vermeld zijn onder rubriek 6.6.
6.2 Inkompatibilitäten ng Das Arzneimittel darf, außer mit den unter 6.6 aufgeführten, nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden. t lä
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit geneesmiddel mag niet gemengd worden met andere geneesmiddelen dan die vermeld zijn onder rubriek 6.6.
Das Arzneimittel darf, außer mit den unter 6.6 aufgeführten, nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
*Deze bijwerkingen kwamen slechts vaak voor met Viraferon alleen § Zie rubriek 4.4
* Diese Nebenwirkungen traten unter Viraferon Monotherapie nur als häufig auf § t lä
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Overgevoeligheid voor het werkzame bestanddeel of voor de hulpstoffen (zie rubriek 6.1).
Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff oder einen der sonstigen Bestandteile.
- Niereninsuffizienz oder Nierenfunktionsstörung (Kreatinin-Clearance < 60 ml/min) (siehe
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er zijn beperkte farmacokinetische gegevens beschikbaar bij hypertensieve kinderen ouder dan 1 maand (zie rubriek 5.2).
Bei hypertonen Kindern im Alter von mehr als einen Monat stehen eingeschränkt pharmakokinetische Daten zur Verfügung (siehe 5.2, Pharmakokinetische Eigenschaften).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zie het kader onderaan rubriek 4 voor informatie over de behandeling van een hyperglykemie.
Informationen zur Behandlung einer Hyperglykämie finden Sie in dem Kasten am Ende dieser Gebrauchsinformation.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De ervaring bij patiënten met ernstigere nierinsufficiëntie is beperkt (zie rubriek 4.3).
Es liegen nur begrenzte Erkenntnisse zur Anwendung bei Patienten mit einer schwereren Nierenfunktionsstörung vor.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In rubriek 5 is het vraagstuk inzake het beheer aan de orde.
Hier geht es um das Problem der Verwaltung.
Korpustyp: EU
Voorgeschiedenis van overgevoeligheid voor het actieve bestanddeel of voor een van de hulpstoffen (zie rubriek 6.1).
- Bekannte Überempfindlichkeit gegenüber dem Wirkstoff oder einem der sonstigen Bestandteile
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Volgens ons kan deze rubriek dan ook niet in het richtsnoer worden opgenomen.
Deshalb kann es unseres Erachtens nicht in die Leitlinie aufgenommen werden.
Korpustyp: EU
- Als gevolg van nadelige effecten op het kraakbeen van jeugdige dieren (zie rubriek 5.3) is het
- Aufgrund von negativen Effekten von Moxifloxacin auf den Knorpel von juvenilen Tieren
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
*Deze bijwerkingen kwamen slechts vaak voor met Viraferon alleen § Zie rubriek 4.4 Ge
* Diese Nebenwirkungen traten unter Viraferon Monotherapie nur als häufig auf § ln
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze patiënten dienen voorzichtig behandeld te worden wanneer agalsidase bèta opnieuw wordt toegediend (zie rubriek 4.8).
Diese Patienten müssen bei einer erneuten Anwendung von Agalsidase Beta mit besonderer Vorsicht behandelt werden (vgl.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- of als u andere medicijnen gebruikt die bepaalde ECG-afwijkingen veroorzaken (zie de rubriek
-, falls bei Ihnen ein labiler Diabetes vorliegt oder Sie sich in einem schlechten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zie rubriek 2 “ Wees extra voorzichtig met {PRODUCTNAAM} 10 mg” voor nadere informatie.
„Besondere Vorsicht bei der Einnahme von {HANDELSNAME} 10 mg ist erforderlich“.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
zeldzame gevallen fataal zijn) (zie rubriek 2, Wees extra voorzichtig met Ciprofloxacine Bayer)
„Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Ciprofloxacin Bayer ist erforderlich“)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
zeldzame gevallen fataal zijn) (zie rubriek 2,Wees extra voorzichtig met Ciprofloxacine Bayer)
„Besondere Vorsicht bei der Anwendung von Ciprofloxacin Bayer ist erforderlich“)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- spierzwakte, peesontsteking, verergering van de symptomen van myasthenia gravis (zie rubriek 2,Wees
- Muskelschwäche, Sehnenentzündungen, Verschlimmerung der Symptome einer Myasthenia
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten moeten nauwlettend worden gecontroleerd op de ontwikkeling van ernstige myelosuppressie (zie rubriek 4.2).
Die Patienten sollten engmaschig auf die Entstehung einer starken Myelosuppression überwacht werden (siehe 4.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
droge mond pancreatitis, intestinaal angio-oedeem, hepatitis - zowel hepatocellulair of cholestatisch, geelzucht, leverinsufficiëntie (zie rubriek 4.4)
Durchfall, Erbrechen Übelkeit, Bauchschmerzen und Verdauungsstörungen Mundtrockenheit Pankreatitis, intestinales angioneurotisches Ödem, Hepatitis, entweder hepatozellulär oder cholestatisch, Gelbsucht, Leberinsuffizienz
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zwangerschap < Zocord > is gecontra-indiceerd tijdens de zwangerschap (zie rubriek 4.3).
< Zocord > ist während der Schwangerschaft kontraindiziert (siehe 4.3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Protopy zalf mag niet onder occlusie worden aangebracht (zie rubriek 4.4). sm
Protopy Salbe sollte nicht unter Okklusion verwendet werden (siehe m
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De veiligheid van het diergeneesmiddel is niet bewezen tijdens dracht en lactatie (Zie rubriek 4.3).
Die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels während Trächtigkeit und Laktation ist nicht belegt (siehe 4.3).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De incidentie van sommige bijwerkingen was hoger bij kinderen dan bij volwassenen (zie rubriek 4.8).
4 Die Inzidenz einiger Nebenwirkungen war bei Kindern höher als bei Erwachsenen (siehe Ab- schnitt 4.8).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Lactaatacidose (0.03 gevallen/1000 patiëntjaren) is zeer zeldzaam (zie Rubriek 4.4.
- Laktatazidose (0,03 Fälle / 1000 Patientenjahre) ist sehr selten (siehe 4.4.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zwangerschap en lactatie – rubriek 4.6 Er is besloten om de volgende opmerking op te nemen:
Zusammenfassende Erörterung zur RA Die Daten zur RA lassen sich wie folgt zusammenfassen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ook onder de rubriek "Een duurzaam Europa” is een aantal waardevolle punten te vinden.
Und auch zum Thema "Nachhaltiges Europa" gibt es zweifellos Begrüßenswertes.
Korpustyp: EU
Is dit niet een manier om milieubelangen te bevorderen die eigenlijk in een andere rubriek thuishoren?
Werden damit nicht in gewisser Weise die umweltpolitischen Orientierungen gefördert, die in einer anderen Haushaltsrubrik ihren Platz haben?
Korpustyp: EU
Wij zijn er dan ook voor dat de Ombudsman ook een aparte rubriek wordt.
Daher treten wir für die Ausweisung in einem besonderen Einzelplan ein.
Korpustyp: EU
Uit experimenteel onderzoek bij dieren is echter reproductietoxiciteit gebleken (zie rubriek 5.3).
Tierexperimentelle Studien haben jedoch eine Reproduktionstoxizität gezeigt (vgl.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Aanzienlijke of meerdere risicofactoren voor veneuze of arteriële trombose (zie rubriek 4.4)
- Vorhergehende Prodromalstadien einer Thrombose (z.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sommige reacties kunnen ernstig en mogelijk fataal zijn (zie rubriek 4.4).
Einige dieser Reaktionen können schwerwiegend und möglicherweise letal sein (siehe 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze voorvallen zijn zelden gemeld met fataal verloop (zie rubriek 4.4).
Über solche Ereignisse mit letalem Ausgang wurde selten berichtet (siehe 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
*Deze bijwerkingen kwamen slechts vaak voor met Viraferon alleen § Zie rubriek 4.4
* Diese Nebenwirkungen traten unter Viraferon Monotherapie nur als häufig auf
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
*Deze bijwerkingen kwamen slechts vaak voor met Viraferon alleen § Zie rubriek 4.4 Ge
* Diese Nebenwirkungen traten unter Viraferon Monotherapie nur als häufig auf
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
15 ontwikkelen van lymfomen en andere maligniteiten, vooral van de huid (zie rubriek 4.8).
Das Risiko scheint hierbei eher von der Intensität und der Dauer der Immunsuppression als von der Verwendung eines bestimmten Mittels abzuhängen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
13 met dat wat bij niet-hoge-risicogroepen werd waargenomen (zie rubriek 5.1).
Für Kinder aus anderen bestimmten Hochrisikogruppen für eine invasive Pneumokokken-Erkrankung (wie z.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
interval verlengen (zie rubriek 4.5 “ Interacties met andere geneesmiddelen en andere vormen van interactie”)
Cisaprid 10 mg (als Cisaprid Monohydrat:... entsprechend zu vervollständigen)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarom is de combinatie van perindopril met eerder vermelde geneesmiddelen niet aanbevolen (zie rubriek 4.4).
Daher wird von einer Kombination von Perindopril mit den oben genannten Arzneimitteln abgeraten (vgl.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarom is de combinatie van perindopril met eerder vermelde geneesmiddelen niet aanbevolen (zie rubriek 4.4).
Daher wird von einer Kombination von Perindopril mit den oben genannten Arzneimitteln 16 EMEA 2005 abgeraten (vgl.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Groeifactoren werden toegediend bij 19% van de patiënten in 8% van de kuren (zie rubriek 4.4).
Wachstumsfaktoren erhielten 19% der Patienten in 8% der Zyklen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor ouderen moet dezelfde dosis (zie rubriek 5.2) als voor volwassenen (< 50 jaar) worden gebruikt.
Für ältere Patienten soll die gleiche Dosis wie für Erwachsene (< 50 Jahre) angewandt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
van de andere hulpstoffen van MIRCERA (zie begin van rubriek 6)
Besondere Vorsicht bei der Anwendung von MIRCERA ist erforderlich
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- De andere bestanddelen zijn sorbitol en water voor injecties (zie rubriek 2.
- Die sonstigen Bestandteile sind Sorbitol und Wasser für Injektionszwecke (weitere Information über
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
st Overgevoeligheid voor het werkzaam bestanddeel of voor een van de hulpstoffen (zie rubriek 6.1).
Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff oder einen der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Raadpleeg het einde van rubriek 4 voor belangrijke informatie betreffende hypoglykemie en hyperglykemie en hun behandeling.
Bitte beachten Sie die wichtigen Informationen zu Hypo- und Hyperglykämie sowie zu deren Behandlung am Ende des 4.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kaletra is gecontra-indiceerd in patiënten met ernstig verminderde lever functie (zie rubriek 4.3).
Kaletra ist bei Patienten mit schwerer Leberfunktionsstörung kontraindiziert (siehe “ 4.3 Gegenanzeigen”).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kaletra is gecontraïndiceerd bij patiënten met ernstig verminderde leverfunctie (zie rubriek 4.3).
Kaletra ist bei Patienten mit schwerer Leberfunktionsstörung kontraindiziert (siehe “ 4.3 Gegenanzeigen”).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gelijktijdige toediening van deze combinaties dient daarom te worden vermeden (zie rubriek 4.5).
Daher sollte die gleichzeitige Anwendung dieser Kombinationen vermieden werden
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor de hoeveelheid die moet worden aangebracht, zie rubriek 4.2 Wijze van toediening,
Bzgl. der applizierten Menge siehe 4.2 Art und Dauer der Anwendung