Het is met name prettig dat verschillende secties duidelijk zichtbaar van elkaar worden onderscheiden en dat gecompliceerde beleidsmatige financiële kwesties in heldere taal worden toegelicht.
Insbesondere ist angenehm, dass verschiedene Abteilungen gut sichtbar abgesetzt worden sind, und dass komplizierte finanzpolitische Themen in verständlicher Sprache erörtert worden sind.
Korpustyp: EU
Elke organisa - tie-eenheid ( sectie , afdeling , directoraat of directoraat-generaal ) is verantwoordelijk voor haar eigen interne controle en efficiëntie .
Die Struktur der EZB-internen Kontrolle basiert auf einem funktionellen Ansatz , demzufolge jede Organisationseinheit ( Abteilung , Direktion , Generaldirektion ) für die interne
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
sectieAbsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De verzamelde gegevens dienen 100 % van de als kredietinstellingen gedefinieerde instellingen te bestrijken conform sectie I. 2 van deel 1 van bijlage I bij Verordening ECB / 2001/13 .
Die erhobenen Daten haben 100 % der Institutionen zu erfassen , die als Kreditinstitute im Sinne von Anhang I Teil 1 Absatz I. 2 der Verordnung EZB / 2001/13 definiert sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Extrapolatie De verzamelde gegevens dienen 100 % van de als kredietinstellingen gedefinieerde instellingen te bestrijken conform sectie I. 2 van deel 1 van bijlage I bij Verordening ECB / 2001/13 .
Hochrechnung Die erhobenen Daten haben 100 % der Institutionen zu erfassen , die als Kreditinstitute im Sinne von Anhang I Teil 1 Absatz I. 2 der Verordnung EZB / 2001/13 definiert sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zo is er na punt 33 een sectie toegevoegd. Om alle twijfels weg te nemen en de volledige steun van de socialisten te verwerven, kan ik daarnaast bevestigen dat de titel van de sectie veranderd is en nu [in het Engels] als volgt luidt: “Strengthening effective multilateralism” ().
Nach Ziffer 33 gibt es nunmehr einen neuen Absatz, und um Bedenken zu zerstreuen und mich des vollen Rückhalts der Sozialdemokraten zu versichern, bestätige ich ohne Einschränkungen, dass der Titel des Absatzes geändert wurde und nunmehr lautet: „Stärkung des effektiven Multilateralismus“.
Korpustyp: EU
sectieArtikel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sectie 301 wordt toegepast of we worden met toepassing ervan bedreigd terwijl wij vermijden om naar dezelfde wetgevende middelen te grijpen.
Artikel 301 gelangt zur Anwendung bzw. seine Anwendung wird uns angedroht, während wir es vermeiden, uns mit einem ebensolchen rechtlichen Instrument auszurüsten.
Korpustyp: EU
Wie openlijk de herziening van het Pakistaanse wetboek van strafrecht steunt, in het bijzonder sectie 295 C waarin sprake is van de doodstraf voor godslastering, loopt ook het risico te sterven.
Die öffentliche Unterstützung einer Abänderung des pakistanischen Strafgesetzbuches, insbesondere von Artikel 295-C, der für Blasphemie die Todesstrafe vorsieht, kann auch Lebensgefahr bedeuten.-
Korpustyp: EU
sectieAbschnitte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De reeksen worden maandelijks gerapporteerd voor de posten van sectie 1 en 2 van deel 4 van bijlage III bij dit richtsnoer of elk kwartaal voor de posten van sectie 3 van deel 4 van bijlage III bij dit richtsnoer en met dezelfde tijdigheid als de verplichte maandelijkse en driemaandelijkse MFI-balansstatistieken conform Verordening ECB / 2001/13 .
Die Reihen werden für die Positionen in Anhang III Teil 4 Abschnitte 1 und 2 dieser Leitlinie monatlich und für die Positionen von Anhang III Teil 4 Abschnitt 3 dieser Leitlinie vierteljährlich gemeldet , und sie unterliegen derselben Vorlagefrist wie die obligatorische monatliche und vierteljährliche MFI-Bilanzstatistik gemäß der Verordnung EZB / 2001/13 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
sectieObduktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Over de doodsoorzaak bestaat geen duidelijkheid en de Deense autoriteiten trachten thans nadere gegevens te verkrijgen over de omstandigheden waaronder dit overlijden plaatsvond en hebben geëist dat sectie op het lijk zal worden verricht door een van de Birmaanse regering onafhankelijke patholoog-anatoom.
Die Todesursache ist unklar, und die dänischen Behörden versuchen die näheren Umstände des Todes aufzuklären. Sie haben eine Obduktion der Leiche durch von der burmesischen Regierung unabhängige Gerichtsmediziner gefordert.
Korpustyp: EU
sectieAbschnitts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deposito 's ►M6 Door de informatieplichtigen aan crediteuren verschuldigde bedragen ( aandelen , deposito 's of overige ) en die voldoen aan de in paragraaf 5 van sectie 1 van deel 1 beschreven kenmerken , behalve de gelden verkregen door de uitgifte van verhandelbare effecten of aandelen / participaties in geldmarktfondsen .
Verbindlichkeiten aus Einlagen ►M6 Beträge ( Anteile , Einlagen oder Sonstige ) , welche die Berichtspflichtigen Gläubigern schulden und die die in Absatz 5 des Abschnitts I in Teil 1 beschriebenen Merkmale erfüllen , außer solchen , die sich aus der Ausgabe von marktfähigen Wertpapieren oder Geldmarktfondsanteilen ergeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
sectieZiffer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sectie 3 van het verslag, dat handelt over het solidariteitsbeginsel, beschrijft hoe de structuurfondsen op de juiste manier en transparant kunnen worden gebruikt.
In Ziffer 3 des Berichts, in der es um den Grundsatz der Solidarität geht, wird aufgezeigt, wie die Strukturfonds unter Wahrung der Transparenz entsprechend genutzt werden können.
Korpustyp: EU
sectieBereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Chemisch productafval, wat een zaak van enorm belang voor ons milieu is en zal blijven, moet ook in deze sectie worden opgenomen zodat de hele beheerscyclus van chemische producten en stoffen en uiteindelijk ook de afvalverwerking van gevaarlijke producten wordt gesloten.
Abfälle chemischer Produkte, die für unsere Umwelt von enormer Bedeutung sind und bleiben, müssen auch in diesem Bereich berücksichtigt werden, mit dem sich der Kreis des Produkt- und Stoffmanagements chemischer Erzeugnisse sowie folglich der Entsorgung von Gefahrenstoffen schließt.
Korpustyp: EU
sectieParagraph
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik was er zelfs helemaal in het begin tegen, toen het nog sectie 27 werd genoemd.
Ich war bereits in den ersten Anfängen dagegen, als es noch Paragraph 27 hieß.
Korpustyp: EU
sectieTeil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De definitie omvat geen ontwerpen van wettelijke bepalingen die uitsluitend tot doel hebben communautaire richtlijnen in het recht van de lidstaten om te zetten ( zie sectie III ( 4 )) .
Diese Definition umfasst keine Entwürfe für Rechtsvorschriften , deren alleiniger Zweck darin besteht , Richtlinien der Gemeinschaft in innerstaatliches Recht umzusetzen ( siehe Teil III 4 ) .
Sectie 2 : Categorieën instrumenten en waarderingsregels Overeenkomstig het Europees systeem van nationale en regionale rekeningen in de Gemeenschap ( ESR 95 ) , moeten activa en passiva in beginsel worden gewaardeerd aan de hand van actuele marktprijzen op de datum waarop de balans betrekking heeft .
Abschnitt 2 : Instrumentenkategorien und Bewertungsvorschriften In Übereinstimmung mit dem Europäischen System Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen auf nationaler und regionaler Ebene in der Europäischen Gemeinschaft ( ESVG 95 ) müssen Aktiva und Passiva grundsätzlich unter Verwendung von Marktpreisen zum Datum , auf das sich die Bilanz bezieht , bewertet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "sectie"
181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor hulpstoffen, zie sectie 6.1.
Sonstige Bestandteile siehe unter 6.1.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sectie 4 : Berekening van stroomaanpassingen 1 .
Ebene der Zeitreihengruppen , Zeitreihenebene und Beobachtungsebene sortierten Attribute .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor deze sectie zijn geen documenten beschikbaar :
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der EZB über den Sitz der EZB
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ook wij moeten een sectie 301 aannemen.
Auch wir brauchen eine "Section 301" .
Korpustyp: EU
De beschrijvingen van betalingsinstrumenten in sectie 4 gelden voor de verschillende posten in deze sectie .
Emissionen von Hauptverwaltungen oder Tochtergesellschaften , die außerhalb des Wirtschaftsgebiets des Berichtslands ansässig sind , jedoch im Eigentum von Gebietsansässigen des Berichtslands stehen , müssen als Emissionen von Nichtgebietsansässigen gelten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor een volledige lijst van hulpstoffen, zie sectie 6.1.
Die vollständige Auflistung der sonstigen Bestandteile siehe unter 6.1.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Algemene Economische en Financiële Statistieken Statistische Informatiesystemen en Afdelingsbeheer Sectie Monetaire en Bancaire Statistieken Sectie Statistieken Betalingsbalans en Externe Reserves
Allgemeine Wirtschafts - und Finanzstatistiken Statistische Informationssysteme und Abteilungsverwaltung Geld - und Bankenstatistik
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In deze sectie wordt een succesvolle afloop gedefinieerd als een volledige of gedeeltelijke respons.
39 Aspergillus-Infektionen – Wirksamkeit bei Aspergillose-Patienten mit schlechter Prognose.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit programma wordt uitgevoerd door de sectie mensenrechten van de VN-vredesmacht.
Dieses Programm wird von der Menschenrechtssektion der UNO-Friedenssicherungstruppen durchgeführt.
Korpustyp: EU
Het product niet gelijktijdig gebruiken met andere macroliden of lincosamiden (zie sectie 4.8).
Nicht zusammen mit anderen Makroliden oder Lincosamiden (siehe Punkt 4.8) anwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kaletra is gecontra-indiceerd in patiënten met ernstig verminderde lever functie (zie sectie 4.3).
Kaletra ist bei Patienten mit schwerer Leberfunktionsstörung kontraindiziert (siehe “ 4.3 Gegenanzeigen”).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze uitzonderingen staan vermeld in sectie 423 en 424 van de normen.
Diese Ausnahmen werden in den Abschnitten 4.2.3. und 4.2.4. der Normen dargelegt.
Amtsblatt der Europäischen Union Sonstige verbriefte / übertragene MFI-Kredite ohne FMKG 27.12.2007
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze sectie omvat contante en girale transacties die met een fysieke ( geen virtuele ) terminal worden verricht .
Swaps , jedoch nur , wenn sie einen Marktwert besitzen , weil sie handelbar sind oder verrechnet werden können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De volgende twee secties van de menubalk zijn in het Nederlands beschikbaar :
Die beiden folgenden Hauptmenüpunkte sind auf Deutsch verfügbar :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Enkele onderdelen van de volgende secties zijn eveneens beschikbaar in het Nederlands :
Inhalte in deutscher Sprache sind ferner unter den folgenden Menüpunkten abrufbar :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aan vrouwen moet worden meegedeeld welke borstveranderingen zij aan hun arts of verpleegkundige moeten melden (zie sectie “ Borstkanker” hieronder).
Die Frauen sollten darüber aufgeklärt werden, welche Veränderungen der Brüste sie dem Arzt oder dem Pflegepersonal mitteilen müssen (siehe „Brustkrebs“ weiter unten).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze betreffen in essentie allelidstaten en behelzen grote secties van het maatschappelijk middenveld, van individueleburgers tot multinationale NGO's.
Die Petitionen betreffen im Grunde alle Mitgliedstaaten und werden von weiten Teilen der Zivilgesellschaft eingereicht, von Einzelpersonen bis zu multinationalen NRO.
Korpustyp: EU
Daarna moet de behandeling individueel aangepast worden om een normaal ammonia plasmagehalte te waarborgen (zie sectie 4.4).
Sie sollte dann individuell angepasst werden, um normale Ammoniakkonzentrationen im Plasma aufrechtzuerhalten (siehe 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Avastin is in verband gebracht met ernstige gevallen van maagdarm perforatie of fistels (zie ook sectie Fistels).
Avastin wurde mit schweren Fällen von Magen-Darm-Perforation oder Fisteln in Verbindung gebracht (siehe auch unter der Überschrift Fisteln).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De consument die op zoek is naar een zuiver natuurproduct kan dat gemakkelijk vinden in de sectie "vruchtensap" .
Der Verbraucher, der ein eher unverfälschtes und natürlicheres Erzeugnis wünscht, könnte es im Handel auf diese Weise leicht unter der eindeutigen Bezeichnung "Fruchtsaft " finden.
Korpustyp: EU
Wij zijn er geen voorstander van om de hele sectie II uit te zonderen voor particulier en lokaal gebruik.
Wir sind nicht dafür, den privaten und lokalen Gebrauch gänzlich von Anhang II auszunehmen.
Korpustyp: EU
DEEL 4 Eigenschappen De hierna volgende secties geven een gedetailleerde uitleg van de eigenschappen van de uitgewisselde gegevens .
Daten werden unter Verwendung des EZB-Referenzwechselkurses neu berechnet . Bei Massenzahlungen wird jede einzelne Zahlung gezählt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De EU bereidt zich voor om interventiegroepen te laten optreden en de secties van de verschillende landen hebben hierbij om beurten wachtdienst.
Die EU bereitet sich darauf vor, mit Kampftruppen zu operieren, dabei stehen die Kampftruppen der verschiedenen Länder jeweils abwechselnd in Bereitschaft.
Korpustyp: EU
Het is met name prettig dat verschillende secties duidelijk zichtbaar van elkaar worden onderscheiden en dat gecompliceerde beleidsmatige financiële kwesties in heldere taal worden toegelicht.
Insbesondere ist angenehm, dass verschiedene Abteilungen gut sichtbar abgesetzt worden sind, und dass komplizierte finanzpolitische Themen in verständlicher Sprache erörtert worden sind.
Korpustyp: EU
Het Europees Parlement stelt het probleem vandaag weer eens aan de orde, maar deze discussie zou ook moeten doordringen in andere secties van het Europees beleid.
Das Europäische Parlament bringt das Problem heute zwar erneut zur Sprache, doch sollte dieses Thema auch in andere Politikbereiche der Union integriert werden.
Korpustyp: EU
De ECB stelt mutaties samen afgeleid van standen en andere gegevens , waaronder de door de MFI gerapporteerde data ( zie sectie V hierna ) .
Die EZB erstellt auch Stromgrößen , die von Beständen und anderen Daten , einschließlich der von den MFI gemeldeten , abgeleitet sind ( vgl . nachstehend Anhang V ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ENKELE AANVULLENDE VRAGEN VAN ALGEMENE AARD Welke rangschikking van prioriteit verbinden tegenpartijen aan de verschillende in de voorgaande secties beschreven categorieën van activa ?
ZUSÄTZLICHE FRAGEN ALLGEMEINER ART Welche Priorität räumen die Geschäftspartner den verschiedenen oben beschriebenen Sicherheitenkategorien jeweils ein ?
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De functionele eenheden van de Europese Centrale Bank zijn verdeeld in organisatie-eenheden ( Directoraten-Generaal ( DG ) en Directoraten ( D )) , die weer zijn onderverdeeld in Afdelingen en Secties .
Die Arbeitseinheiten der Europäischen Zentralbank ( EZB ) sind in Geschäftsbereiche ( Generaldirektionen und Direktionen ) aufgeteilt , die wiederum aus Abteilungen und Unterabteilungen bestehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Alle overige secties die relevant zijn voor de niet-financiële vennootschappen Opmerking : Letters verwijzen naar de corresponderende NACE Rev. 2-classificatie ."
Anmerkung : Die Buchstaben beziehen sich auf die entsprechende Klassifizierung nach NACE Rev. 2 ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien u denkt een probleem met de SoloStar te hebben, kijk dan in de Hulp sectie van de bijgevoegde SoloStar gebruiksaanwijzing, of laat de SoloStar nakijken door uw huisarts of apotheker.
Wenn Sie glauben, dass mit SoloStar etwas nicht in Ordnung ist, wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Apotheker.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, elke sectie met wachtdienst wordt zodanig samengesteld dat zij een team vormt dat goed samenwerkt en op die manier bestaat de door de geachte afgevaardige genoemde coördinatie al direct vanaf de voorbereidingsfase.
– Herr Präsident! Sämtliche in Bereitschaft befindlichen Truppen werden so zu Teams zusammengestellt, dass sie gut zusammen funktionieren, somit findet die vom Fragesteller angesprochene Abstimmung bereits mit Beginn der Vorbereitungsphase statt.
Korpustyp: EU
Immuunreactiveringssyndroom:Bij met HIV geïnfecteerde patiënten die op het moment dat de antiretrovirale combinatietherapie (CART) wordt gestart een ernstige immuundeficiëntie hebben, kan zich een ontstekingsreactie op asymptomatische of nog aanwezige opportunistische infecties voordoen (zie sectie 4.4).
Bei HIV-infizierten Patienten mit schwerem Immundefekt kann sich zum Zeitpunkt der Einleitung einer antiretroviralen Kombinationstherapie (ART) eine entzündliche Reaktion auf asymptomatische oder residuale opportunistische Infektionen entwickeln (siehe 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat de EU de autoriteiten van Oekraïne moet aanmoedigen secties te ontwikkelen die onderwijs aanbieden in het Roemeens in de bestaande beroepsopleidingen en middelbare scholen in de hierboven genoemde steden en regio's.
Ich denke, dass die EU die ukrainische Regierung ermutigen muss, Fachbereiche zu entwickeln, die muttersprachlichen Unterricht auf Rumänisch in den Berufs- und Sekundarschulen anbieten können, die gegenwärtig in den oben genannten Regionen vorhanden sind.
Korpustyp: EU
Daarnaast moet de EU samenwerken met Kiev om ervoor te zorgen dat de staatsuniversiteit van Chernivtsi secties instelt die onderwijs aanbieden in het Roemeens in alle bestaande afdelingen en specialisatierichtingen.
Außerdem sollte die EU mit Kiew dahingehend zusammenarbeiten, dass die Nationale Jurij-Fedkowytsch-Universität Czernowitz rumänischsprachigen Unterricht für Muttersprachler an allen momentan vorhandenen Fakultäten und auf allen Fachgebieten anbietet.
Korpustyp: EU
3 In de onderstaande secties worden de hoofdcategorieën van de huidige beleenbare activa op de tweede lijst beoordeeld met het oog op hun mogelijke toevoeging aan de enkele lijst .
3 In den folgenden Abschnitten werden die wichtigsten Arten von Sicherheiten , die gegenwärtig als Bestandteil der Kategorie 2 refinanzierungsfähig sind , daraufhin untersucht , ob sie für die Aufnahme in das einheitliche Sicherheitenverzeichnis in Betracht kommen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Is een verzoek uitermate spoedeisend ( zie sectie IV ( 3 )) , dan ontvangt de ECB gaarne een vertaling in de Engelse taal van de toelichting en de belangrijkste ontwerpen van bepalingen die onderwerp zijn van de raadpleging .
komplex ist , Angabe der Rechtsvorschriften , zu denen die EZB insbesondere um Stellungnahme ersucht wird . -- Wenn das Ersuchen mit äußerster Dringlichkeit erfolgt , ist die Vorlage einer englischen Übersetzung der Begründung und der wesentlichen Rechtsvorschriften , die Gegenstand der Anhörung sind , wünschenswert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De andere secties van deze website Statistics ( Statistieken ) , Monetary Policy ( Monetair Beleid ) en Payments & Markets ( Betalingen & Markten ) -- richten zich vooral op deskundigen op financieel en bancair gebied en zijn eveneens uitsluitend in het Engels beschikbaar .
Die übrigen Hauptmenüpunkte Statistics ( Statistik ) , Monetary Policy ( Geldpolitik ) und Payments & Markets ( Zahlungsverkehr und Märkte ) richten sich an Finanzexperten und Bankfachleute und sind ebenfalls nur auf Englisch verfügbar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Britse Conservatieve delegatie - de hopelijk immer groeiende DE-sectie – zal niet ten gunste van kwijting stemmen, maar de PPE zal dat wel doen en wij danken u voor al uw werk.
Die Delegation der britischen Konservativen – die hoffentlich immer größer werdende DE – wird nicht für eine Entlastung stimmen, doch die PPE wird sich dafür aussprechen, und wir danken Ihnen für all Ihre Arbeit.
Korpustyp: EU
2.3 Overige verhandelbare activa op de tweede lijst Wat betreft enkele additionele categorieën van verhandelbare activa die thans op de tweede lijst staan en niet in de voorgaande secties worden genoemd , wordt eveneens beoordeeld of ze voor beleenbaarheid in aanmerking komen op één enkele lijst .
2.3 Sonstige marktfähige Kategorie-2-Sicherheiten Auch einige andere Arten marktfähiger Sicherheiten , die derzeit in der Kategorie 2 geführt werden und im Vorigen nicht erwähnt wurden , werden gegenwärtig auf ihre Eignung für die Aufnahme in ein einheitliches Verzeichnis hin überprüft .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De sectie Events ( Evenementen ) : Informatie over kunsttentoonstellingen ( Art exhibitions ) en andere culturele evenementen ( Cultural Days of the ECB ) is over het algemeen in het Engels , Duits en de officiële taal of talen van de bij deze activiteiten gepresenteerde EU-lidstaat beschikbaar .
Events ( Termine ) : Informationen über Ausstellungen ( Art exhibitions ) und andere kulturelle Veranstaltungen ( Cultural Days of the ECB ) werden gewöhnlich auf Englisch , Deutsch sowie in der / den Amtssprache ( n ) des jeweils präsentierten EU-Landes veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
BIJLAGE A Module industrie a ) Reikwijdte Deze module is van toepassing op alle activiteiten op het gebied van de winning van delfstoffen , de industrie en de energie , opgenomen in de secties C tot en met E van de NACE Rev. 1 .
ANHANG A Modul Industrie a ) Geltungsbereich Dieses Modul gilt für alle in den Abschnitten C bis E der NACE Rev. 1 aufgeführten Tätigkeiten des Bergbaus , des verarbeitenden Gewerbes und der Energie - und Wasserversorgung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
HUISHOUDELIJKE UITGAVEN ( SECTIE III , DEEL A VAN DE BEGROTING ) De feitelijke beschikbaarstelling van de benodigde administratieve middelen hangt af van het jaarlijks besluit van de Commissie betreffende de toewijzing van de middelen , met name gelet op het aantal ambten en de aanvullende bedragen die door de begrotingsautoriteit zullen worden toegestaan .
DES Die tatsächliche Bereitstellung der erforderlichen Verwaltungsmittel erfolgt nach Maßgabe des jährlichen Beschlusses der Kommission über die Zuteilung der Ressourcen unter Berücksichtigung der von der Haushaltsbehörde bewilligten zusätzlichen Planstellen und Haushaltsmittel .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Europa is de markt, de vrijhandel en de heer Brittan een symbool hiervan: we accepteren het in sectie 301 vastgestelde Amerikaanse protectionisme, de douanerechten van 100 %. ?Europa" staat voor recht, de superioriteit van het Europese recht: we schikken ons naar het recht van Genève.
Europa, das ist Markt, Freihandel, Herr Brittan ist ein Symbol dafür: wir weichen vor dem amerikanischen Protektionismus, vor "Section 301" , vor 100 %-Strafzöllen zurück. Europa, das ist das Recht, die Überlegenheit des europäischen Rechts: wir weichen vor dem Genfer Recht zurück.
Korpustyp: EU
Laat me tot slot tegen de fungerend voorzitter van de Raad zeggen, dat ik hier graag mijn waardering wil uitspreken voor de jonge mensen in Slovenië voor hun werk tijdens het voorzitterschap van Slovenië, vooral die in de sectie Protocol, en voor hun welkom en het beeld dat ze van Slovenië als land geven.
Abschließend möchte ich dem Herrn Ratspräsidenten gegenüber meine Anerkennung für die Arbeit der jungen Slowenen während des slowenischen Ratsvorsitzes zollen. Dies gilt insbesondere für die Protokollabteilung, aber auch für die freundliche Aufnahme ganz allgemein und das Bild, dass sie von Slowenien als ihrem Heimatland vermitteln.